1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Vấn đề các phương ngữ Cơ Tu và việc biên soạn sách dạy - học tiếng Cơ Tu

7 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Bài viết Vấn đề các phương ngữ Cơ Tu và việc biên soạn sách dạy - học tiếng Cơ Tu chỉ ra những sự khác biệt về từ vựng và ngữ âm giữa tiếng Cơ Tu vùng cao ở Quảng Nam và tiếng Cơ Tu ở Thừa Thiên Huế. Qua đó, bài viết còn nêu ra các phương án biên soạn tài liệu dạy và học tiếng Cơ Tu.

97 TỬ ĐIỂN HỌC & BÁCH KHOA THƯ, sô (69), 1-2021 VẤN ĐỀ CÁC PHƯƠNG NGỮ TU VÀ VIỆC BIÊN SOẠN SÁCH DẠY - HỌC TIẾNG TU NGUYỄN HỮU HỒNH * Tóm tắt’ Bài viết tiến hành xem xét khác từ vựng ngữ ăm tiếng Cơ Tu vùng cao Quảng Nam tiếng Cơ Tu tinh Thừa Thiên Huế Mục đích viết là, sở chi khác biệt phương ngữ để tìm cách ứng xử thích hợp cho việc biên soạn tài liệu phục vụ dạy học tiếng Cơ Tu Chúng hy vọng rằng, viết nghiên cứu trường hợp (case study) để xem xét tình hình chung ngơn ngữ dân tộc thiểu số nước ta Từ khóa: Tiếng Cơ Tu, phương ngữ, biên soạn sách học - học Abstract: This article examines the differences in vocabulary and phonetics between the highland Katuic language in Quang Nam and Katuic language in Thua Thien Hue province Based on the differences between the two dialects, the article proposes the appropriate solutions for writing materials used for teaching and learning the Katuic language We hope that this article is also a case study used as a reference to study other ethnic minority languages in our country today Keywords: Katuic language, dialect, textbook compilation Dan nhập 1.1 Theo số liệu Tổng điều tra dân số năm 2019, dân tộc Cơ Tu nước ta có 74.173 nhân Hiện nay, người Cơ Tu sinh sống 38/63 tỉnh, thành phố Tuy nhiên, nơi cư trú chủ yếu họ sườn Đông dãy Trường Sơn Những địa phương có đơng người Cơ Tu sinh sống bao gồm huyện Tây Giang, Nam Giang, Đông Giang tỉnh Quảng Nam; Nam Đông, A Lưới, tỉnh Thừa Thiên Huế Một phận sống xã Hịa Phủ, Hòa Bắc huyện Hòa Vang, thành phố Đà Nang Thành phố Hồ Chí Minh 1.2 Trong phân loại cội nguồn ngôn ngữ Đông Nam Á, tiếng Cơ Tu xếp vào nhánh katuic (còn gọi Sộ - Suối), chi Môn - Khmer, ngữ hệ Nam Á (Austroasiatic) Ở Việt Nam, tiếng Cơ Tu thường nhà nghiên cứu chia thành ba phận (tạm gọi vùng phương ngữ): Cơ Tu vùng cao: tiếng nói người Cơ Tu sống huyện Nam Giang Tây Giang tỉnh Quảng Nam Đây vùng phương ngữ cho đại diện cho tiếng Cơ Tu Cơ Tu vùng thấp: tiếng nói người Cơ Tu sống vùng thấp thuộc huyện Đông Giang vùng An Điềm, Phú Hòa thuộc thành phố Đà Nằng Phương: tiếng nói phận người Cơ Tu sống huyện A Lưới huyện Nam Đông tỉnh Thừa Thiên Huế Ở đây, xin lưu ý thêm tiếng nói phận gọi Phương tỉnh Thừa Thiên Huế Qua điều tra thực tế chúng tơi vào tháng 10.2016 tiếng Cơ Tu phân biệt thành vùng rõ: vùng thứ tiếng nói người Cơ Tu xã Thượng Lộ, Thượng Long, Thượng Nhật, Thượng Quảng thuộc huyện Nam Đơng; vùng thứ hai tiếng nói người Cơ Tu xã Hương Hữu, Hương Sơn thuộc huyện Nam Đông Hương Lâm, Hương Nguyên, Hồng Hạ thuộc huyện A Lưới Tên gọi Cơ Tu Phương sử dụng cho người Cơ Tu vùng thứ hai Theo ý kiến nhận xét người dân Cơ Tu, tiếng Cơ Tu hai vùng vừa nêu, tiếng Cơ Tu vùng thứ gần với tiếng Cơ Tu vùng cao Quảng Nam * PGS.TS - Viện Ngôn ngữ học; Email: nhhoanh2004@gmail.com 98 NHỮNG CHUYÊN NGÀNH LIỄN QUAN 1.3 Bài viết xem xét khác từ vựng ngừ âm tiếng Cơ Tu vùng cao Quảng Nam tiếng Cơ Tu hai vùng vừa nêu tỉnh Thừa Thiên Huế Mục đích viết sở khác biệt phương ngữ để tìm cách ứng xử thích hợp cho việc biên soạn tài liệu phục vụ dạy học tiếng Cơ Tu Hy vọng rằng, viết nghiên cứu trường hợp {case study) để xem xét tình hình chung ngơn ngữ dân tộc thiểu số nước ta tư liệu cách thức nghiên cứu 2.1 Tư liệu viết dựa nguồn chính: Tiếng Cơ Tu tỉnh Thừa Thiên Huế (2008 đơn vị từ vựng thu thập vào tháng 6.2016 xã Thượng Lộ, huyện Nam Đông, đại diện cho vùng thứ nhất; xã Hương Lâm, huyện A Lưới, đại diện cho vùng thứ hai) tiếng Cơ Tu vùng cao tỉnh Quảng Nam (qua Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu, Quảng Nam, 2007) Các ví dụ tiếng Cơ Tu ghi chữ Cơ Tu theo Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu 2.2 Đe làm rõ khác biệt từ vựng ngữ âm tiếng Cơ Tu Thừa Thiên Huế Quảng Nam, bước xử lý tư liệu tiến hành sau: - So sánh tiếng Cơ Tu xã Thượng Lộ, xã Hương Lâm với tiếng Cơ Tu Quảng Nam theo bảng 100 từ M Swadesh Mục đích công việc mức độ gần gũi vùng phương ngữ mặt cội nguồn - So sánh tiếng Cơ Tu xã Thượng Lộ, xã Hương Lâm với tiếng Cơ Tu Quảng Nam theo tồn danh sách 2008 đơn vị Mục đích công việc khác biệt mặt từ vựng ngữ âm phạm vi rộng lớn vùng, đặc biệt nhũng biến đổi ngữ âm có tính quy luật chúng Đây nhân tố quan trọng ảnh hưởng đến giao tiếp người Cơ Tu địa phương khác sở để tham khảo biên soạn tài liệu phục vụ cho việc dạy học tiếng Cơ Tu vùng phương ngữ khác Sự khác từ vựng tiếng Cơ Tu huyện A Lưói, Nam Đơng tiếng Cơ Tu Quảng Nam 3.1 Sự khác từ vựng theo danh sách 100 từ M Swadesh So sánh theo danh sách 100 từ M.Swadesh tiếng Cơ Tu A Lưới (CTAL), Nam Đông (CTNĐ) với tiếng Cơ Tu Quảng Nam (CTQN) thấy tỉ lệ từ nguồn gốc (giống nhau) thể sau: CTAL - CTQN: 82% CTNĐ - CTQN: 92% Tỉ lệ cho thấy, khác biệt tiếng CTAL, CTNĐ tỉnh Thừa Thiên Huế với tiếng CTQN khơng đáng kể; mối quan hệ tiếng CTNĐ CTQN đặc biệt gần gũi (chỉ khác 8%) Như vậy, lớp từ vựng bản, tiếng Cơ Tu vùng khác có tính thống cao 3.2 Sự khác từ vựng theo danh sách 2008 đơn vị Khi mở rộng số lượng đơn vị so sánh theo danh sách 2008 đơn vị thấy tỉ lệ giống khác CTAL CTNĐ vói CTQN có thay đổi đáng kể Kết phản ánh sau: a) Giữa CTAL CTQN Trong tổng số 1995 đơn vị từ vựng so sánh (trong danh sách 2008 đơn vị dùng để so sánh, có số đơn vị cộng tác viên người Cơ Tu A Lưới không cung cấp được), có 1.152 đơn vị giống nhau, chiếm tỉ lệ 57,7%, ví dụ: CTQN CTAL ngai (ai) ngai Anoo (anh) Kiêng (u, thích) anoo keang, Ớ đây, xin nói rõ đơn vị từ vựng giống Trên thực tế, đơn vị từ vựng giống chia thành loại nhỏ: đơn vị giống hồn tồn(cả ý nghĩa hình thức ngữ âm, ví dụ đầu) đơn vị giống khơng hồn tồn (đồng ý nghĩa có biến đổi 99 TỪ ĐIỂN HỌC & BÁCH KHOA THƯ, sổ (69), 1-2021 thành phần ngữ âm từ, ví dụ sau) Xét theo phân biệt này, tiếng CTAL có 483/1995 đơn vị giống hồn tồn với tiếng CTQN, chiếm tỉ lệ 24,2% Các đơn vị giống khơng hồn tồn 669/1995, chiếm tỉ lệ 33,5% Số lượng đơn vị từ vựng khác CTAL va CTQN 843 đơn vị, chiếm tỉ lệ 42,3%, ví dụ: CTAL CTQN lết (ác) bhrơch, bhrơh achoỏng (anh rể) alêh dớu, porzơk (bạn) Tỉ lệ khác lớn Đây điều đáng lưu ý việc biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu b) Giữa CTNĐ CTQN Trong tổng số 1.963 đơn vị từ vựng so sánh có 1.347 đơn vị giống nhau, chiếm 68,6% Trong số đơn vị giống nhau, có 865 đơn vị giống hoàn toàn, chiếm 44,1% 482 đơn vị giống khơng hồn tồn, chiếm 24,5% Các đơn vị từ vựng khác 616 đơn vị, chiếm 31,4% Những kết so sánh, thống kê vừa trình bày cho thấy rằng, cảm thức ngữ người Cơ Tu tỉnh Thừa Thiên Huế xác Cả lớp từ vựng lớp từ vựng văn hóa, tiếng Cơ Tu vùng thứ (ở Nam Đông trừ xã Hương Hữu, Hương Sơn) có tỉ lệ từ vựng giống giống hoàn toàn với CTQN cao nhiều so với tiếng Cơ Tu vùng thứ hai (ở A Lưới xã Hương Hữu, Hương Sơn Nam Đông): 68,6% 44,1% so với 57,7% 24,2% ưku (tôi) pcrrzak (bạn) /rachoom (dạy) patamơởt (bắt đưa vào) Trong thực tế giao tiếp người Cơ Tu, âm tiết phụ phận dễ thay đổi hình thức ngữ âm chí nhiều trường hợp (khi âm tiết phụ khơng phải tiền tố) có mặt hay vắng mặt chúng không quan trọng giao tiếp (aku - ku, akoop koop, đhíq - chađhíq, ) Đối với âm tiết chính, tình hình khơng phải Âm tiết có biến đổi ngữ âm có mặt chúng từ bắt buộc Chính vậy, xem xét khác ngữ âm tiếng Cơ Tu địa phương, cần lưu ý phân biệt Ở thời điểm nay, khác ngữ âm vùng tỉnh Thừa Thiên Huế tương quan với tiếng CTQN khác Mỗi vùng có xu hướng biến đổi riêng đa dạng Sau đặc điểm khác vùng 4.1 Sự khác ngữ âm CTAL CTQN a) Sự khác âm tiết phụ (tiền ãm tiết) Sự khác biệt âm tiết phụ thể rõ thành phần nguyên âm (V) cấu trúc cv (C phụ âm) âm tiết phụ Trong tiếng CTQN, nguyên âm âm tiết phụ có âm: a ơ; ngược lại nguyên âm âm tiết phụ tiếng CTAL có tới âm: i, ê, e, ơ, a; i ê sử dụng nhiều chủng biến thể tự do, thay cho trường hợp Khi so sánh âm tiết phụ tiếng CTQN với tiếng CTAL, đồng số âm tiết phụ có ngun âm a, đại phận âm tiết phụ Sự khác ngữ âm tiếng Cơ có chuyển đổi theo quy luật tương ứng: a, Tu huyện A Lưới, Nam Đông tiếng Cơ (CTQN) > ỉ, ê, e (CTAL), ví dụ: Tu Quảng Nam CTQN CTAL Trước xem xét khác ngữ âm, xin lưu ý rằng, tiếng Cơ Tu, từ âm vị học (phonological word) thường gồm âm tiết vài âm tiết phụ (tiền âm tiết) đứng trước, ví dụ: tơngăi (ngày) tingăi/ têngăi langăt/lơngăt (bất tỉnh) lêngăt/ lingăt pơpớng (bình thường) pêpớng/ pipớng kơrk (con bị) kêrk/ kirk 100 NHỮNG CHUN NGÀNH LIẾN QUAN chađíq (bóp) tabéch (bốc thức ăn) chiđíq/ chêđíq têbếch/ tibếc pơngan (bát) pengan/ pêngan tơmee (mới) temee Một khác biệt thứ hai có tính quy luật tương ứng âm tiết phụ có hình thức tơr- CTQN âm tiết phụ có hình thức trơ- CTAL, ví dụ: CTQN CTAL tornơt (ghế) trơnơt tơrlơơng (gậy) tơrđéh (vấp) /rơlơơng trơđéh Ngồi ra, hình thức âm tiết phụ CTQN CTAL nhiều khác biệt Tuy nhiên, hình thức khác thường mang tính đơn lẻ, ví dụ: CTQN CTAL zorloong alơớn(chim bói cá) chơrloong alơớn papơ đak (bọt nước) apô đak Zơđhủng (cái cặp) Ẩ:ađhúng, b) Sự khác ãm tiết chỉnh Đối với phận âm tiết chính, khác tiếng CTQN tiếng CTAL chủ yếu thể thành phần nguyêq âm Sự khác biệt rõ nhất: Trong tiếng CTAL khơng có ngun âm đơi: iê, ươ, tiếng CTQN; ngược lại, tiếng CTAL lại có mặt ngun âm đơi mà tiếng CTQN khơng có ea, ơa, oa Chính vậy, phạm vi từ ý nghĩa gặp có chuyển đổi, tương ứng đặn sau - (CTQN)> oa (CTAL), ví dụ: CTQN CTAL pn (bốn) poan tuôr(cổ) toar Haluông (chạy) haloang, Trên thực tế, tiếng CTAL số trường hợp thấy xuất nguyên âm đôi ỉê, ươ, uô trường hợp đơn vị vay mượn từ tiếng Việt, ví dụ: rương (hịm, rương), đương (đường ăn), diêng (giếng), ruông (ruộng), Bên cạnh khác biệt trên, tiếng CTQN tiếng CTAL nhiều khác biệt ngữ âm Những khác biệt thể tượng đơn lẻ thể tương ứng đồng loạt, mang tính quy luật nhiều đơn vị từ vựng Sau số tượng khác thể tương ứng có quy luật - (CTQN) > (CTAL), ví dụ: ka-ih (ồn) ka-ơih lalh (cởi trần) lalôh bhuôih (cúng) bhôih, - ế (CTQN) > (CTAL), ví dụ: lết (sai) lớt đhếl (đá) đhớl pếch(đào) pớch, - ẻ (CTQN) kréq (lim) > eé (CTAL), ví dụ: kreéq pơnénh (cung) pêneénh reveéh, > ế (CTAL), ví dụ: - iê (CTQN) > ea (CTAL), ví dụ: rơvéh (rau) - eé (CTQN) CTQN CTAL đeéh (bẻ) đếh kiêng (yêu, thích) keang chabeét(cấy) chabết katiêk (đất) kateak tapeéh (bếp) tapếh, tapliên (chen lấn) taplean, - (CTQN) > oo (CTAL), ví dụ: chapơq (che) chapooq đơk(để) đook - ươ (CTQN) > ơa (CTAL), ví dụ: CTQN CTAL đương (canh, giữ, chờ) zanươr (dựa) bươm (gặm xương) đơang zanơar bơam, pơgơt (động đậy) o-goot,- - ơớ (CTQN) > ơa (CTAL), ví dụ: atơớm (bên phải) atơam TỬ ĐIỂN HỌC & BÁCH KHOA THƯ, số (69), 1-2021 pơớr ( quấn) pơar lúk đơaq, đơớq (dẫm) - oo (CTQN) > o (CTAL), ví dụ: kơbroo (ngón tay, chân) kibro rơrooi (ruồi) riroi ớngko, ớngkoo(ống) - (CTQN) > ơa (CTAL), ví dụ: poók (cuốc đất) pơak gơdoók (khói) dzoóng (đứng) - ủ (CTQN) tapúih (hâm) kachút (đẩy) gêdơak dzơang, > ứ (CTÁL), ví dụ: tipứih kichứt hadúm (đêm) hêdứm, 4.2 Sự khác ngữ âm tiếng CTQN va tiếng CTNĐ So với tiếng CTAL khác biệt tiếng CTNĐ với CTQN Tuy nhiên biến đổi ngữ âm phong phú Trong số biến đổi này, có vài biến đổi giống với CTAL lại theo hướng riêng a) Sự khác phận tiền âm tiết Đối với tiền âm tiết, khác biệt dễ nhận thấy có chuyển đổi từ nguyên âm CTQN thành nguyên âm a CTNĐ, ví dụ: tơpơớl (bảy) tapơớl lơmăq (béo) kơrk (con bị) lamăq kark, Sự khác biệt thứ hai có chuyển đổi hình thức tiền âm tiết có dạng tơr-, tar- CTQN thành dạng trơ-, tra- CTNĐ, ví dụ: tơrkól (đầu gối) trakól tơrdzốh (giọt) tradzoh tơrpang tới (bàn tay) trơpang tới, Sự khác biệt thứ ba thể chỗ, tiền âm tiết CTQN có xu hướng bị rơi rụng CTNĐ, ví dụ: padzin (chối) dzin kabhuh tơ (dịng họ) bhuh tơ tơbếch (nằm) bếch, 101 b) Sự khác phận âm tiết chỉnh Hệ thống âm vị CTQN CTNĐ khơng có khác chuyển đổi âm vị tạo khác biệt mặt ngữ âm vùng phong phú Theo khảo sát chúng tôi, chuyển đổi chủ yếu xảy thành phần âm có chuyển đổi mang tính quy luật sau -ế(CTQN) > (CTNĐ), ví dụ: đhếl (đá) lết (lỗi) bhanến (nền nhà) đhớl lớt bhanớn, - ee (CTQN) > e (CTNĐ), ví dụ: gleeng (liếc) gleng tơmee (mới) tame kơlee (nọc ong) kale, - eé (CTQN) > é (CTNĐ), ví dụ: leéng (giết) léng zeéq (nấu cơm) zéq axeéh (ngựa) axéh, - ứ (CTQN) > ú (CTNĐ), ví dụ: tơlứt (cụt tay) talút dứr (dậy) dúr abhứi (ma) abhúi, - (CTQN) > ươ (CTNĐ), ví dụ: tơrtớt (đứt) tartươt chớt (gieo hạt) chươt bhớt (gươm) bhươt - ơớ (CTQN) > ươ (CTNĐ), ví dụ: hamơớu (ghen) hamươu pơớr (quấn) pươr glơớn (quát) glươl, - (CTQN) > ươ (CTNĐ), ví dụ: đharoóng (đuốc) đharương dzoóng(đứng) gơdoók (khói) dzương gardươk, Quan sát chuyển đổi vừa trình bày, thấy tiếng CTNĐ tiếng CTAL có xu hướng biến đổi chung mối liên hệ với CTQN Ở phận tiền âm tiết có trình chuyển đổi hình thức 102 tơr-, tar- thành trơ-, tra- Ở âm tiết có chuyển đổi ế > ớ; lại khác Vấn đề đặt là, khác vừa xử lý biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu? Tình hình phương ngữ biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu NHỮNG CHUYẾN NGÀNH LIÊN QUAN (Trung Quốc) thực biên soạn tài liệu cho phương ngữ sở chữ viết chung Ông cho biết, thân ông cộng biên soạn 44 tài liệu giảng dạy ngôn ngữ dân tộc thiểu số cho 13 dân tộc khác (Bài nói chuyện Viện Ngơn ngữ học ngày 14.2.2017) Cách lựa chọn thứ tìm thấy Ẩn Độ Dưới trích đoạn nói việc biên soạn 5.1 Ở quốc gia đa dân tộc, đa ngôn ngữ, tài liệu dạy tiếng A-sam: Trong trình tiêu việc biên soạn tài liệu dạy học chuẩn hóa ngơn ngừ thiếu số, thường xuất ngôn ngữ dân tộc thiểu số có nhiều phương số xung đột ưong nội cộng đồng Do đó, ngữ khác ln mối quan tâm việc biên soạn sách vỡ lòng tất nhà ngôn ngữ, nhà giáo dục học Neu xét phương ngữ khác nhau, rõ ràng cách mặt lý thuyết, có ba phương án lựa khơng thực tể Vì vậy, cách làm thiết thực chọn sau: đưa vào tài liệu từ địa phương khác - Biên soạn tài liệu dạy học dựa Ví dụ, từ tiếu nhóm tộc A phương ngữ có tính đại diện, tiêu biểu để -sam nói phương ngữ khác họp sử dụng cho phương ngữ; vào tiếng A-sam chuẩn Nó khơng làm phong phú cho ngơn ngữ mà cịn tạo - Biên soạn tài liệu dạy học cho xã hội hợp [9, tr.189] phương ngữ; - Biên soạn tài liệu dạy học dựa ưên phương ngữ có tính đại diện, tiêu biểu tiến hành nhiều phương ngữ có khác đáng kể lại có điều chỉnh định cho phù hợp với phương ngữ Thực tiễn giáo dục quốc gia cho thấy, có lựa chọn khác phương án Có thể nói, phần lớn quốc gia đa ngữ lựa chọn phương án thứ nhất: biên soạn tài liệu dạy học dựa vào phương ngữ phổ biến, có tính đại diện Chẳng hạn, Băng-la-đét biên soạn sách dạy ngơn ngữ Ơ-ra-ơn (có phương ngữ Sa-đri Ku Ruk) người ta lựa chọn phương ngữ Sa-đri; Việt Nam, biên soạn sách dạy tiếng Mông nhà biên soạn lựa chọn tiếng Mông Lenh (trong số phương ngữ: Mông Lềnh, Mông Đơ, Mông Đu, Mông Sua, Mông Si); biên soạn sách dạy tiếng Gia-rai nhà biên soạn chọn phương ngữ Chor (trong số phương ngữ: Mơthur, Hơ Đrung, A Ráp, Ha Bau, Gơ La, ) Theo Giáo sư David Holm (công tác National Chengchi University) Đài Loan Như vậy, thực tế khả nâng có biên soạn tài liệu giảng dạy ngôn ngữ dân tộc thiểu số sử dụng Vì chưa có nghiên cứu đối sánh tính ưu việt cách lựa chọn nên chưa thể đánh giá lựa chọn tốt Tuy nhiên, cách tiếp cận tốt dựa điều kiện thực tế quốc gia, dân tộc 5.2 Trở lại Việt Nam, tiếng Cơ Tu nói riêng, ngơn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam nói chung, nên lựa chọn phương án nào? Hiện nay, ngơn ngữ có nhiều phương ngữ khác nhau, cách chọn biên soạn tài liệu dạy học riêng cho phương ngữ không khả thi chưa đủ nguồn lực để thực cách lựa chọn tốn nhiều so với cách lại Hơn nữa, theo lựa chọn việc thúc đẩy thống ngơn ngữ, thống dân tộc khó thực Việc lựa chọn phương ngữ đại diện làm, thực tế có thuận lợi (dễ thực hiện, đỡ tốn kém, có tác dụng thúc đẩy thống ngôn ngữ, giảm bớt “xa cách” 103 TỪ ĐIỂN HỌC & BÁCH KHOA THƯ, số (69), 1-2021 phương ngữ, ) Tuy nhiên, phương án thực phát huy hiệu có đồng thuận chủ thể phương ngữ Nếu khơng tìm đồng thuận dễ phát sinh xung đột cộng đồng phương ngữ làm giảm hứng thú nhiệt tình tham gia cộng đồng phương ngữ không lựa chọn Và thực tế, số cơng trình điều tra, nghiên cứu xác nhận tình trạng Đối với ngơn ngữ thiểu số Việt Nam nói chung, tiếng Cơ Tu nói riêng nên lựa chọn cách thứ 3: Biên soạn tài liệu dạy học dựa phương ngữ có tính đại diện, tiêu biểu Nhưng phương ngữ khác cần có thêm giải từ vựng, ngữ âm cần thiết cho phương ngữ Đi theo cách tiếp cận này, dung hòa nguy cách thứ tránh điểm yếu cách lựa chọn thứ Bên cạnh đó, ngồi cách tiếp cận chung vừa nêu, có trường hợp chủng ta cần phải dựa vào thực tế dân tộc với cách nhìn đa chiều để xử lý cho thích hợp Kết luận Xét từ phương diện từ vựng, khác tiếng Cơ Tu Thừa Thiên Huế CTQN nhìn chung lớn; đặc biệt, tỉ lệ 42,3% khác CTAL CTQN tỉ lệ cần quan tâm thích đáng biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu Xét từ phương diện ngữ âm, khác tiếng Cơ Tu tỉnh đa dạng phức tạp Tuy nhiên khác biệt chủ yếu dịch chuyển nguyên âm độ mở (oo > o, eẻ > ế, é > eé, ) dòng gần (ú > ứ, > oo, ế > ớ, ) âm hưởng ngữ âm đơn vị từ vựng không khác Điều có nghĩa là: Sự khác biệt ngữ âm vùng tiếng Cơ Tu trở ngại trở ngại không ảnh hưởng lớn khác biệt từ vựng Từ kết nghiên cứu trên, thấy, tiếng Cơ Tu dựa vào chữ viết Cơ Tu sử dụng Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu phương ngữ Cơ Tu vùng cao Quảng Nam để biên soạn tài liệu dạy, học tiếng Cơ Tu cho tỉnh Quảng Nam Thừa Thiên Huế Tuy nhiên, người Cơ Tu huyện A Lưới, Thừa Thiên Huế triển khai giảng dạy cần có giải cần thiết từ vựng, ngữ âm để việc tiếp nhận thuận lợi horn Ở Việt Nam, nói, hầu hết ngơn ngữ dân tộc thiểu sổ tồn nhiều phương ngữ khác tương tự tiếng Cơ Tu Vì vậy, xem tiếng Cơ Tu nghiên cứu trường hợp áp dụng cho ngôn ngữ khác tương lai.(,) CHÚ THÍCH Bài viết kết thuộc Dự án: The Co Tu Written Language Development Project to chức FASO tài trợ TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Chỉ thị sộ 38/2004 ngày 9.11.2004 Thủ tướng Chính phủ việc đẩy mạnh đào tạo, bồi dưỡng tiếng dân tộc thiểu số cán bộ, công chức công tác vùng dân tộc, miền núi [2] Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi, Tạ Văn Thông, Ngôn ngữ, chữ viết dân tộc thiểu số Việt Nam - Những vấn đề chung, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 2013 [3] Nguyễn Hữu Hoành, Tiếng Cơ tu (cấu tạo từ), Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1995 [4] Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi Tiếng Cơ tu, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1998 [5] Nguyễn Hữu Hoành, Tạ Văn Thông, Nguyễn Vàn Lợi Từ điển Cơ tu - Việt, Việt - Cơ tu, Nxb Quảng Nam, Quảng Nam, 2007 [6] Nguyễn Hữu Hồnh, Tạ Văn Thơng, Nguyễn Văn Lợi, Pơraq Kơtu, Nxb Quảng Nam, Quàng Nam, 2006 [7] Nghị định số 82/NĐ-CP ngày 15.7.2010 Chính phủ Quy định việc dạy học tiếng nói, chữ viết dân tộc thiểu số sở giáo dục phổ thông trung tâm giáo dục thường xun [8] UNESCO, Phát triển Chương trình xóa mù chữ giáo dục cho người lớn cộng ngôn ngữ thiểu số, Vàn phòng UNESCO Hà Nội, 2007 [9] UNESCO, Tiếng mẹ đè trước tiên: Chương trình xóa mù chữ dựa vào cộng đồng cho cảnh ngôn ngữ thiểu số Châu A, Văn phòng UNESCO Hà Nội, 2007 [10] Kosonen K., Language in Education Police and practice in Vietnam, study for UNICEF Hanoi, 2004 ... viết Cơ Tu sử dụng Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu phương ngữ Cơ Tu vùng cao Quảng Nam để biên soạn tài liệu dạy, học tiếng Cơ Tu cho tỉnh Quảng Nam Thừa Thiên Huế Tuy nhiên, người Cơ Tu huyện... khác Vấn đề đặt là, khác vừa xử lý biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu? Tình hình phương ngữ biên soạn tài liệu dạy học tiếng Cơ Tu NHỮNG CHUYẾN NGÀNH LIÊN QUAN (Trung Quốc) thực biên soạn. .. thứ hai) tiếng Cơ Tu vùng cao tỉnh Quảng Nam (qua Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu, Quảng Nam, 2007) Các ví dụ tiếng Cơ Tu ghi chữ Cơ Tu theo Từ điển Cơ Tu - Việt, Việt - Cơ Tu 2.2 Đe làm rõ

Ngày đăng: 06/07/2022, 19:56

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN