1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu Biên dịch tiếng Trung (chủ đề Chính trị ngoại giao)

34 94 4

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 1,57 MB

Nội dung

TỔNG HỢP Chính trị Ngoại giao 1 TỔNG HỢP Chính trị Ngoại giao Tags Phân loại Tổng hợp Property Trung Việt Dịch mẫu 习近平抵达河内 jianyi开始对 越南进⾏国事访问 Chủ tịch TQ Tập Cận Bình zengyi tiến hành chuyến thăm cấp nhà nước tới Việt Nam June 15, 2022 June 12, 2022 Trung Việt Dịch mẫu Bài tập BÀI 2 VIỆT TRUNG DỊCH MẪU Bài tập Bài 2 BÀI TẬP NHÓM DỊCH Nhóm 5 TỔNG HỢP Chính trị Ngoại giao 2 中共中央总书记、国家主席习 近平11⽉5⽇抵达越南⾸都河 内,开始对越南进⾏国事访 问。 当地时间中午 11时5.

TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Tags @June 15, 2022 Phân loại Tổng hợp Property @June 12, 2022 Trung-Việt Dịch mẫu Bài tập BÀI VIỆT- TRUNG DỊCH MẪU Bài tập Bài BÀI TẬP NHĨM DỊCH Nhóm Trung-Việt Dịch mẫu 习近平抵达河内 [jianyi]开始对 越南进⾏国事访问 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Chủ tịch TQ Tập Cận Bình  [zengyi] tiến hành chuyến thăm cấp nhà nước tới Việt Nam 中共中央总书记、国家主席习 近平11⽉5⽇抵达越南⾸都河 内,开始对越南进⾏国事访 问。 当地时间中午 11时50分许,习 近平乘坐的专机抵达河内 [jianyifa]内排国际机场。习近 平和夫⼈彭丽媛步出舱门,受 到越共中央政治局委员、中央 书记处书记、中央宣教部部⻓ 丁世兄,越共中央委员、副总 理兼外⻓范平明,越共中央对 外部部⻓⻩平君,国家主席办 公厅主任陶越中等的热情欢 迎。 习近平向越南共产党全体党员 和兄弟的越南⼈⺠致以诚挚问 候和良好祝愿。习近平指出, 中越 [hebinfa]是⼭⽔相连的友 好邻邦,两国政治制度相同 gộp câu chung chủ ngữ、 发展道路相近、前途命运相 关。建交65年来,中越关系不 断提⾼。进⼊新世纪后,两国 全⾯战略合作伙伴关系不断深 化,给两国⼈⺠带来切实利 益,为地区和平、稳定、繁荣 作出了重要贡献 Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Trung Quốc, Chủ tịch nước Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa Tập Cận Bình đến Hà Nội vào ngày 5/11 [ ], bắt đầu chuyến thăm cấp nhà nước tới Việt Nam 倒置法 增译法], Khoảng 11h50 ngày 5/11  theo Hà Nội [ chuyên chở đồng chí Tập Cận Bình đáp xuống sân bay quốc tế Nội Bài Ra sân bay chào đón [ ] Chủ tịch Tập Cận Bình phu nhân Bành Lệ Viện có Ủy viên Bộ Chính trị, Thường trực 重组法 Ban bí thư, Trưởng Ban tuyên giáo Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Đinh Thế Huynh, Ủy viên Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, Phó Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Phạm Bình Minh, Trưởng ban Đối ngoại Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Hồng Bình Qn, Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước Đào Việt Trung Chủ tịch Tập Cận Bình gửi lời hỏi thăm ân cần lời chúc tốt đẹp [ ]tới toàn thể đảng viên 倒置法 Đảng Cộng sản Việt Nam nhân dân Việt Nam anh em Đồng chí nhấn mạnh, hai nước Việt Trung hai quốc gia láng giềng hữu nghị có chế độ trị tương đồng, đường lối phát triển gần chung vận mệnh Trong suốt 65 năm kể từ thiết lập quan hệ ngoại giao, mối quan hệ Việt Trung không ngừng nâng cao Bước sang kỉ mới, quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt – Trung[zengyi] tiếp tục thắt chặt để mang lại lợi ích thiết thực cho nhân dân hai nước góp phần quan trọng vào việc trì hịa bình, ổn định, phồn vinh cho toàn khu vực [ ]+[ ] 法 序号 汉语 总书记 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 越南语 增译法 倒置 备注 Tổng bí thư 序号 10 11 12 13 14 汉语 越南语 国家主席 Chủ tịch nước (越共中央)政 Bộ trị 治局 中央书记处书记 Thường trực Ban bí thư 中央宣教部部⻓ Trưởng ban Tuyên giáo Trung ương 抵达 đến… 诚挚 chân thành ⼭⽔相连 núi liền núi, sông liền sông 全⾯战略伙伴关 quan hệ đối tác chiến lược toàn diện 系 访问 thăm… 欢迎 hoan nghênh, chào đón 致以 gửi … tới… 切实 thiết thực 贡献 đóng góp 对 进⾏(国事 正式)访问 A B / : A tiến hành/có chuyến thăm cấp nhà nước/ thức tới B eg: Từ ngày 3-5/11/2021, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính Đồn đại biểu cấp cao Việt Nam có chuyến thăm thức Cộng hòa Pháp theo lời mời Thủ 政府总理 级代表团 越南⾼ tướng Cộng hòa Pháp Jean Castex 总理 法国 (于) 抵达B:A đến B vào … eg: 当地时间中午 11时50分许,习近平乘 坐的专机抵达河内 [jianyifa]内排国际机场 A TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 备注 抵达河内 和 的关系不断深化: 对……进⾏…… 访问 A受到B的欢迎 向……致以…… 给……带来切实 利益 为……作出贡献 A B Quan hệ A va B ….ngày thắt chặt eg: Quan hệ hợp tác Việt Nam với Cộng đồng Pháp ngữ ngày thắt chặt 法语社区 进⼊新世纪后,两国全⾯战略合作伙 伴关系不断深化 A 给B 带来。。。利益: mang lại lợi ích eg: …cho nhân dân hai nước A B eg: 给两国⼈⺠带来切实利益 Quan hệ Việt-Trung mang lại lợi ích thiết thực cho nhân dân hai nước 为 做出了。。贡献: A góp phần/ đóng 乘坐的专机抵达 : chuyên chở A A B góp… Cho B 受到 的。。。欢迎: A nhận eg: A B đáp xuống B A B chào đón….từ B 为地区和平、稳定、繁荣做出了重要 贡献 习近平和夫⼈彭丽媛步出舱门,受到 越共中央政治局委员 eg: Liên hiệp Hội Khoa học Kỹ eg: thuật tỉnh Đồng Tháp (Liên hiệp Hội) đạt nhiều kết bật, góp 欢迎A ⼀⾏的有C、D、E、F 等: Chào phần vào phát triển kinh tế - xã hội tỉnh đón A có C, D, E, F 向B致以问候和(良好)祝愿: A gửi lời A hỏi thăm ân cần lời chúc tốt đẹp tới B 习近平向越南共产党全体党员和兄弟 的越南⼈⺠致以诚挚问候和良好祝愿 eg: Bộ trưởng Nguyễn Hồng Diên 阮鸿典 部⻓ gửi tới hệ cán ⼲部 , công chức 公务员, viên chức 公职⼈员 người lao động ngành Công Thương 贸界从业⼈员 thăm hỏi ân cần, lời chúc eg: 取得 建交/。。。年(时段)来: năm qua/ trở lại eg: Trong vòng 10 năm trở lại đây, ngành đồ nội thất giới phát triển nhanh 进⼊/步⼊/跨⼊。。世纪:Bước sang kỉ mừng nồng nhiệt tình cảm tốt đẹp ⼀代⼜⼀代的: từ hệ sang hệ khác Bài tập 新华社北京11⽉2⽇电外交 部发⾔⼈陆慷2⽇宣布:应 国家主席习近平邀请,美利 坚合众国总统唐纳德·特朗 普将于11⽉8⽇⾄10⽇/ 对/ 中国/ 进⾏/ 国事访问。届 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Theo tin điện từ Tân Hoa Xã, Bắc Kinh, ngày 2/11 Vào ngày mùng 2, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc [zengyi]  Lục Khảng cho biết: nhận lời mời Chủ tịch nước Cộng hịa nhân dân Trung Hoa Tập Cận Bình, Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump có chuyến  thăm cấp nhà nước tới Trung 时,两国领导⼈/ 将就/ 中美 关系/ 和/ 共同关⼼的重⼤ 国际与地区问题/ 深⼊交换 意⻅。中⽅/ 愿/ 与/ 美⽅/ 共同努⼒,推动特朗普总统 访华和中美元⾸会晤取得 重要成果,为中美关系发展 注⼊新的强劲动⼒。 倒置法 Quốc từ ngày đến ngày 10 tháng 11  [ ] Trong thời gian diễn chuyến thăm/ khuôn khổ chuyến thăm [zengyi]  , lãnh đạo hai nước sâu trao đổi  [ ] quan hệ hai nước 倒置法 vấn đề quốc tế, khu vực mà bên quan tâm Trung Quốc  mong muốn Hoa Kỳ nỗ lực thúc đẩy chuyến thăm Trung Quốc Tổng thống Trump gặp nguyên thủ nước đạt kết quan trọng, đồng thời tạo động lực mạnh mẽ cho phát triển quan hệ Trung Quốc - Hoa Kỳ 💡 TỪ ngày… ngày bnh: 将于……⾄ nói : tổng thống Mỹ/ tổng thống hợp chủng quốc Hoa Kì 应B 的邀请/应B 的邀请A。。。。Nhận 和B就。。。深⼊问题交换意⻅:A B A A lời mời B/ A trao đổi ý kiến vấn đề đó/ sâu vào trao đổi ý kiến 应 的邀请, A (于) 对 B 进⾏ 访 问: Nhận lời mời B, A có chuyến thắm tới B từ ngày …đến ngày 应国家主席习近平邀请,美利坚合众国 总统唐纳德·特朗普将于11⽉8⽇⾄10⽇/ 对/ 中国/ 进⾏/ 国事访问 届时:Trong khuôn khổ chuyến thăm/ eg: : chuyến thăm eg: Trong khuôn khổ chuyến thăm cấp Nhà nước Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc Phu nhân tới Xinh-ga-po từ ngày 24-26/02/2022, Bộ trưởng Nguyễn Hồng Diên tháp tùng Chủ tịch TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 两国领导⼈/ 将就/ 中美关系/ 和/ 共同 关⼼的重⼤国际与地区问题/ 深⼊交换意 ⻅。 eg: Trong khơng khí chân thành, hữu nghị 在真诚、友好、信任的⽓氛中 tin cậy , hai nhà Lãnh đạo sâu trao đổi toàn diện quan hệ song phương vấn đề quốc tế, khu vực quan tâm 愿与 共同努⼒:A sẵn sàng nỗ lực với A B B làm 中⽅/ 愿/ 与/ 美⽅/ 共同努⼒,推动特朗 普总统访华和中美元⾸会晤取得重要成果 eg: 为B注⼊。。。(强劲)动⼒:A tạo / nước tham dự nhiều hoạt động quan A trọng tham dự buổi hội đàm, hội kiến Đối thoại doanh nghiệp đem lại động lực cho B/ A động lực B 在越南国家主席阮春福和夫⼈将于24⽇⾄ 26⽇2⽉2022对新加坡进⾏国家访问的届 时,阮鸿典部⻓陪同主席出席了会谈、会 议、商务对话等多项重要活动。 陪同: tháp tùng 新华社北京。。。电:theo tin điện tử Tân eg: 为中美关系发展注⼊新的强劲动⼒ đồng thời tạo động lực mạnh mẽ cho phát triển quan hệ Trung Quốc - Hoa Kỳ Hoa Xã 由越共中央总书记、国家主席阮 富仲为⾸的越南⾼级代表团2⽉ 24⽇抵达⽼挝⾸都万象,开始对 ⽼挝进⾏正式友好访问。这是阮 富仲⾸次以越共中央总书记、国 家主席⾝份出访国外,体现越南 对巩固与加强越⽼两党、两国伟 ⼤的友谊、特殊团结、互相信任 和全⾯合作关系的⼀贯政策。此 次访⽼/充分体现/出越南党、国 家和⼈⺠全⾯⽀持/⽼挝/⾰新、 保护与建设事业。阮富仲/此次 访⽼/将有助于/进⼀步/提⾼/两 国/在所有领域的合作/效果,为 越南和⽼挝的发展做出贡献,满 ⾜两国⼈⺠的愿望和利益。 Ngày 24/2 Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, Chủ tich nước Nguyễn 倒置法 Phú Trọng [ ] , Trưởng đồn/ dẫn đầu// đến thăm thủ Viêng Chăn Lào, bắt đầu chuyến thăm hữu nghị thức Lào Đây chuyến thăm nước ngồi 增译法 cương vị  [ ] tổng bí thư chủ tịch nước đồng chí Nguyễn Phú Trọng Chuyến thăm Lào lần Tổng Bí Thư, Chủ tịch nước Nguyễn Phú Trọng thể ủng hộ toàn diện Đảng, Nhà nước nhân dân Việt Nam nghiệp đổi mới, bảo vệ xây dựng đất nước Lào, 合并法 [ ] đồng thơì chuyến thăm góp phần nâng cao hiệu hợp tác hai nước lĩnh vực, đóng góp vào phát triển Việt Nam Lào, đáp ứng nguyện vọng va lợi ích nhân dân hai nước 由 A 为⾸的代表团于TIME 抵达(地 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 加强。。关系tăng cường quan hệ hữu ⽅), 对B 进⾏。。访问:TIME đoàn nghị đại biểu A dẫn đầu đến thăm B eg: Chuyến thăm diễn bối cảnh eg: Đoàn đại biểu Quốc hội Singapore quan hệ hữu nghị vĩ đại, đoàn kết đặc Chủ tịch Quốc hội Tan Chuan-Jin dẫn đầu tham quan Phịng Truyền thống biệt, hợp tác tồn diện hai Đảng, hai nước tiếp tục tăng cường, ngày Phòng họp Diên Hồng Tòa nhà Quốc hội - nơi đại biểu Quốc hội gắn bó, tin cậy, giữ vai trị nịng cốt, định hướng tổng thể quan hệ song Việt Nam họp thường kỳ hàng năm phương 由国会主席谭传进为⾸的代表团参观了会 ⼤厦的传统室和奠红会议室 - 是越南国会 代表每年举⾏会议的地⽅。 A⾸次 以…….⾝份出席会议/出访国外:A có chuyến thăm cương vị 这是阮富仲⾸次以越共中央总书记、 国家主席⾝份出访国外 shēnfèn chūfǎng eg: guówài Đây chuyến thăm nước ngồi cương vị tổng bí thư chủ tịch nước đồng chí Nguyễn Phú Trọng eg: Ơng Biden Lầu Năm Góc 乔·拜登 có chuyến thăm 五⾓⼤楼 cương vị tổng thống 此访是在两党深厚友谊、特殊团 结和全⾯合作的背景下进⾏的,两国不断 加强、⽇益依恋、信任,发挥了举⾜轻重 的作⽤,确定了双边关系的⼤⽅向 提⾼。。合作效果:nâng cao hiệu hợp tác 阮富仲 此次访⽼ 将有助于 进⼀步 提 ⾼ 两国 在所有领域的合作 效果 eg: / / / / / / / đồng thơì chuyến thăm góp phần nâng cao hiệu hợp tác hai nước lĩnh vực 满⾜ 愿望和利益: đáp ứng uyện vọng lợi ích Yuànwàng lìyì eg: 满⾜两国⼈⺠的愿望和利益 体现 ⼀贯政策 yīguàn zhèngcè:thể sách quán eg: Việt Nam thể sách quán bảo vệ quyền người 权⽅⾯表 双⽅全⾯/回顾了/⼗年 以来/中俄关系/的发展历 程,并/制定了/今后进⼀ 步发展/和/深化/ 中俄战略 • TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 护⼈ (增译) Hai nước Trung- Nga nhìn lại trình phát triển quan hệ song phương/ hai nước 10 năm qua ,đồng thời xây dựng kế hoạch phát triển (倒置法) làm sâu sắc / thắt chặt mối quan hệ đối tác 协作伙伴关系的规划,确 chiến lược (增译法) xác định phương hướng 定了/今后的/合作⽅向/和/ hợp tác lĩnh vực trọng điểm thời gian tới (倒 重点领域。访问期间,两 置法、合并法) Trong khuôn khổ chuyến thăm(增译法), 国元⾸/还就/当前重⼤国 nguyên thủ hai nước / hai nhà lãnh đạo sâu trao 际问题/深⼊地/交换了意 đổi ý kiến vấn đề quốc tế trọng đại/quan trọng ⻅,并达成了⼴泛的、重 đồng thời đạt nhận thức chung quan 要的共识。此次访问/为 trọng rộng rãi Chuyến thăm lần tạo động lực 两国关系的发展/注⼊了 cho phát triển quan hệ hai nước Trung –Nga (倒置 新的活⼒。 法、增译法) 回顾 的发展历程: nhìn lại trình 深⼊地交换了意⻅:đi sâu vào trao đổi ý kiến eg: 双⽅全⾯/回顾了/⼗年以来/中俄关系/ 的发展历程 eg: 访问期间,两国元⾸/还就/当前重⼤国 际问题/深⼊地/交换了意⻅ Trong khuôn Hai nước Trung- Nga nhìn lại trình phát triển quan hệ song phương/ hai nước 10 năm qua khổ chuyến thăm, nguyên thủ hai nước / hai nhà lãnh đạo sâu trao đổi ý 制定 规划: xây dựng kế hoạch kiến vấn đề quốc tế trọng đại/quan trọng Zhìdìng Guīhuà 落实 共识: thực nhận thức chung eg: 并达成了⼴泛的、重要的共识 并/制定了/今后进⼀步发展/和/深化/ 中俄 战略协作伙伴关系的规划 为 注⼊ 活⼒: tạo luồng sinh khí -dùng văn học/ đem lại sức sống/ tiếp thêm động lực/ tạo động lực Đồng thời đạt nhận thức chung quan trọng rộng rãi 和 达成 共识: A B đạt nhận thức chung, quan trọng rộng rãi 并达成了⼴泛的、重要的共识 eg: trọng đồng thời đạt nhận thức chung quan trọng rộng rãi 中国愿同奥地利共同努⼒,落 实好两国元⾸的重要共识,推 动各领域合作深⼊发展。会⻅ TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Trung Quốc mong muốn Áo nỗ lực thực đồng thuận quan trọng của nguyên thủ hai nước thúc đẩy phát triển hợp tác lĩnh 中,双⽅/就/⾃由贸易、应对⽓ 候变化、伊核等/共同关⼼的问 题/ 深⼊交换了意⻅。栗战书指 出,中⽅始终坚持相互尊重、 平等相待、互利共赢、共同发 展的原则来处理国与国之间的 关系。中国愿同包括奥地利在 内的各国⼀道努⼒,维护多边 主义和⾃由贸易,携⼿应对全 球性挑战,推动构建⼈类命运 共同体。 vực phát triển theo chiều sâu [ 合并法] Trong gặp, hai bên sâu trao đổi  vấn đề quan tâm thương mại tự do, ứng phó với biến đổi khí hậu, vấn đề hạt nhân Iran Chủ tich Nhân đại TQ Lật Chiến Thư [ ] nhấn mạnh  phía 增译法 Trung Quốc giữ vững nguyên tắc tôn trọng lẫn nhau, đối xử bình đẳng, đơi bên có lợi, phát triển để giải mối quan hệ nước Trung Quốc mong muốn quốc gia bao gồm Áo nỗ lực trì chủ nghĩa đa phương thương mại tự do, chung tay ứng phó với thách thức mang tính tồn cầu thúc đẩy xây dựng cộng đồng tương lai nhân loại 推动 合作 发展: thúc đẩy hợp 应对。。挑战: ứng phó /đối phó với 29 tác…… phát triển 31 thách thức eg: eg: Xiéshǒu tiǎozhàn chung tay ứng phó với thách thức mang tính tồn cầu 落实好两国元⾸的重要共识,推动各 领域合作深⼊发展 30 A 坚持… 原则,处理……关系: A xử lý mối quan hệ dựa theo nguyên tắc 共同发展的原则来处理国与国之间的 关系 eg: 携⼿ 应对全球性挑战 推动 共同体: Xây dựng cộng đồng 32 chung 推动构建⼈类命运共同体 Tuīdịng gịujiàn rénlèi mìngýn gịngtóngtǐ thúc đẩy xây dựng cộng đồng tương lai nhân loại 会⻅哈萨克斯坦总统纳扎尔巴 耶夫时,栗战书⾸先转达了习 近平主席的亲切问候。他说, 中哈是搬不⾛的好邻居、最可 信赖的朋友和伙伴。双⽅要增 进政治互信,深化全⽅位互利 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Mở đầu hội kiến Tổng thống Kazakhstan Nazarbayev , ông Lật Chiến Thư chuyển lời hỏi thăm thân thiết từ Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tới TT Ơng cho Trung Quốc Kazakhstan hai nước láng giềng thân thiết, người bạn đối tác đáng tin cậy Hai bên cần tăng cường  trị, thắt chặt mối quan 合作,让中哈合作⼴泛惠及两 国和两国⼈⺠。 中⽅对哈未来发展充满信⼼, 将⼀如既往⽀持哈⽅⾛符合本 国国情的发展道路。纳扎尔巴 耶夫表⽰,中国是哈的好朋 友,中国的发展对哈⾄关重 要。深化对华合作,符合两国 共同利益。继续巩固和发展哈 中关系,始终是哈对外政策的 优先⽅向。 转达 hệ hợp tác tồn diện có lợi ,từ mang lại lợi ích to lớn cho hai nước nhân dân hai nước Trung Quốc hoàn toàn tin tưởng vào phát triển tương lai Kazakhstan tiếp tục ủng hộ đường lối phát triển  Kazakhstan phù hợp với tình hình Kaza Nazarbayev nói Trung Quốc người bạn tốt Kazakhstan phát triển Trung Quốc quan trọng Kazakhstan Tăng cường hợp tác với Trung Quốc phù hợp với lợi ích chung hai nước Tiếp tục củng cố phát triển quan hệ Kazakhstan - Trung Quốc ln hướng ưu tiên sách đối ngoại Kazakhstan 亲切问候 34 A BB : A  chuyển lời chào thân ái/thân thiết từ B đến… 栗战书⾸先转达了习近平主席的亲切 问候 ông Lật Chiến Thư chuyển lời eg: hỏi thăm thân thiết từ Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tới 哈萨克斯坦: Kazakhstan 36 A对B未来的发展充满信⼼:A tin ⽀持 ⾛符合本国国情的发展道路: 37 A B A ủng hộ B theo đường phát triển phù hợp với tình hình đất nước/ quốc gia 的发展对 ⾄关重要 38 A B : phát triển A có ý nghĩa quan trọng với B B 中国的发展对哈⾄关重要 39 巩固和发展A和B 的关系, 始终是B 对外政策的优先⽅向:củng cố phát eg: Trung Quốc hoàn toàn tin tưởng vào phát đối ngoại Kazakhstan 35 tưởng vào phát triển tương lai 中⽅对哈未来发展充满信⼼ eg: triển quan hệ Kazakhstan-Trung Quốc ưu tiên hàng đầu sách triển tương lai Kazakhstan ⽉11⽇上午,越南政府总理 阮晋勇在主席府举⾏隆重的仪 式 Lóngzhịng de shì,欢迎 德国总理默克尔访问越南,仪 式结束后双⽅进⾏会谈。会谈 10 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Sáng 11/10, Phủ Chủ tịch, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng tổ chức trọng thể lễ đón Thủ tướng Cộng hịa Liên Bang Đức Angela Merkel sang thăm Việt Nam Ngay sau lễ đón, hai bên tiến hành hội đàm Trong buổi hội đàm, Thủ tướng 10 恢复信任关系khơi phục lịng tin giữa。。。 若…就Nếu…thì 在…领域加强合作/对话tăng cường đàm phám hợp tác lĩnh vực … 多边合作体系hệ thống hợp tác đa phương Chủ tích nước Cộng Hòa nhân dân Trung Quốc (增译) 习近平终于来了。他 微笑着和第⼀排的⾼ Tập Cận Bình đến Ơng vui mừng (增译)bắt tay với 管握⼿。最先和他握 quan chức cấp cao ngồi hàng ghế ⼿的是脸书创始⼈⻢ Người bắt tay với chủ tịch Tập Cận Bình 克·扎克伯格并在发表 nhà sáng lập mạng xã hội (增译) Facebook Mark 了约6分钟的讲话后 Zuckerberg Nhà sáng lập Facebook(增译) sau 离开。事实证明,此 có phát biểu khoảng chừng phút trước 次合影是此访中最激 rời đi.(拆句法) Lần chụp ảnh tập thể khoảnh 动⼈⼼的时刻,还显 khắc gây ấn tượng chuyến thăm tới Trung ⽰了这位中国领导的 Quốc Mark Zuckerberg (增译、倒置), điều 影响⼒。后来,苹果 thể sức ảnh hưởng chủ tịch Tập Cận Bình 公司⾸席执⾏官库克 Sau đó, CEO cơng ty Apple ngài Tim  Cook vui vẻ bày 表⽰对此印象深刻。 tỏ ấn tượng sâu sắc kiến đồng thời (增 他笑着说:“当时你感 译、合并) chia sẻ “Cả khán phòng lúc dường 到房间在震动了吗?” chao đảo.” 和…握⼿bắt tay với 在发表…讲话có phát biểu 合影chụp ảnh tập thể 激动⼈⼼的时刻khoảnh khắc gây ấn tượng 显⽰了…的影响⼒thể sức ảnh hưởng 表⽰对…印象深刻bày tỏ ấn tượng sâu sắc 11                   中越跨境经济合作/探 Hợp tác kinh tế xuyên biên giới Việt – Trung 索中国−东盟经贸合作新模式 khám phá mơ hình hợp tác kinh tế thương mại Trung quốc – ASEAN “中越两国在边境地区的经济合作, 为中国与东盟经贸合作提供了可借鉴 Vào ngày 18 tháng 10 bế mặc diễn đàn đối 的发展模式。”在10 ⽉18⽇闭幕的第 thoại chiến lược Trung Quốc – ASEAN khóa 4, TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 20 四届中国−东盟智库战略对话论坛 上,越南社会科学院中国研究所前所 ⻓阮辉贵说。 Nguyên Viện trưởng Viện Nghiên cứu Trung Quốc, Viện Khoa học Xã hội Việt Nam Nguyễn Huy Quý phát biểu: “Hợp tác kinh tế Trung Quốc Việt Nam khu vực biên giới cung cấp mơ hình phát triển tham khảo cho hợp tác kinh tế thương mại Trung Quốc-ASEAN.” 在边境地区的经济合作Hợp tác kinh tế …ở khu vực biên giới 为…提供(可借鉴的)发展模式cung cấp mơ hình phát triển (có thể tham khảo) cho… 阮辉贵表⽰,中越两国积极开展经贸往 来,让两国边境⼀线居⺠不仅能分享国际 贸易合作的好处,还能分享与国内其他区 域合作带来的好处,⽣活⽔平显著提⾼。 Đồng chí Nguyễn Huy Quý bày tỏ, việc tích cực triển khai giao lưu kinh tế thương mại hai nước Việt Nam Trung Quốc giúp người dân tuyến đầu biên giới hai nước khơng chia sẻ lợi ích hợp tác thương mại quốc tế mà cịn lợi ích hợp tác với khu vực khác nước, mức sống từ cải thiện đáng kể 积极开展…往来tích cực triển khai giao lưu 边境⼀线居⺠người dân tuyến đầu biên giới 分享…的好处chia sẻ lợi ích 分享与…合作带来的好处 由于历史和⾃然原因,中越两国边境地区 Do yếu tố tự nhiên lịch sử, giao thông 交通落后,居⺠⽣活困难。随着中越经贸 khu vực biên giới hai nước Việt关系不断发展,两国政府在/越南莱州、奠 Trung ngày tụt hậu, đời sống cư 边、⽼街、河江、凉⼭、⾼平、⼴宁与中 dân cịn nhiều khó khăn Cùng với 国⼴⻄、云南等省区/展开了形式多样的边 phát triển không ngừng quan hệ kinh tế 境经济合作。 thương mại, phủ hai nước triển khai hợp tác đa hình thức kinh tế biên giới tỉnh khu vực Lai TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 21 Châu, Điện Biên , Lào Cai, Hà Giang, Lạng Sơn, Cao Bằng, Quang Ninh ,Việt Nam Quảng Tây, Vân Nam Trung Quốc 由于…原因Do yếu tố 随着…不断发展Cùng với phát triển không ngừng 在…省区/展开了形式多样的…合作。tại tỉnh khu vực triển khai hợp tác đa hình thức 今年9⽉30⽇,中国⾸个设⽴在陆路边境 线上的综合保税区——⼴⻄凭祥综合保税 区正式封关运营,被认为是中越跨境合作 取得新进展的标志。 Ngày 30 tháng năm 2021, đường biên giới đất liền Trung Quốc lần đầu thiết lập  Khu ngoại quan tồn diện Bình Tường Quảng Tây thức mở cửa hoạt động, coi dấu hiệu cho bước tiến đạt hợp tác xuyên biên giới Việt – Trung 设⽴…综合保税区thiết lập Khu ngoại quan tổng hợp 在陆路边境线上trên đường biên giới đất liền 区正式封关运营chính thức mở cửa hoạt động 被认为…标志được coi dấu hiệu cho 事实上,早在2007年/国⻄就与越南谅⼭ Trên thực tế, từ  năm 2007 , tỉnh 省正式签署了备忘录,决定中越边境地区 Quảng Tây Trung Quốc tỉnh Lạng Sơn 各划出8.5平⽅公⾥国⼟,共同建设“中国 Việt Nam thức kí kết ghi 凭祥―越南同登跨境经济合作区”。2010 nhớ, định dành 8,5 km vuông lãnh 年9⽉,中国⼴⻄与越南⼴宁省就共同推 thổ cho khu vực biên giới Trung 进东兴−芒街跨境经济合作区建设达成共 Quốc Việt Nam để xây 识,签署《共同推进建⽴中国⼴⻄东兴− dựng “ Khu vực hợp tác kinh tế xuyên 越南⼴宁省芒街跨境经济合作区协议》, biên giới Đồng Đăng Việt Nam Bình 进⼀步推进了中越跨境经济合作。 Tường Trung Quốc” Vào tháng năm 2010 , tỉnh Quảng Tây Trung Quốc tỉnh Quảng Ninh Việt Nam đạt TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 22 nhận thức chung việc xúc tiến xây dựng khu hợp tác kinh tế xuyên biên giới Đông Hưng - Móng Cái đồng thời kí kết “ Hiệp định thúc đẩy xây dựng khu hợp tác kinh tế xun biên giới Đơng Hưng - Móng Cái”, thúc đẩy hợp tác kinh tế xuyên biên giới Trung Việt 早在…年ngay từ năm A 与B正式签署了备忘录chính thức kí kết ghi nhớ 共同建设…合作区cùng xây dựng “ Khu vực hợp tác A与B就达成共识đạt nhận thức chung việc 共同推进…合作区建设xúc tiến xây dựng khu hợp tác 签署协议kí kết “ Hiệp định 进⼀步推进…合作thúc đẩy hợp tác VIỆT- TRUNG DỊCH MẪU Nhận lời mời Thủ tướng nước Cộng hòa Singapore Lý Hiển Long, Thủ tướng Chính phủ nước Cộng hịa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Nguyễn Xuân Phúc Phu nhân Trần Nguyệt Thu thăm thức Singapore từ ngày 25 đến ngày 27 tháng năm 2018 Chuyến thăm có ý nghĩa quan trọng bối cảnh hai nước kỷ niệm 45 năm thiết lập quan hệ ngoại giao năm thiết lập 应新加坡总理李显⻰的邀请,越南政府总 理阮春福和夫⼈陈⽉秋于2018年4⽉25⽇ ⾄27⽇对新加坡进⾏正式访问。 2018年两国庆祝建交45周年和建⽴越新战 略合作伙伴关系5周年,此访对两国关系 具有重要的意义。 quan hệ Đối tác chiến lược Việt Nam Singapore năm 2018 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 23 Hai Thủ tướng trao đổi sâu rộng vấn đề song phương, khu vực quốc tế quan tâm Hai bên hoan nghênh tiến triển thực chất quan hệ song phương kể từ thiết lập quan hệ ngoại giao năm 1973 Đối tác chiến lược năm 2013 Đặc biệt, hai Thủ tướng đánh giá cao quan hệ tin cậy hợp tác song phương thực chất tất lĩnh vực kinh tế, nâng cao lực, quốc phịng, an ninh, văn hóa giao lưu nhân dân Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc hoan nghênh Singapore nhà đầu tư lớn thứ ba Việt Nam khuyến khích Singapore tăng cường đầu tư vào lĩnh vực cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước, lĩnh vực khác lượng, du lịch, sở hạ tầng,nền kinh tế số Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc chứng kiến việc ký kết nhiều văn kiện hợp tác Diễn đàn doanh nghiệp Việt Nam ngày 26 tháng năm 2018 序号 越南语 nhận lời mời thăm thức bối cảnh thiết lập quan hệ ngoại giao trao đổi sâu rộng TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 两位总理就双⽅关系及共同关⼼的国际和 地区问题⼴泛深⼊交换意⻅。双⽅对1973 年两国建交以及 2013年两国建⽴战略合作伙伴关系以来两 国关系取得实质性(务实)进展表⽰欢 迎。两位总理⾼度评价双⽅互相信任的关 系和双⽅在经济、提⾼能⼒、国防、安 全、⽂化、⼈⺠交流等领域上的务实合 作。 阮总理对新加坡-越南第三⼤投资国表⽰欢 迎,⿎励新加坡加强对国有企业股份化、 能源、旅游、基础设施、数字经济等领域 的投资。 2018年4⽉26⽇在越南企业论坛上,阮总 理将⻅证许多合作⽂件的签署仪式。 汉语 应……的邀请 正式访问 背景 建交 交换 深⼴ 备注 在 的背景下 交换意⻅ 深⼴交换意⻅ 24 序号 越南语 tiến triển thực chất đánh giá cao 10 nhà đầu tư 11 cổ phần hóa 12 doanh nghiệp nhà nước 13 sở hạ tầng 14 kinh tế số 15 chứng kiến 16 ký kết 17 diễn đàn 和B建交……周年 A对B具有……的意义 汉语 进展 实质性 ⾼度评价 投资者 股份化 国有企业 基础设施 数字经济 ⻅证 签署 论坛 备注 实质性进展 签署仪式 A Hai Thủ tướng trao đổi sâu rộng vấn đề song phương, khu vực quốc tế quan tâm Hai bên hoan nghênh // tiến triển thực chất quan hệ song phương/ kể từ thiết lập quan hệ ngoại giao năm 1973 Đối tác chiến lược năm 2013 Đặc biệt, hai Thủ tướng đánh giá cao quan hệ tin cậy hợp tác song phương thực chất tất lĩnh vực kinh tế, nâng cao lực, quốc phòng, an ninh, văn hóa giao lưu nhân dân 两位总理就双⽅关系及共同关⼼的国际和 地区问题⼴泛深⼊交换意⻅。 双⽅对(7)两国1973年建交以及(8)2013年 建⽴战略合作伙伴关系(6)以来(5)两国关系 取得实质性(务实)进展(4)表⽰欢迎。倒 置法 两位总理⾼度评价双⽅互相信任的关系和 双⽅在经济、提⾼能⼒、国防、安全、⽂ 化、⼈⺠交流等领域的务实合作。减译、 倒置 和B就……问题⼴泛交换意⻅ A对B表⽰欢迎 A TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 25 和B取得……进展: ……以来 A和B于……时间建交:A thiết lập quan hệ ngoại giao với B năm … A和B建⽴……关系:A thiết lập quan hệ ngoại giao với B A⾼度评价B…… A对B表⽰⾼度评价 A和B在……等领域的合作 A Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc hoan nghênh Singapore nhà đầu tư lớn thứ ba Việt Nam khuyến khích Singapore tăng cường đầu tư vào lĩnh vực cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước, lĩnh vực khác lượng, du lịch, sở hạ tầng,nền kinh tế số Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc chứng kiến việc ký kết nhiều văn kiện hợp tác Diễn đàn doanh nghiệp Việt Nam ngày 26 tháng năm 2018 阮总理对作为越南第三⼤投资国的新加坡表⽰欢迎并⽀持新加坡加强对国有企业股份化、 能源、旅游、基础设施、数字经济等领域的投资。阮春福于2018年4⽉26⽇举办的越南企 业论坛上⻅证多份合作⽂件的签署仪式。 [置法、增译法] A加强对……领域的投资 A⻅证……签署仪式 多+量词+N Bài tập Chiều 22/8, Thủ tướng Australia Scott Morrison Phu nhân Jenny Morrison tới sân bay quốc tế Nội Bài, bắt đầu chuyến thăm thức Việt Nam từ ngày 22 - 24/8 theo lời mời Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Nguyễn Xuân Phúc Đây chuyến thăm Việt Nam Thủ tướng Australia Scott Morrison 应越南总理阮春福的邀请,8⽉22⽇下午 澳⼤利亚总理斯科特·莫⾥森(Scott Morrison)及其夫⼈珍妮·莫⾥森(Jenny Morrison)抵达内排国际机场,从8⽉22 ⽇⾄24⽇开始对越南进⾏正式访问。 这是 澳⼤利亚总理斯科特·莫⾥森⾃2018年8⽉ 上任以来⾸次访越。 两国在各个领域的合 作呈现良好发展势头并取得了积极成果。 kể từ nhậm chức tháng 8.2018 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 26 Hợp tác hai nước lĩnh vực phát triển tốt đẹp, đạt kết tích cực 应…的邀请 抵达… 对……进⾏访问 及其:Và A开始对B进⾏为期…天的正式/国事访问(8⽉22⽇⾄24⽇) 呈/呈现……良好发展的势头 Trong chuyến thăm, hai bên đánh giá 访问期间,双⽅⾼度评价越⽼两党、两国 cao mối quan hệ hữu nghị thắm thiết, 和两国⼈⺠之间的传统友谊、特殊团结和 đoàn kết đặc biệt tin tưởng lẫn 互信信任关系。 双⽅对两国在国家建设和 hai Đảng, hai Nhà nước 发展事业中(所)取得的成就、维护政治稳 nhân dân hai nước Lào - Việt Nam Hai 定、经济持续增⻓/发展、逐渐提⾼⼈⺠⽣ bên đánh giá cao bày tỏ vui mừng 活⽔平表⽰⾼度赞赏和⾼兴。 với thành công hai nước công xây dựng phát triển đất nước, / trì ổn định vững trị, kinh tế / tiếp tục tăng trưởng, đời sống nhân dân hai nước bước nâng lên ⾼度评价B A对B表⽰⾼度评价 A Chuyến thăm Việt Nam Trợ lý trưởng Quốc phòng Mỹ đặc trách vấn đề an ninh châu Á-Thái Bình Dương, ông Randall G Schriver, tiếp tục thể tăng cường quan hệ quốc phòng song phương 美国国防部亚太事务助理部⻓薛瑞福 (Randall Schriver)的此次访越是双⽅国 防合作关系加强的体现。薛瑞福⾼度评价 越南国防部在参与联合国维和⾏动和保护 南苏丹⼈⺠⽅⾯/中的领导作⽤。 Ông Schriver đánh giá cao vai trị TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 27 lãnh đạo Bộ Quốc phòng Việt Nam việc tham gia nỗ lực gìn giữ hịa bình Liên Hiệp Quốc hoạt động bảo vệ tính mạng cho người dân Nam Sudan 是B的体现 A:美国国防部亚太事务助理部⻓薛瑞福(Randall Schriver)的此次访越 B: 双⽅国防合作关系加强 A⾼度评价B在……⽅⾯的作⽤: A đánh giá cao vai trò B … Tổng thống Donald TrumpTángnàdé tè 唐纳德特朗普总统选择越南作为东南亚国 lǎng pǔ lựa chọn Việt Nam điểm đến 家当中的⾸访⽬的地,这对两国关系具有 số nước Đông Nam Á, ⾮常重要的意义。 越南申明在尊重两国政 điều có ý nghĩa quan trọng 治制度、独⽴、主权和领⼟完整的基础上 quan hệ hai nước Việt Nam 始终重视与美国的关系; 推动越美关系为 khẳng định coi trọng quan hệ với 地区和世界的和平、合作与发展作出贡 Hoa Kỳ sở tơn trọng thể chế 献。 A trị, độc lập, chủ quyền toàn vẹn lãnh thổ nước; thúc đẩy quan hệ Việt Nam - Hoa Kỳ đóng góp cho hồ bình, hợp tác phát triển khu vực giới • Trung Quốc Việt Nam núi liền núi sông liền sông 中越⼭⽔相连, tình hữu nghị truyền thống lâu đời Trung – Việt hệ lãnh đạo hai nước tự tay gây dựng vun đắp tài sản quý báu chung nhân dân hai nước Những năm gần đây, quan hệ Trung – Việt phát triển ổn định Hai nước xác định phương châm 16 chữ “láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 中越⼭⽔相连,两国历代领导⼈亲⼿缔造 dizao和培育的中越传统友谊源远流⻓,是 两国⼈⺠共同的宝贵财富。近⼏年来,中 越关系发展稳定。两国确定了“⻓期稳定、 ⾯向未来、睦邻mulin友好、全⾯合作”的 16字⽅针和”好邻居、好朋友、好同志、好 伙伴的“四好”精神\。两国建⽴全⾯战略伙 伴关系,推动两国关系迈mai上新台阶。 深化中越全⾯战略伙伴关系是符合两国和 28 dài, hướng tới tương lai” tinh thần “bốn tốt” (láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt) Hai nước thiết lập quan hệ đối tác chiến lược toàn diện, đưa mối quan hệ hai nước lên tầm cao Làm sâu sắc thêm quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Trung – Việt phù hợp với lợi ích hai nước nhân dân hai nước, có lợi cho hịa 两国⼈⺠的根本利益,有利于本地区及世 界的和平、稳定与发展。 习近平主席愿同越南领导⼈就两党两国关 系及共同关⼼的重⼤地区和国际问题深⼊ 交换意⻅。希望此访进⼀步巩固两国友 谊,加强战略互信,促进务实协作,不断 丰富中越全⾯战略伙伴关系的内涵 bình, ổn định, phát triển khu vực giới Chủ tịch Tập Cận Bình mong muốn với đồng chí lãnh đạo Việt Nam sâu trao đổi ý kiến mối quan hệ hai Đảng, hai nước vấn đề khu vực quốc tế quan trọng mà hai bên quan tâm Hy vọng chuyến thăm lần củng cố tình hữu nghị hai nước, tăng cường tin tưởng chiến lược, thúc đẩy hợp tác thiết thực, không ngừng làm phong phú thêm nội hàm mối quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Trung – Việt Bài Chiều 12/2 Bắc Kinh Bộ trưởng Ngoại giao Phạm Bình Minh hội đàm với Bộ trưởng Dương Khiết Trì 与B进⾏了会谈。A hội đàm với B 外交部部⻓Bộ trưởng Ngoại giao 于2⽉12⽇下午在北京越南外交部部⻓范 平明与中国外交部部⻓(增译)杨于进⾏ 了会谈。 A Hai bên đánh giá cao trước bước phát triển quan hệ hai nước, đặc biệt sau chuyến thăm Trung Quốc Tổng Bí thư TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 中国和越南⼀直以来,尤其是越共中央 (增译)总书记阮副忠的此访华和中共中 央(增译)政治局委员、国家副出席(减 译)习近平的访越之后对两国关系所取得的 a 29 Nguyễn Phú Trọng chuyến thăm Việt Nam Ủy viên Thường vụ Bộ Chính trị, Phó Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình 对…表⽰⾼度评价: đánh giá cao A对B给予⾼度评价。 尤其是:Đặc biệt Theo ông Vũ Đức Giang, Chủ tịch Hiệp hội Dệt May Việt Nam (Vitas), thị trường xuất dệt may 新的发展阶段/进展表⽰⾼度评价。(倒置, 重组) b中国和越南对两国关系所取得的新的发 展阶段/进展表⽰⾼度评价,尤其是越共中 央(增译)总书记阮副忠的此访华和中共 中央(增译)政治局委员、国家副出席(减 译)习近平的访越之后。 越南纺织服装协会(Vitas)会⻓武德江表 ⽰、今年越南纺织服装的主要出⼝市场仍 是美国、欧盟和⽇本。(倒置) Việt Nam năm Mỹ, EU Nhật Bản 据A=A表⽰=A称: Theo A 纺织服装协会(Vitas) :Hiệp hội Dệt May Việt Nam (Vitas) 会⻓/主席: Chủ tịch Hiệp hội 主要出⼝….市场 thij trường xuất ….chính 仍是vẫn ⽼挝越南企业协会会⻓阮德⽊表⽰、各家 Cịn theo ơng Nguyễn Đức Mộc 企业必须共同商讨(群策群⼒)并⾯对现 Chủ tịch Hiệp hội doanh nghiệp VN 实。 hợp tác đầu tư sang Lào, doanh nghiệp phải ngồi lại (减译) với bàn bạc nhìn thẳng vào thật ⽼挝越南企业协会Hiệp hội doanh nghiệp VN hợp tác đầu tư sang Lào =》A驻B⼤使馆/…协会/公司/代表处 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 30 越南驻⽼挝合作与投资企业协会:Hiệp hội doanh nghiệp VN hợp tác đầu tư sang Lào(BACI) 越南驻华/中国⼤使馆 各家企业các doanh nghiệp 共同商讨 bàn bạc ⾯对现实:nhìn thẳng vào thật Để tìm hiểu rõ vấn đề 为更进⼀步了解此问题,越南中央电视台 phóng viên VTV4 có trao đổi với 国际频道(VTV4)(插⼊)越南⼯贸部 bà Nguyễn Chi Mai, trưởng phòng xử lý 国外贸易防卫处理处处⻓阮枝梅进⾏采 vụ kiện phòng vệ thương mại 访。(倒置) nước ngoài, trực thuộc Bộ Cơng thương 越南中央电视台国际频道Kênh Quốc tế CCTV Việt Nam 越南⼯贸部贸易防卫局涉外商事案件处 进⼀步了解….问题:tìm hiểu rõ vấn đề… A与B进⾏采访: Ađã có trao đổi vớiB = B 接受A的采访 ⼯贸部国外贸易防卫处理处phòng xử lý vụ kiện phịng vệ thương mại nước ngồi, trực thuộc Bộ Công thương Đối thoại chiến lược Quốc phòng Việt Nam - Trung Quốc lần thứ tổ chức từ ngày 10 đến 14/8/2015 Hà Nội Đồn đại biểu Bộ Quốc phịng Việt Nam Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, Thứ trưởng Bộ Quốc phịng làm trưởng 第5次越中防务战略对话于8⽉10号⾄14号 在河内举⾏召开。越南国防部代表团由国 防部副部⻓阮志荣上将摔领;中国解放军 参谋部副总参谋⻓ 孙建国.上将出席对 话会。(倒置) đoàn; Đoàn đại biểu Bộ Quốc phòng Trung Quốc Thượng tướng Tơn Kiến Quốc, Phó Tổng Tham mưu trưởng làm trưởng đồn 越中防务战略对话Đối thoại chiến lược Quốc phịng Việt Nam - Trung Quốc TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 31 国防部代表: Đồn đại biểu Quốc Phịng 上将: thượng tướng 副部⻓ Thứ trưởng Bộ … 副总参谋⻓Phó Tổng Tham mưu trưởng 以…为团⻓=由…摔领làm trưởng đoàn; Theo Thứ trưởng Bộ Kế hoạch Đầu tư Nguyễn Chí Dũng, việc Cơng ty tư vấn giao thông Nhật Bản (JTC) thừa nhận đưa hối hộ để trúng thầu /đã gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến việc sử dụng ODA Việt Nam - Nhật Bản Việt Nam Nhật Bản thống giải pháp chống tham nhũng sử dụng ODA 计划投资部副部⻓阮志勇表⽰、交通 咨询⽇本公司(JTC)承认以⾏贿中标 的⼀件事对⽇本和越南之间的官⽅发 展援助已造成严重影响。双⽅将在使 ⽤ODA中反腐的措施上达成了⼀ 致。 计划投资部Bộ Kế hoạch Đầu tư 交通咨询⽇本公司(JTC) Công ty tư vấn giao thông Nhật Bản (JTC) A承认以⾏贿中标A thừa nhận đưa hối hộ để trúng thầu 对A造成严重影响gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến 在…上达成了⼀致thống 反腐的措施giải pháp chống tham nhũng Tại họp, ông Hideo Suzuki, Công sứ Đại sứ quán Nhật Bản Việt Nam hy vọng hai nước tìm cách giải tốt cho việc liên quan đến nhà thầu JTC, đưa giải pháp tránh việc tương tự xảy 会⻅时、⽇本驻越南⼤使馆铃⽊秀夫公使 希望,(合并)两国会 对JTC承包商有关的事提出最好的解决⽅ 案并提出有效(增译)措施以避免类似的 事件。(倒置) 驻…⼤使馆Đại sứ quán ….tại… 对…提出有效/美好+措施/解决⽅案tìm cách giải / giải pháp tốt cho… … TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 32 以避免….事件tránh việc Ngày 22/9, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội Nguyễn Đức Chung tiếp Đại sứ Anh Việt Nam Giles Lever đại diện Hiệp hội Doanh nghiệp Anh quốc Việt Nam (BBGV) 河内⼈⺠委员会主席阮德中于9⽉22⽇会 ⻅了英国驻越南⼤使贾尔斯·莱⻙和越南英 国企业协会 (BBGV)的代表。 (倒置) 河内⼈⺠委员会主席Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội A会⻅B : A tiếp B 越南英国企业协会 (BBGV) :Hiệp hội Doanh nghiệp Anh quốc Việt Nam (BBGV) 10 Tại gặp gỡ, Đại sứ Anh Việt Nam Giles Lever cho biết, năm tới, Chính phủ Anh xúc tiến thêm nhiều hoạt động nhằm thúc đẩy hợp tác thương mại với Việt Nam, đặc biệt lĩnh vực Anh mạnh 会⻅时,英国驻越南⼤使….表⽰,在未来 三年来,英国政府将展开更多活动以促进 双⽅在各领域,特别是财政、银⾏、教育 等英国具有优势的领域的贸易合作。(倒 置) tài chính, ngân hàng, giáo dục … 展开…活动 促进贸易合作 具有优势的领域 BÀI TẬP NHĨM DỊCH Nhóm ⼈⺠⽇报巴⻄利亚11⽉13⽇电 当地时 间11⽉13⽇,国家主席习近平在巴⻄ 利亚会⻅俄罗斯总统普京。 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Nhân Dân nhật báo đưa tin, ngày 13/11 theo địa phương, Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa Tập Cận 33 Bình hội kiến Tổng thống Nga Putin thủ đô Brasilia (Brazil) 在 会⻅B:A hội kiến/ có gặp với B … A 习近平指出,今年是中俄关系承前启 后、继往开来的重要年份。双⽅隆重 庆祝建交70周年,举办了⼀系列丰 富多彩的活动, 中俄地⽅合作交流年即将成功落幕, 特别是我和你共同宣布发展中俄新时 代全⾯战略协作伙伴关系,将两国关 系推向新的历史⾼度。 Ông Tập Cận Bình cho biết, năm năm quan trọng để quan hệ Trung - Nga kế thừa truyền thống mở tương lai Hai bên tổ chức long trọng Lễ kỷ niệm 70 năm ngày thiết lập quan hệ ngoại giao tổ chức loạt hoạt động phong phú bên lề Năm hợp tác giao lưu địa phương Trung Nga đến kết thúc thành công tốt đẹp, đặc biệt tuyên bố chung hai nước việc phát triển quan hệ đối tác chiến lược toàn diện kỷ nguyên góp phần thúc đẩy mối quan hệ hai nước lên tầm cao mang tính lịch sử 庆祝建交 周年/庆祝A与B建交 周年:Kỉ niệm năm ngày thiết lập quan hệ ngoại giao A B 共同宣布:tuyên bố chung 落幕=闭幕:kết thúc/bế mạc 推向新⾼度:thúc đẩy lên tầm cao TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 34 ... hình thức kinh tế biên giới tỉnh khu vực Lai TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 21 Châu, Điện Biên , Lào Cai, Hà Giang, Lạng Sơn, Cao Bằng, Quang Ninh ,Việt Nam Quảng Tây, Vân Nam Trung Quốc 由于…原因Do... 越南⼴宁省芒街跨境经济合作区协议》, biên giới Đồng Đăng Việt Nam Bình 进⼀步推进了中越跨境经济合作。 Tường Trung Quốc” Vào tháng năm 2010 , tỉnh Quảng Tây Trung Quốc tỉnh Quảng Ninh Việt Nam đạt TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao 22... 等英国具有优势的领域的贸易合作。(倒 置) tài chính, ngân hàng, giáo dục … 展开…活动 促进贸易合作 具有优势的领域 BÀI TẬP NHĨM DỊCH Nhóm ⼈⺠⽇报巴⻄利亚11⽉13⽇电 当地时 间11⽉13⽇,国家主席习近平在巴⻄ 利亚会⻅俄罗斯总统普京。 TỔNG HỢP: Chính trị Ngoại giao Nhân Dân nhật

Ngày đăng: 23/06/2022, 15:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w