1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Tiểu luận Ngôn ngữ học đối chiếu: Đối chiếu bài thơ Sóng của Xuân Quỳnh ở tiếng việt và tiếng anh

23 177 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 133,29 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC HUÊ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ============ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU ĐỀ TÀI ĐỐI CHIẾU BÀI THƠ SÓNG CỦA NHÀ THƠ XUÂN QUỲNH VỚI BẢN DỊCH TIẾNG ANH Giảng viên hướng dẫn ThS Ngô Thị Khai Nguyên Sinh viên thực hiện Nhóm ZEBRA 1 Bùi Thị Lộc Hà 1 Nguyễn Thúc Phi 1 Hồ Thị Hoàng Phương 1 Lê Phước Hoài Phương 1 Trần Thị Ngọc Tú 1 Trần Quang Vũ Huế, tháng 122017 MỤC LỤC Mục Trang A Đặt vấn đề, giới thiệu 1 B Nội dung I Đối chiếu về hình thức 3 II Đối chiếu về nội dung và nghệ thuật.

Trang 1

ĐẠI HỌC HUÊ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ

============

NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU

ĐỀ TÀI:

ĐỐI CHIẾU BÀI THƠ SÓNG CỦA NHÀ THƠ XUÂN QUỲNH

VỚI BẢN DỊCH TIẾNG ANH

Giảng viên hướng dẫn: ThS Ngô Thị Khai Nguyên

Sinh viên thực hiện: Nhóm ZEBRA

1 Bùi Thị Lộc Hà

2 Nguyễn Thúc Phi

3 Hồ Thị Hoàng Phương

4 Lê Phước Hoài Phương

5 Trần Thị Ngọc Tú

6 Trần Quang Vũ

Trang 2

MỤC LỤC

Mục Trang A.Đặt vấn đề, giới thiệu 1 B.Nội dung

Trang 4

A Đặt vấn đề, giới thiệu:

Có thể nói, đối với các thi sĩ, tình yêu mãi luôn là đề tài muôn thuở, khơi dậy

những thi vị đậm chất tình, chất ý Phải chăng con người sinh ra trên cõi đời luônmong được sống trọn hai chữ an yên và một chữ yêu Đấy là tình yêu gia đình, tìnhyêu đất nước, quê hương, tình yêu bạn bè, đồng chí, đồng nghiệp và tình yêu lứa đôi?Như Chris Fox và Rosalind Combley đã nói: “Yêu là trạng thái tình cảm của chủ thểnày đối với một chủ thể khác ở mức cao hơn sự thích thú và được nảy sinh từ sự hấpdẫn về giới.” Còn theo từ điển tiếng Việt (2010), “Yêu” có nghĩa là tình cảm thắmthiết dành riêng cho một người khác giới nào đó, muốn chung sống và cùng nhau gắn

bó cuộc đời

Trong cuộc sống đời thực hay bước vào thơ ca, tình yêu nói chung và ở phươngdiện hẹp hơn là tình yêu nam nữ, luôn là ngọn gió tràn trề sức sống, thổi hồn chonhững tình yêu được thăng hoa và hạnh phúc được chắp cánh Dẫu rằng tình yêucũng như cuộc đời không phải lúc nào cũng là thảm đỏ đầy hoa nâng bước ta mà lắmlúc cũng là sóng gió, tan vỡ đau thương, cũng là những nốt trầm bổng, có lúc hạnhphúc, tin yêu đong đầy nhưng cũng lắm khi khổ đau, vương đầy trong tim Nhưngdẫu là hạnh phúc hay khổ đau điều quý giá mà ta luôn nhận ra, tin tưởng là ta đã yêu

và đã được yêu để rồi vươn mình đứng dậy sau những giọt nước mắt, khóc cho mộtthời an yên, hạnh phúc nay đã xa tầm với

Chỉ xét trên bình diện ngôn từ không thôi cũng cho thấy thơ ca có sức mạnh củatâm hồn, có thể dời núi, tát cạn biển, lay động lòng người Ví như những vần thơ củangười mẹ hát ru cho những đứa con bên cánh võng Những lời thơ như dòng sữa mẹdịu ngọt nuôi dưỡng con yêu lớn lên cả tâm hồn lẫn thể xác, cho con cái cảm giác yênbình đến trong vòng tay ấm áp, chan chứa yêu thương của mẹ Xa hơn nữa, ngôn từtrong thơ ca còn là nguồn tạo dựng sức mạnh cho cả một tập thể, một cộng đồng và

Trang 5

cuộc chiến tranh phi lí và đẫm máu như Edward Bulwer Lytton (1839) đã nói:

‘Words are mightier than swords.” (Cây bút có nhiều sức mạnh hơn thanh kiếm.)

Trong những trang tình thơ viết về tình yêu đôi lứa, dẫu là những dòng thơ củatác giat Việt Nam hay nước ngoài, ta cũng có thể cảm nhận được rõ vị yêu thương,ngọt ngào, nhưng cũng có khi là giọt nước mắt mặn hoen mi sầu qua ngôn từ giàuhình ảnh, chan chứa cảm xúc của các nhà thơ

Và bài thơ “Sóng” của Xuân Quỳnh là một trong những tác phẩm thể hiện về tìnhyêu “Sóng” là một bài thơ tình yêu rất tiêu biểu cho tư tưởng và phong cách thơXuân Quỳnh ở giai đoạn đầu “Sóng” trong tác phẩm cùng tên của nhà thơ mang hìnhảnh ẩn dụ Nó là sự hóa thân của cái tôi trữ tình đầy mơ mộng của thi nhân

Vì những lí do trên, nhóm chúng tôi chọn đề tài: “SO SÁNH BÀI THƠ “SÓNG”GIỮA BẢN GỐC CỦA XUÂN QUỲNH VÀ BẢN DỊCH TIẾNG ANH.”

1 Giới thiệu tác giả

Xuân Quỳnh (1942-1988), là một nhà thơ nữ Việt Nam Bà được xem là nữ thi sĩ nổitiếng với nhiều bài thơ được nhiều người biết đến như Thuyền và Biển, Sóng, Thơtình cuối mùa thu, Tiếng gà trưa Bà được nhà nước Việt Nam truy tặng Giải thưởngNhà nước và Giải thưởng Hồ Chí Minh vì những thành tựu cho nền văn học nướcnhà

Bà tên thật là Nguyễn Thị Xuân Quỳnh, sinh ngày 6 tháng 10 năm 1942 tại làng LaKhê, xã Văn Khê, thị xã Hà Đông, tỉnh Hà Tây (nay là quận Hà Đông, Hà Nội) Xuấtthân trong một gia đình công chức, mẹ mất sớm, bố thường xuyên công tác xa giađình, bà được bà nội nuôi dạy từ nhỏ đến khi trưởng thành

Trang 6

Tháng 2 năm 1955, Xuân Quỳnh được tuyển vào Đoàn Văn công nhân dân Trungương và được đào tạo thành diễn viên múa Bà đã nhiều lần đi biểu diễn ở nước ngoài

và dự Đại hội thanh niên sinh viên thế giới năm 1959 tại Viena (Áo)

Từ năm 1962 đến 1964, Xuân Quỳnh học Trường bồi dưỡng những người viết văn trẻ(khoá I) của Hội Nhà văn Việt Nam Sau khi học xong, làm việc tại báo Văn nghệ,báo Phụ nữ Việt nam Xuân Quỳnh là hội viên từ năm 1967, ủy viên Ban chấp hànhHội Nhà văn Việt Nam khoá III Năm 1973, Xuân Quỳnh kết hôn với nhà viết kịch,nhà thơ Lưu Quang Vũ, trước đó, Xuân Quỳnh kết hôn lần đầu tiên với một nhạccông của Đoàn Văn công nhân dân Trung ương và đã ly hôn Từ năm 1978 đến lúcmất Xuân Quỳnh làm biên tập viên Nhà xuất bản Tác phẩm mới

Xuân Quỳnh mất ngày 29 tháng 8 năm 1988 trong một tai nạn giao thông tại đầu cầuPhú Lương, thị xã Hải Dương (nay là thành phố), tỉnh Hải Dương, cùng với chồngLưu Quang Vũ và con trai Lưu Quỳnh Thơ mới 13 tuổi

Xuân Quỳnh được truy tặng Giải thưởng Nhà nước về Văn học nghệ thuật năm 2001

Ngày 30 tháng 3 năm 2017, Chủ tịch nước Trần Đại Quang ký quyết định số 602chính thức truy tặng Giải thưởng Hồ Chí Minh về văn học nghệ thuật cho cố nhà thơXuân Quỳnh với hai tập thơ là Lời ru mặt đất và Bầu trời trong quả trứng

2 Hoàn cảnh ra đời về tác phẩm

Hoàn cảnh ra đời bài thơ “Sóng” là vào năm 1967 Đó là những năm tháng dântộc đang bước vào cuộc kháng chiến chống đế quốc Mĩ và tay sai, là khi thanh niêntrai gái ào ào ra trận, cho nên đặt bài thơ trong hoàn cảnh ấy mới thấy rõ được nỗikhát khao của người con gái trong tình yêu Sóng được viết trong chuyến đi công tácvùng biển Diêm Điền Trước khi sóng ra đời, Xuân Quỳnh đã phải nếm trải những đổ

Trang 7

vỡ trong tình yêu Đây là bài thơ tiêu biểu cho hồn thơ và phong cách thơ XuânQuỳnh Tác phẩm được in trong tập “Hoa dọc chiến hào”

B.Nội dung

I Đối chiếu về hình thức:

Xuân Quỳnh là nhà thơ của hạnh phúc đời thường Thơ bà là tiếng lòng của mộttâm hồn luôn luôn khao khát tình yêu, gắn bó hết mình với cuộc sống hàng ngày, trântrọng, nâng niu và chăm chút cho hạnh phúc đời thường Trong các nhà thơ nữ ViệtNạm, Xuân Quỳnh xứng đáng được gọi là nhà thơ của tình yêu Bà viết nhiều, viếthay về tình yêu nhưng có lẽ Sóng là bài thơ đặc sắc hơn cả Bởi nó nói lên được mộttâm hồn khao khát yêu đương, một tình yêu vừa hồn nhiên chân thật, vừa mãnh liệt,sôi nổi của một trái tim phụ nữ

Tình yêu là đề tài muôn thuở của thi ca Nhiều nhà thơ nổi tiếng đã viết về tình yêuvới tất cả sự nồng nhiệt của một trái tim tuổi trẻ Ta bắt gặp một Xuân Diệu nồng nàn,đắm say và khát khao dâng hiến cho tình yêu, một Nguyễn Bính mơ màng tìm về tìnhyêu đồng nội, một Anh Thơ tha thiết nhưng thẹn thùng cái duyên con gái… nhưngchỉ đến Xuân Quỳnh, cái khát vọng rất đỗi đời thường của con người đó mới đượcbộc bạch, mà bộc bạch một cách chân thành như chính cuộc đời nhà thơ vậy: một thứtình yêu vừa phong phú, phức tạp, vừa thiết tha sôi nổi của một trái tim phụ nữ đangrạo rực, đang khao khát yêu đương

Tình yêu thường cũng gắn liền với nỗi nhớ khi xa cách Nỗi nhớ của một trái timđang yêu được Xuân Quỳnh diễn tả thật mãnh liệt Một nỗi nhớ thường trực cả khithức, cả khi ngủ, bao trùm lên cả không gian Một nỗi nhớ còn cào, da diết, không thểnào yên, không thể nào nguôi Nó cuồn cuộn, dào dạt như những đợt sóng biển triền

Trang 8

miên, vô hồi, vô hạn Nhịp thơ trong suốt bài thơ này là nhịp sóng, nhưng rõ nhất,dào dạt, hăm hở, náo nức nhất, mãnh liệt nhất là ở đoan thơ này:

Con sóng dưới lòng sâu

Con sóng trên mặt nước

Ôi con sóng nhớ bờ

Ngày đêm không ngủ được

Bài thơ sóng bản gốc được viết theo thể thơ năm chữ - phù hợp với việc diễn tả cảmxúc như những con sóng miên man vô hồi vô hạn, lúc trầm tư dịu dàng lúc dạt dào dữdội Cùng với nhịp thơ 2/3, 3/2 dồn dập cùng sự sáng tạo khi mượn hình ảnh sóng đểdiễn tả cung bậc cảm xúc cũng như quy luật của tình yêu, "SÓNG" đã để lại dư âmvang mãi trong lòng người đọc Và có thể bài thơ có sức ảnh hưởng lớn đến ngày naycũng vì lẽ đó Trong khi đó, bản dịch được viết theo thể thơ tự do, nhịp thơ 2/2/2/2(Iambictetrameter) có vẻ dồn dập hơn bản gốc đã đẩy nhanh tốc độ của bài thơ cũngnhư những con sóng

“Dữ dội và dịu êm;

Bồi hồi trong ngực trẻ…”

“They rage and rave, caress and soothe;they shout and roar, lie still or hushed.The stream can't understand its waves -they leave and find their way to sea

Oh, waves of yesterdays and waves

of afteryears! They're all alike

The tides of thirst and lust for lovearouse such turmoil in young breasts…”

Trang 9

Ta thấy số câu của hai bản này giống nhau, nhưng số chữ trong một câu và nhịp điệulại khác nhau Ở bản gốc ý thơ cô đọng hơn, gợi hình hơn còn ở bản dịch, ý thơ sẽdàn trải hơn, dễ hiểu hơn

II Đối chiếu về nội dung và nghệ thuật

1 Các biện pháp tu từ:

Khi nhắc đến sự thành công trong nghệ thuật của bài thơ “ Sóng”- Xuân Quỳnh,không thể nào không nhắc đến các biện pháp tu từ Nó là một trong những yếu tốquan trọng tạo nên sự thành công của bài thơ Ở bản gốc, mở đầu bài thơ là sự kếthợp của nghệ thuật đối Xuân Quỳnh sử dụng những từ ngữ đối lập nhau : “ dữ dội,dịu êm” và “ ồn ào, lặng lẽ” đã làm hiện lên vẻ đẹp của những con sóng Những lúcbão tố thì con sóng sẽ vô cùng “ dữ dội - ồn ào ”, tuy nhiên lúc những cơn bão qua đithì nó vô cùng “ dịu êm - lặng lẽ” Ở bản dịch sang Tiếng Anh,Huỳnh Sanh Thôngcũng đã sử dụng những cặp từ trái nghĩa nhau như: “ rage and caress” , “ rave andsmoothe” hay “ shout and roar ”, “lie and hushed” để thể hiện được con sóng ở nhữngtrạng thái khác nhau Bên cạnh những từ ngữ đối lập, nhà thơ còn sử dụng những cặp

từ tương xứng nhau : “ Con sóng dưới lòng sâu” - “ Con sóng trên mặt nước” ; “ Dẫuxuôi về phương Bắc” – “ Dẫu ngược về phương Nam” ; “ Ôi con sóng ngày xưa” – “

Và ngày sau vẫn thế” Mặc dù trật từ trong câu có sự thay đổi nhưng bản dịch vẫnđảm bảo được dụng ý của tác giả bằng cách sử dụng câu có chứa các từ ngữ đối lập:

“Oh, waves of yesterdays and waves” - “of after years! They're all alike ”; “ Waves inthe bowels of the sea” - “Waves on the surface of the sea”; “I may set off and headstraight North” – “ or face about and move down South” Nghệ thuật tương xứng ấy

đã tạo ra sự xưng hô, nhấn nhá, đuổi bắt Nó gây cho ta cảm giác đến với con sóngnhư đang đứng trước đại dương mênh mông Trong mỗi đợt sóng có hàng trăm con

Trang 10

sóng nhỏ gối đầu lên nhau, đuổi bắt nhưng lại có chung một mục đích là hướng về

bờ Xuân Quỳnh đã sử dụng một cách hoàn hảo biện pháp ẩn dụ Chính là tâm trạngcủa người con gái khi yêu Tình yêu của người phụ nữ không chịu yên định mà luônđầy những khao khát, biến cố Tác giả mượn hình ảnh con sóng để thể hiện nhịp lòngcủa chính mình Luôn yêu một cách nồng nhiệt, cháy bỏng, sẽ có những lúc vô cùnggiận dữ với những sự ghen tuông vô cớ tuy nhiên có lúc họ lại thu mình trở về vớichất nữ tính đáng yêu Cả bản dịch và bản gốc đều thể hiện rất rõ nét nghệ thuật này

“The stream can't understand its waves

They leave and find their way to sea.”

Hai câu thơ tiếp trong bản dịch đã thể hiện rất rõ biện pháp nhân hóa để nói đếnhành trình đi tìm tình yêu của con sóng Ba hình ảnh “ the stream” , “ Waves “ và “Sea” như là những chi tiết bổ sung cho nhau: sông và bể làm nên đời sóng, sóng chỉthực sự có đời sống riêng khi ra với biển khơi mênh mông vô tận Sóng không chịumột cuộc sống chật hẹp, tù túng nên nó làm một cuộc hành trình ra biển khơi bao la

để thỏa sức vùng vẫy Mạch sóng mạnh mẽ như bứt phá không gian chật hẹp để khátkhao một không gian lớn lao Hnahf trình tìm ra tận bể chất chứa sức sống tiềm tang,bền bỉ để vươn tới giá trị tuyệt đích của chính mình Tình yêu của Xuân Quỳnh cũngvậy, tình yêu của người phụ nữ cũng không thể đứng yên trong một không gian nhỏhẹp và phải vươn lên trên tất cả mọi sự nhỏ hẹp, tầm thường để được sống với tìnhyêu cao cả, bao dung, rộng lớn Người phụ nữ chủ động tìm đến với tình yêu để đượcsống với chính mình

Ở khổ thơ thứ hai, Xuân Quỳnh tiếp tục sử dụng nghệ thuật đối “ ngày xưa- ngàynay”; “ yesterdays – afteryears” càng làm tôn thêm nét đáng yêu của con sóng Sóng

Trang 11

muôn đời vẫn thế, vẫn cứ dữ dội và dịu êm như tình yêu của tuổi trẻ luôn khát khao

và luôn mơ ước Tiếp theo, tác giả sử dụng một loại câu hỏi tu từ và những từ để hỏi

Từ nơi nào sóng lên?

"Sóng bắt đầu từ gió."

Gió bắt đầu từ đâu?

Em cũng không biết nữa:

Khi nào ta yêu nhau?

Và bản dịch, cũng đã sử dụng một loạt các câu hỏi và các từ để hỏi tương tự:

Where did those billows all arise?

"It was with winds that waves began."

But where did they begin, the winds?

Neither do I remember now:

When did it all begin, our love?

………

Behold them all, those waves and waves:

Which ones will flinch from that broad space

Trang 12

………

Oh, how to make the heart dissolve

And be a hundred little waves

That borne upon the sea of love

Forever lap against the shore

Người phụ nữ băn khoăn về khởi nguồn của tình yêu và bộc bạch một cách hồnnhiên, chân thành sự bất lực không lý giải được câu hỏi muôn đời ấy trong tình yêu:

“Em cũng không biết nữa - Khi nào ta yêu nhau” Đây là một cách cắt nghĩa về tìnhyêu rất Xuân Quỳnh, một cách cắt nghĩa rất nữ tính, rất trực cảm Lí giải được ngọnnguồn của sóng thì dễ bởi “ Sóng bắt đầu từ gió ” nhưng để hiểu “ Gió bắt đầu từ đâu

” thì thi nhân lại ấp úng “ Em cũng không biết nữa” Cũng như tình yêu của anh và

em nó đến rất bất ngờ và tự nhiên bởi tình yêu đến trong đời không báo động Câuthơ “ Em cũng không biết nữa” như một cái lắc đầu nhè nhẹ, bâng khuâng và phânvân Đến câu hỏi “ Khi nào ta yêu nhau” thì đúng là nữ sĩ đang bâng khuâng và bănkhoăn Kì lạ quá, diệu kì quá, em và anh yêu nhau bao giờ nhỉ ? Câu hỏi này muônđời không ai lí giải nổi nhất là những bạn trẻ đang yêu và đắm say trong men tình ái.Tình yêu là vậy, khó lí giải, khó định nghĩa Chính vì không thể lí giải rõ ngọn ngànhnên tình yêu vì thế mà trở nên đẹp và là cái đích để cho muôn người đi tìm và khámphá Tình yêu không có tuổi cũng như xuân không ngày tháng Tình yêu là một ẩn sốgiữa hai thế giới tâm hồn chứa đầy bí mật Những tâm hồn bí mật ấy luôn khao khátgiao hòa, khao khát khám phá nhưng lại không lý giải nổi tình yêu Bởi tình yêu làbài toán chưa có lời giải đáp, tình yêu như bài thơ chưa có hồi kết Vì thế tình yêuluôn đẹp, luôn mới và hấp dẫn Có lẽ vì thế mà thi sĩ đã lắc đầu “ Em cũng không biếtnữa/ Khi nào ta yêu nhau”

Trang 13

Xét về các biện pháp tu từ, bản dịch sang Tiếng Anh vẫn giữ được những nét đặctrưng của bản gốc Bản dịch vẫn thể hiện rõ các biện pháp tu từ như nhân hóa, sosánh, ẩn dụ và nghĩa của bài thơ vẫn có nhiều nét tương đồng.

Trong bản dịch thơ tiếng Anh, người dịch dùng cặp từ “rage – rave” để diễn tả từ “dữdội” và cặp từ “caress – soothe” cho “dịu êm”, tương tự như vậy “shout – roar”: ồn

ào, “lie still – hushed”: lặng lẽ Người dịch dùng 2 từ đồng nghĩa để bổ sung ý nghĩacho nhau, giúp cho bản dịch hoàn thiện và mang đầy đủ nghĩa nhất Qua đó giúpngười đọc hình dung được trạng thái, đặc điểm của sóng biển, đồng thời thể hiệnđược trạng trái, tình cảm của người phụ nữ khi yêu

Như vậy những đặc điểm tưởng như đối lập lại thống nhất với nhau và luôn tồn tạitrong một chỉnh thể là sóng Trong cái dữ dội có cái dịu êm, trong sự ồn ào lại chứađựng sự lặng lẽ Những trạng thái đối lập của sóng cũng chính là những trạng tháiđối lập trong tâm hồn người phụ nữ khi yêu Trong tình yêu, tâm hồn người phụ nữkhông hề bình lặng mà đầy biến động: có khi sôi nổi cuồng nhiệt, cũng có khi e lệ,kín đáo, có lúc đằm thắm, lúc hờn ghen…

Ngày đăng: 05/05/2022, 22:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w