1. Trang chủ
  2. » Tất cả

phep-tu-tien-yeu-lama-sang

79 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 79
Dung lượng 2,36 MB

Nội dung

PHÉP TU TIÊN YẾU DÒNG ĐẠI VIÊN MÃN LONGCHEN NYINGTHIG DZOCHEN LONGCHEN NYINGTHIG NGONDRO ĐẠO VÔ THƯỢNG CHÁNH GIÁC The Excellent Path to Omniscience Khai truyền Khai Mật Tạng Đại Pháp Vương Jigme Lingpa Kết tập Tôn Giả DoDrupchen Đệ Nhất Jigme Thrinle Ozer By Jigme Lingpa Complied by First Dodrupchen Đệ Nhất Jigme Thrinle Ozer Lời Tựa Khai Mật Tạng Đại Pháp Vương Orgyen Kusum Lingpa Om Svasti, Phổ Hiền Như Lai, Kim Cương Tát Đỏa, Garab Dorje, Sri Shingha (Kiết Tường Sư Tử), Liên Hoa Sinh Đại Sĩ 25 đệ tử tâm đắc Ngài, 100 Khai Mật Tạng Đại Pháp Vương Đức Bổn Sư Xin đảnh lễ chư vị Trì Minh Vương dịng truyền thừa Longchen Nyingthig Đây, ta giải thích giáo lý Tâm Yếu Pháp Tu Dự Bị truyền từ Bậc Chân Nguyên Thủ Hộ Chủ Phổ Hiền Như Lai Giáo lý này, phần ý nghĩa tổng quát phần nghi quỹ đặc biệt, truyền dạy Jamyang Khyentse Wangpo, đến Dodrup Tenpai Nyima, đến đệ tử ruột Ngài Akong Khenpo Lobzang Dorje, đến Tôn Giả Jedoc Onpo Samdub Ta, Kusum Lingpa thọ nhận giáo lý Tâm Yếu từ dòng truyền thừa nêu Orgen Kusum Lingpa Lời Người Dịch Để bảo đảm Mật Pháp tinh truyền lực gia trì ln tiếp nối, truyền thống nghiêm mật Kim Cang Thừa đòi hỏi phiên dịch, luận giải kinh điển, hay truyền bá giáo pháp phải cho phép vị Kim Cang Đạo Sư dịng truyền thừa liên hệ Cơng việc phiên dịch Pháp Tu Tiên Yếu dòng Chân Như Tinh Yếu (Longchen Nyingthig Ngondro) Việt ngữ Khai Mật Tạng Đại Pháp Vương Orgyen Kusum Lingpa hóa thân Kim Cang Thủ Bí Mật Chủ Bồ Tát, chấp thuận Bộ mật điển dịch xong trình lên Ngài, Ngài chuẩn nhận gia trì để đệ tử tu tập Khi dịch sách này, người dịch dùng nhiều Anh văn khác để đối chiếu, mà hầu hết tham khảo nơi dịch Tulku Thondup Ngồi ra, điểm cịn thắc mắc Đại Pháp Vương Orgyen Kusum Lingpa; Thượng sư Gyalsay Dechen Rinpoche, hóa thân Ratna Lingpa; Tơn Giả Bhakha Tulku, hóa thân Vairosatna, đích thân hướng dẫn trực tiếp giải thích từ tiếng Tây Tạng Vì vậy, Việt ngữ có câu dịch khơng sát Anh ngữ đính kèm, người dịch theo giải thích riêng Ngài, dịch theo văn khác Hơn nữa, Ngài cịn gia trì nguyện cho dịch Việt ngữ khỏi bị sai lầm Để tiện cho đệ tử tu tập, Ngài Orgen Kusum Lingpa cho phép dịch kèm theo chánh phần Cúng Dường Mạn Đà La 37 Phẩm, pháp Cúng Dường Mạn Đà La Yếu Lược pháp Cúng Dường Mạn Đà La Ngắn Sau hết, nguyện cho dịch này, có chút cơng đức nào, góp phần làm nhân đưa tất hữu tình đến giải Dorje Lha Gyal San Diego, 2000 CONTENTS MỤC LỤC I THE PURIFICATION OF SPEECH PHÁP TỊNH KHẨU II THE OUTER NGONDRO PHÁP TU TIÊN YẾU NGOẠI 1.THE PRAYER OF INVOCATION OF THE MIND OF THE GRACIOUS LAMA THỈNH CẦU LÒNG TỪ BI CỦA BỔN SƯ FOUR THOUGHTS THAT CHANGE THE MIND BỐN NIỆM CHUYỂN TÂM 2.1 Fortunate Human Life Difficult to Obtain Thân Người Quý Báu Khó Gặp 2.1.1 The Difficult of Obtaining Fortunate Human Birth Nỗi Khó Khăn Để Có Được Thân Người Quý Báu 2.1.2 Eight Conditions of Bondage Tám Điều Trói Buộc (8 Phiền Trược) 2.1.3 Eight Kinds of Mental Bondage Tám Điều Trói Buộc Tâm Trí 2.2 Impermanence of Life Cuộc Đời Vô Thường 2.3 Karma: The Cause and Result of Action Luật Nhân Quả 2.4 The Suffering of Samsara Khổ Trong Luân Hồi 2.4.1 The Suffering of Hell Beings Khổ Của Loài Địa Ngục 2.4.2 The Suffering of the Hungry Ghosts Khổ Của Ngạ Quỷ 2.4.3 The Suffering of Animals Khổ Của Súc Sinh RECOGNIZING ONE’S OWN FAULTS TỰ NHẬN LỖI MÌNH III THE INNER NGONDRO PHÉP TU TIÊN YẾU NỘI REFUGE QUY Y 1.1 Visualization of the Refuge Tree Quán tưởng Cây Quy Y 1.2 Going for Refuge Pháp Quy Y DEVELOPMENT OF BODHICITTA PHÁT BỒ ĐỀ TÂM MEDITATION AND RECITATION OF VAJRASATTVA PHÁP THIỀN TỤNG KIM CANG TÁT ĐỎA 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 The Visualization Quán Tưởng Confession Pháp Lồ Sám Hối Purification Pháp Tịnh Nghiệp Requesting Cầu Tẩy Nghiệp Mantra Recitation Tụng Chú Invocation and Dissolving the Visualization Thỉnh Cầu Và Hóa Tán Quán Tưởng 4.MANDALA OFFERING CÚNG DƯỜNG MANDALA 4.1 The Thirty-Seven Element Mandala Offering Pháp Cúng Dường Mạn Đà La 37 Phẩm 4.2 Tri-Kaya Mandala Offering Pháp Cúng Dường Tam Thân Mạn Đà La 4.2.1 Nirmanakaya Mandala Ứng Hóa Thân Mandala 4.2.2 Sambhogakaya Mandala Báo Thân Mandala 4.2.3 Dharmakaya Mandala Pháp Thân Mandala 4.3 Abridged Mandala Offering Pháp Cúng Dường Mạn Đà La Yếu Lược 4.4 Short Mandala Offering Pháp Cúng Dường Mạn Đà La Ngắn 5.THE MENDICANT’S ACCUMULATION OF MERIT PHÁP TÍCH PHƯỚC CỦA NGƯỜI KHẤT SĨ GURU YOGA BỔN SƯ DU GIÀ 6.1 Visualization Quán Tưởng 6.2 Invitation (Seven-Line Prayer) Cung Thỉnh (Lời Nguyện Dòng) 6.3 The Seven Aspects of Devotional Practise, the Seven-Limb Puja Bảy Pháp Luyện Tâm Thành Tín 6.4 Mantra Recitation Tụng Chú 6.4.1 Invocation to Guru Rinpoche Khẩn Cầu Với Tôn Sư 6.4.2 Invoking the Blessing Xin Gia Trì 6.5 Prayers Các Lời Nguyện 6.5.1 Prayers to the Lama of the Lineage Nguyện Với Các Đạo Sư Dòng Truyền Thừa 6.5.1.1 The Mind Transmission Lineage Dòng Tâm Truyền 6.5.1.2 The Sign Transmission Lineage Dòng Ấn Truyền 6.5.1.3 The Oral Transmission Lineage Dòng Khẩu Truyền 6.5.2 Prayer of Aspiration for This Life Nguyện Ước Cho Đời Này 6.5.3 Prayer of Aspiration for the Bardo Nguyện Ước Cho Cõi Trung Ấm 6.5.4 Prayer of Aspiration for the Next Life Nguyện Ước Cho Đời Sau 6.5.5 Prayer for Achieving these Aspirations Nguyện Ước Cho Thành Tựu Mọi Ước Nguyện 6.6 Receiving the Four Empowerments Thọ Nhận Quán Đảnh 6.6.1 The Vase Empowerment Tịnh Bình Quán Đảnh 6.6.2 The Secret Empowerment Bí Mật Quán Đảnh 6.6.3 The Wisdom Empowerment Trí Quán Đảnh 6.6.4 The Verbal Indication Empowerment Mật Ngôn Quán Đảnh 6.7 Dissolving the Visualization Hóa Tán Quán Tưởng (Giải Đàn) 6.8 Prayer Phát Nguyện DEDICATION OF MERITS HỒI HƯỚNG CÔNG ĐỨC SPECIAL PRAYER OF ASPIRATION (by Longchenpa) NGUYỆN ƯỚC ĐẶC BIỆT (bỏi Tổ Longchenpa) I THE PURIFICATION OF SPEECH I PHÁP TỊNH KHẨU OM AH HUNG! CHAY WANG RAM YIG LAY JUNG MAY SEK NAY OM AH HUNG! Fire arises from the letter RAM and consumes the tongue, OM AH HUNG! Lửa phát từ chủng tự RAM đốt tan lưỡi (hành giả), OD MAR NAM PAY DORJE TSAY SUM BU which transforms into a three-spoked Vajra of red light in whose hollow center biến thành chày kim cang ba chấu ánh sáng đỏ, mà khoảng rỗng nơi chày ALI KALI THA KOR TEN DREL NYING circles concentrically the Vowels (ALI) and the Consonants (KALI) and the Essence Mantra of Good Auspices vòng tròn chủng tự nguyên âm, phụ âm, Kiết Tường Tâm Chú MU TIG DRENG WA TA U YIG DRU LAY From the letters like a pearl rosary Từ nơi chữ chuỗi trân châu OD DRO GYAL WA SAY CHAY CHOD PAY NYAY light radiates, pleasing the Conquerors and Sons with offerings, ánh sáng phóng cúng dường làm hoan hỉ chư Phật, chư Pháp Vương Tử (Bồ Tát), LAR DU NGAG DRIB DAG NAY SUNG DOR JAY gathering back it purifies obstructions of the speech ánh sáng hội ngược lại tẩy trừ chướng ngại Khẩu CHIN LAB NGO DRUB THAM CHAY THOB PAR SAM I thereby obtain all the blessings and powers of Vajra Speech Con nhờ nhận gia trì lực Kim Cang Khẩu A , I , U , RI R, LI L, E EY, O OU, ANG AH KA KHA GA GHA NGA, TSA TSHA DZA DZHA NYA, TRA THRA DRA DRHA NRA, TA THA DA DHA NA , PA PHA BA BHA MA, YA RA LA WA, SHA KA SA HAKSHA OM YE DHARMA HETU PRABHAWA HETUN TEKHAN TATHAGATO HYAWADAT TEKHAN TSA YO NIRODHA EWAM BADI MAHASHRAMANA SVAHA (Regarding dharmas that arise from a cause, the Tathagata taught their cause, and also their cessation Thus were the words of the Great Mendicant.) (Đối với vạn pháp khởi từ nhân duyên, Đức Như Lai thuyết nhân duyên diệt tận pháp Đó lời dạy bậc Đại Sa Mơn/Phật Thích Ca.) 10

Ngày đăng: 08/04/2022, 21:59

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w