HĐ CUNG CAP DICH VU LOGISTIC

4 10 0
HĐ CUNG CAP DICH VU LOGISTIC

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Hợp đồng cung cấp dịch vụ logisctic; nhận thực hiện dịch vụ giao nhận vận chuyển bằng đường biển đường hàng không hoặc kết hợp giữa đường biển, đường bộ và đường hàng không từ cảngđịa điểm quy định đến cảngđịa điểm quy định theo chỉ định.

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự – Hạnh phúc HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ SERVICE AGREEMENT Số/No.: - - - Căn Bộ luật dân số 91/2015/QH13 Quốc hội Nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam khố XIII, thơng qua ngày 24/11/2015/Pursuant to Civil Code No 91/2015/QH13 passed by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on Nov 24 2015 Căn vào Luật thương mại nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam ban hành ngày 14/06/2005 có hiệu lực thi hành từ 01/01/2006/Pursuant to Law of Comercial passed by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on 24 June 2005, came to effect on 01 Jan 2006 Căn vào nhu cầu khả cung cấp hai bên/Pursuant to demand and capability of both parties Hôm nay, ngày tháng năm 2020 văn phịng Cơng ty TNHH , hai bên chúng tơi gồm có/ Today, [mm/dd/yyyy] at the Office of …………… COMPANY LIMITED, this Agreement is enterred into by and between: BÊN A : CÔNG TY TNHH PARTY A : Địa Address Điện thoại Phone Mã số thuế Tax Code Người đại diện Represented Chức vụ Position Tài khoản số Bank No Ngân hàng : : : : : : : : : : : : : Bank Name : Swift code Và And BÊN B PARTY B Địa Address : Service Agreement Fax: Fax: : CÔNG TY TNHH : : : Page of Điện thoại : Phone : Mã số thuế : Tax code : Người đại diện : Represented : Chức vụ : Tổng Giám đốc Position : Giấy ĐKKD : Business Registration Certificate No.: Tài khoản số : Bank No : Ngân hàng : Bank Name : Swift Code : Fax: Fax: Hai Bên thống ký Hợp Đồng với điều khoản sau: ĐIỀU 1: NỘI DUNG CÔNG VIỆC Article 1: 1.1 Bên B đồng ý sử dụng dịch vụ giao nhận vận tải nội địa, quốc tế đường bộ, đường biển đường hàng không Bên A để vận chuyển lô hàng nhập xuất Bên B/ Party B agrees to have logistics service by indoor, out-door transportation by road, seaway and airway of Party A 1.2 Tên hàng: Theo lô hàng cụ thể cung cấp Bên B/ Goods: in accordance with information provided by Party B for each shipment ĐIỀU 2: PHÍ DỊCH VỤ - THANH TỐN ARTICLE 2: FREIGHT - PAYMENT 2.1 Phí dịch vụ/Freight charge Các hạng mục công việc giá hai bên thỏa thuận theo lô hàng qua email lập thành phụ lục hợp đồng kèm theo hợp đồng này/ The scope of work and services charge are agreed upon by the two parties for each shipment via email or made in appendices to this contract 2.2 Thanh toán/payment Bên B thực toán phí dịch vụ lơ hàng cho Bên A tiền mặt chuyển khoản sau Bên A hồn thành cơng việc theo quy định Điều hợp đồng phụ lục hợp đồng (nếu có)/ Party B will make payment for the service charge of the shipments to Party A in cash or by transfer after Party A completes the work as prescribed in Article of the contract and the contract appendix (if any) ĐIỀU 3: TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN A ARTICLE 3: RESPONSIBILITIES OF PARTY A 3.1 Thực đầy đủ công việc nêu điều hợp đồng theo quy định nhà nước/ Fully completing the tasks mentioned in Article of this contract in accordance with the regulations of the State Service Agreement Page of 3.2 Bên A phát hành hóa đơn GTGT giao đầy đủ chứng từ liên quan đến lô hàng cho bên B nhận toán từ bên B/ 3.3 Party A issues VAT invoice and delivers all documents that related to the Shipment to Party B right-after receiving the payment from Party B 3.4 Thông báo kịp thời cho Bên B vấn đề khó khăn, phát sinh liên quan đến chứng từ, thủ tục, Bên A cố gắng với Bên B nhằm giải vấn đề phát sinh cách nhanh chóng hiệu Bên A phối hợp với Bên B việc trình báo với quan bảo hiểm trường hợp phát hàng hóa xuất nhập Bên B bị hư hỏng, đổ vỡ mát…/ Promptly notify Party B of all difficulties, arising related to documents and procedures Any trouble or obstacle must be informed in advance so that two Parties could discuss and settle in together.Party A will coordinate with Party B in informing to the insurance agency in case of detecting that Party B's import and export goods are damaged, broken or lost ĐIỀU 4: TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN B 4.1 Chịu trách nhiệm pháp lý cho lô hàng xuất nhập chứng từ xuất nhập khẩu, giấy phép xuất nhập liên quan, đóng thuế xuất nhập đầy đủ hạn định/Take legal responsibility of each import/export shipment and there documents, licenses, and payment import and export taxes fully and on-time for the shipments 4.2 Cung cấp đầy đủ thông tin lô hàng để Bên A phối hợp với đại lý nước ngồi tiến hành vận chuyển lơ hàng theo yêu cầu bên B/ Providing fully information of shipment to Party B for coordinate to foreign agent to transport the shipment as Party B’s requirement 4.3 Thanh toán cước vận chuyển quốc tế, chi phí thỏa thuận khác đầy đủ hạn cho Bên A theo qui định Điều khoản 2.2 Hợp đồng này/ Making fully and timely payment of freight charges, others sur-charges as prescribe in Clause 2.2 of this Contract 4.4 Bên B có trách nhiệm phối hợp với Bên A để giải vấn đề phát sinh có liên quan đến lô hàng/ Party B is responsible for cooperating with Party A to solve arising problems related to the shipment ĐIỀU 5: THỜI HẠN HỢP ĐỒNG VÀ TRANH CHẤP HỢP ĐỒNG 5.1 Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký đến hết ngày 31/12/2021/This contract will come into effect on and after signing date till 31st Dec, 2021 5.2 Trong suốt trình thực hợp đồng này, có phát sinh điều chỉnh liên quan đến Hợp đồng phát sinh điều chỉnh phải thương lượng sở đảm bảo lợi ích hai Bên, điều chỉnh phải lập thành văn (coi phụ lục hợp đồng này) phải ký duyệt bên trước có hiệu lực/ any disputes arising in connection with this contract shall be negotiation on benefit to both Parties, adjustments must be made in writing (as an annex to this contract) and must be agreed by both parties before it becomes effective 5.3 Trong trình thực hợp đồng, có phát sinh tranh chấp hai bên thương lượng để giải tranh chấp sở tôn trọng quyền lợi hai bên Nếu tranh chấp giải thông qua thương lượng hai bên khiếu kiện lên Tịa án Kinh tế Tp Hồ Chí Minh để giải quyết, định Tòa án định cuối buộc hai Bên phải tuân thủ/Any disputes arising in connection with this contract shall be settled if possible by friendly negotiation between the parties If settlement cannot be reached by Service Agreement Page of negotiation then the dispute shall be arbitrated by the Economic Court of Ho Chi Minh City, The Court’s decision will befinal for each party to be complied with ĐIỀU 6: TRƯỜNG HỢP BẤT KHẢ KHÁNG/ FORCE MAJEURE 6.1 Trường hợp bất khả kháng bao gồm trường hợp sau: kiện chiến tranh, thiên tai (bão, lũ lụt, động đất), vật thể bay rơi vào hoả hoạn không Bên gây Việc bên khơng hồn thành nghĩa vụ kiện bất khả kháng sở để bên chấm dứt hợp đồng Tuy nhiên bên bị ảnh hưởng kiện bất khả kháng có nghĩa vụ/ Force majeure: war, natural disasters (storm, flood, earthquake), falling objects or fire not caused by either Party If one party does not fulfill its obligations due to force majeure shall not be th bassis for the other Party to terminate the contract and be releved of liablity Party affected by force majeure evnets are supposed to: a Tiến hành biện pháp ngăn ngừa hợp lý có biện pháp thay cần thiết để có hạn chế tối đa ảnh hưởng kiện bất khả kháng xảy ra/Apply reasonable precvention and necessary solutions to minimize effects from force majuere b Thông báo cho bên kiện bất khả kháng xảy vòng ngày sau xảy kiện bất khả kháng/ promptly notify to the other on a force majeure event occurred within 07 (seven) days from the date of occurrence or event known as force majeure 6.2 Trong trường hợp xảy kiện bất khả kháng, thời gian thực hợp đồng kéo dài kiện xảy kiện bất khả kháng mà bên ảnh hưởng thực nghĩa vụ theo hợp đồng mình/ During the time of force majuere, term of contract shall be extended equivalent to force majeure period that effected party shall not perform its obligation ĐIỀU 7: ĐIỀU KHOẢN CHUNG 7.1 Hai bên cam kết thực nghiêm túc điều khoản qui định Hợp đồng này/Both parties agree to implement seriously terms and conditions mentioned in this contract 7.2 Hợp đồng lập thành 02 tiếng Việt có giá trị pháp lý nhau, bên giữ 01 để thực Trong trường hợp có tranh chấp ngơn ngữ tiếng Việt hợp đồng ưu tiên/this contract made in 02 copies in Vietnamese of the same value, each party keep 01 copy In case of dispute, Vietnamese language has priority BÊN B/PARTY B Service Agreement BÊN A/PARTY A Page of ... xuất Bên B/ Party B agrees to have logistics service by indoor, out-door transportation by road, seaway and airway of Party A 1.2 Tên hàng: Theo lô hàng cụ thể cung cấp Bên B/ Goods: in accordance... documents, licenses, and payment import and export taxes fully and on-time for the shipments 4.2 Cung cấp đầy đủ thông tin lô hàng để Bên A phối hợp với đại lý nước ngồi tiến hành vận chuyển lơ

Ngày đăng: 07/04/2022, 13:56

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan