Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 93 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
93
Dung lượng
20,52 MB
Nội dung
1
RÉSUMÉ DU MÉMOIRE
Notre mémoire porte sur « Versuneapprocheinterculturelledansl’enseignement
du FLEàtraverslaméthodeTOUTVABIEN ». Il se compose de 3 chapitres. Dans le
premier chapitre, nous présentons le cadre théorique avec les notions de culture,
d’interculturel, les principes méthodologiques de l’enseignement de la culture en FLE, la
problématique de l’interculturel, les compétences attendues selon le CECR La deuxième
partie est consacrée à analyser le résultat de l’enquête sur la situation d’apprentissage et
d’enseignement de la culture au Département de Langue et de Civilisation Françaises.
Nous envisageons, dansla dernière partie de notre travail, de donner quelques propositions
pédagogiques avec les activités d’éveil dansla classe de langue, les propositions pour une
approche interculturelledansl’enseignementduFLE pour les étudiants de 1
re
et 2
è
années.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
1. Raison du choix du sujet de recherche 4
2. Pertinence de recherche 5
3. Objectifs de recherche 5
4. Questions et hypothèses de recherche 5
5. Méthodologie de recherche 7
6. Limite de recherche 7
7. Composition du mémoire 7
CONTENU
Chapitre I : Cadre théorique 9
1.1. Langue et culture dans l'enseignement/apprentissage des langues étrangères 9
1.1.1. La notion de culture 9
1.1.2. Les deux cultures 10
1.2. Principes méthodologiques de l'enseignement de la culture en FLE 11
1.2.1. Le sentiment d'étonnement et de curiosité devant l'Autre 11
1.2.2. Le phénomère d'acculturation 12
1.2.3. L'ethnocentrisme 12
1.2.4. Le relativisme culturel 13
1.2.5. La notion de "lecture des cultures" 13
1.3. Problématique de l'interculturel 15
1.3.1. La compétence communicative : une compétence interculturelle 17
1.3.2. Former les enseignants de FLEà l'interculturel 18
1.3.3 Former les apprenants de FLEà l'interculturel 19
1.4. Les compétences attendues 21
1.4.1. Savoir 22
1.4.2. Savoir-faire 23
1.4.3. Savoir-être 24
1.4.4. Savoir-apprendre 26
1.5. Les aspects culturels et sociaux français et vietnamiens 27
1.5.1. Les aspects culturels et sociaux français 27
3
1.5.1.1. La distance individuelle (la proxémie) 27
1.5.1.2. Les postures 28
1.5.1.3. Les gestes 29
1.5.1.4. Le visage et les mimiques 31
1.5.1.5. Le regard 32
1.5.2. Les aspects culturels et sociaux vietnamiens 32
1.5.2.1. La notion de "face" 33
1.5.2.2. Le hochement de tête 33
1.5.2.3. Les salutations 34
Chapitre II : Analyse des contenus culturels danslaméthodeTOUTVABIEN 35
2.1. Présentation générale 35
2.1.1. Quelques remarques sur laméthode 35
2.1.2. MéthodeTOUTVABIEN 1 et TOUTVABIEN 2 36
2.1.2.1. Structure des deux volumes TOUTVABIEN 37
2.1.2.2. Objectifs et contenus 37
2.1.2.3. Les contenus culturels dansTOUTVABIEN 39
2.2. Analyse des principes méthodologiques de l'enseignement de la culture à partir des
documents présentés danslaméthodeTOUTVABIEN 1 et TOUTVABIEN 2 41
2.2.1. Le sentiment d'étonnement et de curiosité devant l'Autre 41
2.2.2. Le phénomène d'acculturation 46
2.2.3. L'ethnocentrisme 48
2.2.4. Le relativisme culturel 50
2.2.5. La notion de "lecture des cultures" 52
2.3. Enquête 54
2.3.1. Déroulement de l'enquête 54
2.3.2. Analyse et interprétation des résultats de l'enquête 54
2.3.2.1. Les sujets-étudiants 54
2.3.2.2. Les sujets-enseignants 56
Chapitre III : Propositions pédagogiques 59
3.1. Les activités d'éveil dansla classe de langue 59
3.1.1. Identifier les stéréotypes 59
3.1.2. Fournir les indicateurs de lecture 63
4
3.1.3. Apprendre à observer dans le pays de la langue cible 64
3.2. Exploitation des documents culturels 65
3.3. Propositions pour uneapprocheinterculturelledans l'enseignement duFLE pour
les étudiants de 1
re
et 2
è
années 71
3.3.1. Détermination de contenus culturels à enseigner 72
3.3.2. Choix de documents 73
3.3.3. Propositions de quelques démarches pédagogiques pour un enseignement efficace
de la culture en classe de FLE 74
3.3.4. Formation des enseignants de FLE en matière de l'enseignement de l'interculturel 76
CONCLUSION 80
BIBLIOGRAPHIE 81
ANNEXES
5
INTRODUCTION
1. Raison du choix du sujet de recherche
À l’heure actuelle, la mondialisation des marchés économiques et le flux croissant
de la population qu’elle engendre amènent de plus en plus les individus à communiquer, à
rencontrer, échanger, vivre et travailler avec des interlocuteurs issus de contextes
linguisitques et socioculturels extrêmement variés. C’est pour cette raison que se former à
ces rencontres, à ces échanges, à ces coopérations, à ces conflits est une tâche qui concerne
tout individu vivant dans le monde entier.
Pourquoi cela ? L’explication est simple. Premièrement, nous savons bien que,
dans une conversation, la bonne maîtrise des formes linguistiques ne suffit pas àla
communication. Louis Porcher (L'enseignement des langues étrangères - Hachette 2004 :
118) a dit : "Quand on apprend une langue étrangère, c'est l'interculturel qui est enjeu
Certes, on vise une communication donc, une capacité technique, mais il ne saurait être
purement linguistique et formelle, sinon l'espéranto suffirait". En effet, les structures
grammaticales, les connaissances lexicales d’une langue ne sont qu’un outil et ne
représentent que la surface visible et émergente de la communication. Ensuite, le processus
de communication n’est parfois pas linéaire. La transmission d’un message n’est jamais
neutre : toute situation de communication est une situation où l’intention et les
représentations des émetteurs et des récepteurs conditionnent la diffusion et l’interprétation
du message.
Le Vietnam est depuis longtemps un pays francophones et le français est une des
langues obligatoires enseignées dans des universités, dans des écoles secondaires et même
dans des écoles primaires. En outre, avec la réforme économique et l’ouverture du
Vietnam, les échanges économiques et culturels entre la France et le Vietnam se
multiplient et engendrent de plus en plus de rencontres entre les deux peuples. Cela peut
permettre aux jeunes Vietnamiens d’aller en France faire des études mais constitue
également un nouveau défi àl’enseignementdu français au Vietnam. Car, en faisant des
études à l’étranger, les gens se trouveront confrontés à un environnement toutà fait
différent de leur environnement d’origine et devront s’y adapter. Or, certains étudiants
vietnamiens semblent avoir beaucoup de difficultés à s’habituer à l’environnement
6
français. Donc une question se pose àl’enseignementdu français au Vietnam c’est
comment enseigner la culture en FLE (français langue étrangère) aux étudiants
vietnamiens afin de résoudre les problèmes de l’interculturel existant dansl’enseignement
du français au Vietnam.
Étant professeur de français, nous prenons concience de l’importance de l'approche
interculturelle dans l'enseignement/ apprentissage du FLE. Tout cela nous a poussé à faire
un mémoire de fin d’études post-universitaires portant sur uneapprocheinterculturelleà
travers laméthode « Toutvabien », méthode utilisée actuellement dans notre département.
2. Pertinence de recherche
Cette recherche part d’un problème que nous avons rencontré dansla réalité de
notre enseignement : le blocage dansla communication même quand les étudiants n'ont pas
beaucoup de problèmes linguistiques. Les résultats obtenus de ce travail permettront de
résoudre en partie le problème dansla communication en FLE chez les apprenants
vietnamiens grâce à nos propositions.
3. Objectifs de recherche
Notre travail a pour but d’appliquer l'approche interculturelleàl’enseignementdu
français destiné aux étudiants de premières années du département de Langue et de
Civilisation Françaises àtraverslaméthode « Toutvabien ». Donc, les objectifs
spécifiques seront :
- de découvrir comment les professeurs interviennent les faits culturels pendant les
cours.
- d’examiner l’efficacité de l’enseignement de l’interculturel à l’université grâce à
des enquêtes auprès des professeurs et des étudiants.
- de donner des propositions pour améliorer le blocage dansla communication en
FLE chez les étudiants vietnamiens.
4. Questions et hypothèses de recherche
Afin de réaliser les objectifs de recherche, nous nous sommes posés des questions
de recherche suivantes :
7
1. Quelles sont les difficultés d’origine culturelle rencontrées par les étudiants de
français de première et deuxième années dans l'apprentissage duFLE au
Département de Langue et de Civilisation Françaises ?
2. Quelles sont les difficultés que les enseignants de FLE rencontrent dans leur
enseignement de la compétence interculturelle ?
3. Les contenus culturels présentés dans "TOUT VA BIEN" répondent-ils aux
objectifs de l'enseignement duFLE aux étudiants de première et de deuxième années
du Département de Langue et de Civilisation Françaises ?
4. Quelles seront les propositions méthodologiques pour améliorer l'enseignement
de la compétence interculturelle aux étudiants de première et deuxième années au
Département de Langue et de Civilisation Françaises ?
À partir des questions ci-dessus, nous formulons 3 hypothèses suivantes:
Hypothèse 1 : Pour différentes raisons (niveau de langue hétérogène, grandes
différences entre la culture maternelle des étudiants et la culture française, contacts
difficiles avec des réalités étrangères ) surtout le manque de connaissances dans plusieurs
domaines culturels (historique, politique, géographique, social ), nos étudiants de FLE
rencontrent beaucoup de difficultés dans leur apprentissage de la culture Cette lacune en
culture française empêchent une bonne acquisition de la langue.
Hypothèse 2 : Nos enseignants de FLE rencontrent aussi des difficultés
méthodologiques dansla mise en oeuvre de l'enseignement de la culture et de l'interculturel
aux étudiants de première et deuxième années : insuffisance de connaissance en culture
française et aussi en culture vietnamienne, manque d'expérience et de méthodologie en
matière d'enseignement de la culture en classe, hétérogénéité du niveau des étudiants Ces
facteurs constituent un obstacle pour un enseignement efficace de la culture et de
l'interculturel.
Hypothèse 3 : Les contenus culturels présentés dans "TOUT VA BIEN", les
documents authentiques complémentaires et une meilleure méthodologie des enseignants
dans l'enseignement de la culture qui sont accompagnés d’une meilleure conscience dans
l'apprentissage culturel des étudiants peuvent améliorer l'acquisition de la compétence
interculturelle chez les étudiants.
8
5. Méthodologie de recherche
Il s’agit ici d’une recherche à caractère descriptif et analytique. Après avoir décrit
et analysé des documents, des ouvrages, des articles pour constuire un cadre théorique de
la recherche, nous avons utilisé les deux techniques de recherches principales suivantes :
- Méthode d’analyse qualitative : cette méthode nous aide à analyser les contenus du
programme dans le document utilisé pour l’enseignement de la culture au Département
de Langue et de Civilisation Françaises.
- Méthode d’analyse quantitative (statistique) : cette méthode consiste à analyser les
documents choisis et les classer de façons logique et cohérente et les résultats de
l'enquête pour décrire l'état des lieux de l'enseignement de la culture et de l'interculturel
en classe de FLE.
6. Limite de recherche
Le problème de l’interculturel dans l’enseignement/apprentissage duFLE est un
grand domaine. Mais faute de temps et de connaissance, ce travail ne se limite qu’à l’étude
de l’interculturel chez les étudiants de la première et de la deuxième années du
Département de Langue et de Civilisation Françaises, E.S.L.E, U.N.H. avec laméthode
"TOUT VABIEN 1" et "TOUT VABIEN 2".
7. Composition du mémoire
Notre mémoire se compose de trois chapitres :
Dans le premier chapitre, nous présenterons le cadre théorique de l'enseignement
de la culture intégré dans l'enseignement de la langue : la notion de culture, les principes
méthodologiques de l'enseignement de la culture en FLE, la problématique de
l'interculturel, les compétences attendues (savoir, savoir-faire, savoir-être, savoir-
apprendre), les principes, les aspects culturels et sociaux français et vietnamiens.
Dans le deuxième chapitre, nous allons présenter d'abord, de façon générale la
méthode "TOUT VA BIEN" surtout les deux niveaux "TOUT VABIEN 1" et "TOUT VA
BIEN 2" qui sont utilisées actuellement pour l'enseignement du français aux étudiants de
première et de deuxième années au Département de Langue et de Civilisation Françaises,
ESLE, UNH. Nous allons analyser ensuite quelques documents culturels dans ces deux
niveaux pour illustrer les principes méthodologiques de l'enseignement de la culture en
9
FLE présentés dans le chapitre 1. Et en nous basant sur l'analyse du corpus constitué auprès
des étudiants et des enseignants du Département de Langue et de Civilisation Françaises
lors de nos enquêtes par questionnaire, nous dresserons l'état des lieux de l'enseignement
de la culture mis sur place actuellement en rapport avec les objectifs de l'enseignement du
FLE et de la culture française : le public ciblé (les difficultés au cours de l'apprentissage,
les besoins en matière culturelle, etc.), le corps d'enseignants (expérience, formation
initiale et continue, conception et pratique en classe en matière d'enseignement culturel) et
l'enseignement des contenus culturels dans "TOUT VA BIEN" àtravers des remarques et
des jugements des enseignants de FLE et des étudiants Tout ce travail consistera à
esquisser le tableau de l'enseignement de la culture mis en place au Département de
Langue et de Civilisation Françaises. D'où nous pourrons reconnaître les points forts ainsi
que les points faibles qui serviront de bases pour nos propositions méthodologiques afin
d'améliorer l'enseignement de la culture dans le troisième chapitre.
Dans le troisième chapitre, nous apportons les propositions envisageables
concernant les contenus culturels duFLE : les démarches pédagogiques pour un
enseignement efficace de la culture en classe de FLE au Département de Langue et de
Civilisation Françaises.
10
CHAPITRE I
CADRE THÉORIQUE
1.1. Langue et culture dans l’enseignement/apprentissage de langues étrangères.
En réfléchissant sur la didactique des langues, on admet que la langue et la culture
sont liées. Louis Porcher signale que, dans le principe épistémologique, langue et culture
sont "indissociables" (1986, p.43). Jean-Paul Narcy-Combes (2005) rappelle que langage,
culture et savoir(s) entretiennent entre eux une relation transductive, c'est-à-dire qu'ils sont
inséparables les uns des autres.
Dans le domaine de l'enseignement des langues, la langue n'est généralement pas
enseignée àtravers un contenu purement linguistique. Les contacts avec les langues
étrangères permettent d'entrer en interaction avec "des individus appartenant effectivement
à une autre société ou ayant un commerce privilégié avec elle" (Beacco, 2000, p.15). En ce
sens, il sera nécessaire, dans l'enseignement d'une langue étrangère, de situer
géographiquement le pays ou les pays où la langue se parle et d'évoquer les comportements
quotidiens, dans lesquels s'insère la communication verbale. "Toute langue véhicule avec
elle une culture dont elle est àla fois la productrice et le produit” (Porcher, 1995, p.53).
Il faut bien remarquer que, dans les faits pédagogiques, il n'en va pas toujours ainsi.
L'enseignement de la culture, qui accompagne et complète l'enseignement linguistique,
cause bien des difficultés aux enseignants ainsi qu’aux apprenants.
Ce qu'on entend par culture constitue un enjeu didactique essentiel dans
l'enseignement des langues. Cette situation nous amène à nous demander quelle définition
on peut donner àla notion de culture et quel statut on donne àla culture dans
l'enseignement du FLE.
1.1.1. La notion de culture
Les définitions de la culture sont nombreuses. Dans son article "Approche
interculturelle de l'enseignement des civilisations” (1986), Abdallah-Pretceille définit,
dans une publication UNESCO, la culture comme un "système de valeurs dynamiques
formé d'éléments acquis, avec des postulats des croyances et des règles qui permettent aux
[...]... deux perspectives distinctes : l 'une plutụt descriptive, l'autre plus centrộe sur l'action L'interculturel a pris sa place dans la didactique duFLE depuis une dizaine d'annộe et ici, il se trouve rộduit au contact de deux cultures, celle de la languesource (ou la langue maternelle) et celle de la langue-cible Louis Porcher (2004, p.118) a prộcisộ "quand on apprend une langue ộtrangốre, c'est l'interculturel... n'enseigne jamais une langue travers un simple contenu linguistico-linguistique Alors, comment aborder la diversitộ culturelle sans tomber dans les ambiguùtộs et l'incomprộhension ? Des didacticiens ont proposộ l 'approcheinterculturelleDans cette appelation, le prộfixe "inter" indique une mise en relation et une prise en considộration des interactions entre des groupes, des individus, des identitộs... deux composantes fondatrices de la culture : la culture cultivộe et la culture anthropologique La premiốre, "la culture cultivộe" (Porcher, 1995, p.66), ou "la culture savante" chez Robert Gallison, correspond des savoirs touchant la littộrature, les arts, l'histoire, etc D'aprốs Porcher (1995), la culture cultivộe tient une place importante dans une sociộtộ, par laquelle la sociộtộ distingue sa propre... l'interculturel tout fait, on le fabrique" Dans lapproche interculturelle, l'apprenant doit donc plus que jamais simpliquer dans le processus d'apprentissage Les compộtences acquộrir dans l'univers interculturel sont celles qui touchent au plus profond de l'individu : son image de soi, ses valeurs, ses croyances ; son sens dubien et du mal, de ce qui est bon et mauvais, sa dộfinition mờme de la rộalitộ... accomplissent des actions La simulation, technique la plus utilisộe dans l 'approche communicative, est donc insuffisante, dansla perspective du Cadre, former un acteur social Pour enseigner une langue, il convient envisager toute une sộrie d'occasions oự l'acteur/apprenant puisse rộaliser une action avec les autres L'objectif de l'enseignement/apprentissage scolaire est de former des individus autonomes, mais... L 'approche (inclinaison en avant, cou tendu, > l'action bras en avant, pied en avant) - Le rejet (corps de profil en recul, ộpaules > le recul ou la fuite hautes, tờte dộtournộe en recul) Et dans une interaction, un individu peut utiliser diffộrentes postures en fonction de la situation et du milieu Observons donc la posture dune femme au tộlộphone 30 1/ Tenue stricte du corps : Conversation professionnelle,... curiositộ pour la culture francophone autant que son intộrờt pour la langue De trốs nombreuses activitộs visent l'acquisition des quatre compộtences de communication et l'utilisation de stratộgies spộcifiques Un travail sur la grammaire et le vocabulaire sont associộs aux situations et au service de la communication faisant une large place l'observation et la rộflexion, une invitation rộguliốre l'ộvaluation,... participe une activitộ qui est suivie d 'une analyse de laquelle vont se dộgager des observations qui pourront ờtre appliquộes la vie rộelle Dans la pộdagogie interculturelle, ceux qui utilisent la langue sont considộrộs comme des acteurs sociaux qui sacquittent des tõches, qui ne sont pas seulement langagiốres On est alors dans une perspective actionnelle qui constitue un dộpassement de l 'approche. .. dans ses relations l'ensemble de la sociộtộ franỗaise Par exemple, dans le domaine du sport, on ộtudiera : - Les donnộes statistiques (sports pratiquộs, nombre de clubs, etc.) - La place du sport dans l'institution scolaire - La pratique du sport selon les diffộrentes classes sociales et professionnelles - Le rụle et la politique des pouvoirs publics - Les implications ộconomiques - etc Cette approche. .. (Levi-Strauss, in Race et Histoire) 14 Il est donc important, dans le processus d'enseignement/apprentissage, d'aborder la diversitộ culturelle sans tomber dans l'ethnocentrisme 1.2.4 Le relativisme culturel La thộorie du "relativisme culturel" postule : "Tout fait culturel, toute production humaine n'ont de sens que dans le contexte de la culture qui les fait naợtre" (Dictionnaire des sciences humaines) .
1
RÉSUMÉ DU MÉMOIRE
Notre mémoire porte sur « Vers une approche interculturelle dans l’enseignement
du FLE à travers la méthode TOUT VA BIEN ». Il. post-universitaires portant sur une approche interculturelle à
travers la méthode « Tout va bien », méthode utilisée actuellement dans notre département.