MỞ ĐẦU
1. Lý do chọn đề tài:
Biến thể âm đầu là một chủ đề được rất nhiều nhà ngôn ngữ học trên thế giới và trong nước nghiên cứu. Nói đến biến thể âm đầu trong tiếng Việt, các nhà Việt ngữ học như Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật đã nêu lên khái niệm và các biến thể của chúng một cách rất rõ ràng, thông qua đề tài này tôi muốn tìm hiểu sâu hơn về các biến thể âm đầu để hiểu rõ hơn về ngôn ngữ tiếng Việt và sự khác nhau của ngôn ngữ từng địa phương từ việc biến thể âm đầu so với ngôn ngữ toàn dân. Cách phát âm các âm vị âm đầu ở từng địa phương khác nhau do sự khác nhau từ lịch sử hình thành và phát triển của phương ngữ từng vùng miền, hiểu rõ nét đặc trưng phương ngữ của từng vùng miền sẽ cho ta thấy được sự đặc biệt của ngôn ngữ và thuận lợi hơn trong giao tiếp hằng ngày cũng như thấy được đặc điểm đặc sắc của các nhà thơ, nhà văn khi sử dụng chúng để đưa vào những áng thơ, áng văn, tạo nên sự khác biệt và độc đáo vừa mang tính cá nhân vừa mang tính cộng đồng địa phương nơi họ gắn bó hoặc yêu mến.
Văn chương là một nghệ thuật ngôn ngữ. Đó là ngôn từ của các tác phẩm văn học, của thế giới nghệ thuật, kết quả sáng tạo của nhà văn. Sức mạnh của nghệ thuật không phải là sao chép cuộc sống một cách đơn giản một chiều mà đã được khúc xạ qua lăng kính của tác giả. Vẻ đẹp của các tác phẩm văn học là vận dụng ngôn ngữ một cách điêu luyện, tài hoa. Ngôn ngữ là công cụ, là chất liệu cơ bản của văn học. Trong tác phẩm, ngôn ngữ thể hiện cá tính sáng tạo của nhà văn.
Nguyễn Ngọc Tư là nhà văn tiêu biểu góp phần cho kho tàng truyện ngắn Việt Nam hiện đại và góp phần thay đổi diện mạo truyện ngắn ở thế kỷ 21. Phương ngữ trong truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư không chỉ là ngôn ngữ của nhân vật mà là ngôn ngữ của người kể chuyện, của tác giả. Đọc truyện ngắn Nguyễn Ngọc Tư ta sẽ thấy đậm chất Nam Bộ bởi ngôn ngữ Nam Bộ đã tạo nên một cảnh vật, một tính chất rất Nam Bộ.
2. Lịch sử vấn đề:
Biến thể âm đầu trong các phương ngữ của tiếng Việt đã được các nhà ngôn ngữ học trong và ngoài nước nghiên cứu và đưa ra các kết luận, các quan điểm rất nhiều, nhưng vẫn chưa có kết luận nào là tối ưu cho các giải pháp âm vị âm đầu và biến thể của âm đầu trong các phương ngữ là một nội dung rất rộng, mỗi vùng miền, tỉnh thành trên Việt Nam lại có biến thể âm đầu riêng biệt nên để bao quát toàn bộ chúng thực sự không phải việc đơn giản.
Truyện ngắn Nguyễn Ngọc Tư đã trở thành cái tên quen thuộc với bạn đọc, đặc biệt là miền Nam với phong cách Nam Bộ rất mộc mạc và bình dị, hiện nay có rất nhiều công trình nghiên cứu, bài đánh giá nhận xét về các tác phẩm của Nguyễn Ngọc Tư. Đặc biệt là chất Nam Bộ trong nghệ thuật ngôn ngữ của tác giả.
3. Mục đích nghiên cứu:
Nghiên cứu các biến thể âm đầu trong các phương ngữ của tiếng Việt giúp hiểu hơn về đặc trưng ngôn ngữ của từng địa phương. Thông qua khảo sát biến thể âm đầu của Nguyễn Ngọc Tư phần nào giúp hiểu hơn về phong cách nghệ thuật ngôn từ rất mộc mạc, bình dị của tác giả.
4. Nhiệm vụ nghiên cứu:
Khái quát được một cách đầy đủ về những vấn đề liên quan đến biến thể âm đầu trong các phương ngữ của tiếng Việt. Tìm ra được nét độc đáo cá nhân trong truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư.
5. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu:
Đối tượng nghiên cứu của bài tiểu luận là phân tích biến thể âm đầu trong các phương ngữ của tiếng Việt và đặc trưng biến thể âm đầu trong truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư.
Phạm vi nghiên cứu là các quan điểm, các cơ sở lý thuyết liên quan đến đề tài đã được các nhà nghiên cứu ngôn ngữ nghiên cứu thông qua các sách, báo, bài viết và tìm hiểu những đặc trưng ngôn từ trong các tác phẩm truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư.
6. Phương pháp nghiên cứu:
Bài tiểu luận sử dụng linh hoạt các phương pháp phân tích, phương pháp tổng hợp, phương pháp so sánh, phương pháp đánh giá – khái quát, phương pháp hệ thống – cấu trúc, phương pháp khảo sát, phương pháp phân loại.
7. Đóng góp của tiểu luận:
Tiểu luận giúp có cái nhìn cụ thể hơn về các biến thể âm đầu trong tiếng Việt tùy thuộc vào từng vùng miền, qua đó cho thấy sự đa dạng và phong phú của tiếng Việt. Thông qua đặc trưng về biến thể âm đầu được Nguyễn Ngọc Tư sử dụng đưa vào văn chương giúp người đọc hiểu rõ hơn về phong cách nghệ thuật ngôn từ của tác giả.
8. Bố cục bài tiểu luận:
NỘI DUNG
Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI
1.1. ĐẶC TRƯNG NGỮ ÂM TỔNG QUÁT CỦA CÁC ÂM ĐẦU:
Tất cả các âm tiết tiếng Việt về mặt cấu âm đều bắt đầu bằng động tác khép lại, dẫn đến chỗ cản trở không khí hoàn toàn hoặc bộ phận, sau đó mở ra, tạo nên một hiệu quả âm học, một tiếng động đặc thù. Cách mở đầu của những âm tiết như “bút”, “chì”, “học”, “sinh” là những ví dụ để minh họa.
Những âm tiết như “ăn”, “uống”, “uể”, “oải” cũng bắt đầu bằng động tác khép kín khe thanh,
sau đó mở ra đột ngột, gây nên một tiếng bật. Sự cản trở không khí này về thực chất cũng giống như cách cấu âm của [b, t,k] ở đầu âm tiết, sự khác nhau chỉ ở vị trí cấu âm: một đằng không khí bị cản trở ở môi, hoặc ở răng, hoặc ở ngạc mềm, một đằng không khí bị cản trở ở thanh hầu. Hiện tượng tắc thanh hầu trước khi phát âm [ă] , [uo] trong những âm tiết “ăn”, “uống” thường được coi như thuộc tính của nguyên âm nhưng thực ra nó có đầy đủ đặc tính của một phụ âm, xét về mặt cấu âm và hoàn toàn đủ tư cách để tồn tại như một âm vị độc lập, đóng vai trò âm đầu. Như vậy, phẩm chất ngữ âm chung của các âm đầu là tính phụ âm. Nói khác đi, các âm vị đảm nhiệm thành phần âm đầu của âm tiết tiếng Việt bao giờ cũng là các phụ âm.
1.2. PHÂN LOẠI HỆ THỐNG ÂM ĐẦU:
Tiếng Việt có tất cả 23 phụ âm làm nhiệm vụ âm đầu. Đó là /p, b, m, f, v, t, t’, d, n, z, ʐ, s, ş, c, ʈ, ɲ, l, k, χ, ŋ, ɣ, h, ʔ/
Vì các âm đầu trong tiếng Việt đều là phụ âm nên ta phân loại âm đầu tiếng Việt theo cách phân loại phụ âm
Tiêu chí phương thức âm:
+ Tắc:
Vang (mũi): /m, n, ŋ, ɲ/
Ồn:
Bật hơi: /t’/
Không bật hơi:
Vô thanh: /p, t, c, k, ʔ, ʈ/
Hữu thanh: /b, d/
+ Xát:
Vang (bên): /l/
Ồn:
Vô thanh: /f, s, x, h, ş/
Hữu thanh: /v, z, ʐ, ɣ/
Tiêu chí vị trí cấu âm:
+ Môi – môi: /p, b, m/
+ Môi – răng: /f, v/
+ Đầu lưỡi – lợi (bẹt): /t, d, n, s, t’, z, l/
+ Đầu lưỡi – ngạc (quặt): / ʈ, ş, ʐ/
+ Mặt lưỡi: /c, ɲ/
+ Gốc lưỡi: /k, ŋ, x, ɣ/
+ Thanh hầu: / h, ʔ/
Bảng 1.2. Bảng thống kê hệ thống phụ âm đầu
Ví dụ:
/f/: phụ âm xát, ồn, vô thanh, môi – răng
1.3. CÁC GIẢI PHÁP ÂM VỊ HỌC ÂM ĐẦU TRONG TIẾNG VIỆT:
1.4. SỰ THỂ HIỆN BẰNG CHỮ VIẾT CỦA CÁC ÂM ĐẦU:
1.5. NHỮNG VẤN ĐỀ VỀ NGÔN NGỮ:
Tiếng Việt chuẩn hóa được coi là ngôn ngữ chung (tiếng Việt phổ thôn) hay ngôn ngữ toàn dân phân việt với ngôn ngữ được dùng ở các địa phương – thường được gị là phương ngữ, Ngôn ngữ toàn dân với chức năng là công cụ giao tiếp giữa người với người, sử dụng các phương tiện ngôn ngữ phải được thống nhất giữa mọi thành viên trong cộng đồng. Đó là những ràng buộc hiển nhiên được cộng đồng ngôn ngữ thừa nhận và tuân theo tỏng hoạt động ngôn ngữ. Ngôn ngữ toàn dân mang tính chuẩn hóa và thống nhất. Nó là sự pha trộn, tập trung các phương ngữ của tất cả các vùng miền, tromg đó có một phương ngữ chiếm vai trò chủ đạo. Ngôn ngữ này trùng khít với ngôn ngữ toàn dân. Trong tiếng Việt, phương ngữ vùng Bắc Bộ, chủ yếu là tiếng Hà Nội chuẩn chiếm vai trò chủ đạo.
Chuẩn ngôn ngữ như một tổng thể những khả năng diễn đạt phù hợp với cấu trúc ngôn ngữ mà xã hội lựa chọn, đánh giá và chấp nhận. Có nhiều cách xây dựng ngôn ngữ chuẩn, nhưng thông thường nó được xây dựng trên một phương ngữ tiêu biểu của ngôn ngữ dân tộc, người ta gọi là ngôn ngữ cơ sở. Quan hệ giũa chuẩn và biến thể địa phương thực chất và chủ yếu là quan hệ giữa biến thể của phương ngữ cơ sở với các biến thể của các phương ngữ khác.
1.6. NHỮNG VẤN ĐỀ VỀ PHƯƠNG NGỮ:
Phương ngữ (dialect) là biến thể địa lí của một ngôn ngữ. Cùng một ngôn ngữ, nhưng ở những địa phương khác nhau, nó được nói với những hình thức khác nhau. Những hình thức khác nhau ấy được gọi là phương ngữ. Thí dụ: tiếng Việt miền Bắc khác với tiếng Việt miền Trung và tiếng Việt miền Nam. Trong tiếng Anh, thuật ngữ dialect không chỉ biểu thị tiếng địa phương mà còn biểu thị cả những biến thể xã hội của ngôn ngữ: trong một cộng đồng ngôn ngữ, ngôn ngữ có thể được các thành viên của những nhóm xã hội khác nhau nói một cách khác nhau. Ở Vương quốc Anh, thuật ngữ dialect chỉ bao gồm những đặc trưng về ngữ pháp và từ vựng, còn đặc trưng về phát âm được xử lý dưới một cái nhãn hoàn toàn khác: giọng (accent). Ở Mĩ, giọng được xem như là một bộ phận của tiếng địa phương. Ở Việt Nam, các nhà Việt ngữ học miêu tả các tiếng địa phương về tất cả các mặt ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp và ngữ nghĩa.
1.6.2. Việc phân chia các vùng phương ngữ:
Có ý kiến chia tiếng Việt thành hai vùng phương ngữ: tiếng miền Bắc và tiếng miền Nam (Hoàng Phê). Nguyễn Kim Thản thì chia tiếng Việt thành bốn vùng phương ngữ: phương ngữ Bắc, phương ngữ Trung Bắc, phương ngữ Trung Nam và phương ngữ Nam. Nguyễn Bạt Tụy, Huỳnh Công Tín chia tiếng Việt thành năm vùng phương ngữ: phương ngữ Bắc, phương ngữ Trung trên, phương ngữ Trung dưới, phương ngữ Trung giữa và phương ngữ Nam. Các ý kiến, quan điểm trên đều lấy trước hết ngữ âm là tiêu chí chính để phân chia các vùng phương ngữ. Nếu lấy thêm tiêu chí từ vựng – ngữ nghĩa, ngữ pháp thì cũng chỉ dừng ở những vùng phương ngữ lớn mà thôi. Đó là phương ngữ Bắc, phương ngữ Trung và phương ngữ Nam.
Biến thể âm vị (allophone) là một trong những hình thức khác nhau của một âm vị. Nếu sự khác nhau về âm không gây ra sự khác nhau về nghĩa trong một ngôn ngữ thì nó không có giá trị khu biệt. Những âm không khu biệt là những thành tố của cùng một âm vị, được gọi là các biến thể của âm vị. Các ngôn ngữ khác nhau có hệ thống âm vị khác nhau. Các â m vị khác nhau ở ngôn ngữ này có thể chỉ là những biến thể âm vị ở ngôn ngữ kia. Hay nói một cách dễ hơn thì âm vị được thể hiện ra bằng các âm tố, những âm tố khác nhau cùng thể hiện một âm vị được gọi là các biến thể của âm vị.
Về biến thể ngữ âm, theo Nguyễn Thiện Giáp đó là: “Những sự biến dạng của từ về mặt ngữ âm và cấu tạo từ chứ không phải là những hình thái ngữ pháp của nó. Ở đây, có hiện tượng cùng một ý nghĩa từ vựng được định hình một cách khác nhau. Muốn những cách định hình đó là những biến thể của một từ cần phải: Trong khi khác nhau chúng phải có phần gốc từ chung, và do đó, có sự giống nhau về nghĩa được thể hiện cụ thể trong vỏ ngữ âm của chúng. Sự khác nhau về vật chất ngữ âm không biểu hiện sự khác nhau nào về ý nghĩa.”
Ví dụ: Tiếng Việt có những cặp biến thể: Trời - giời, trăng - giăng, nhíp - díp, nhịp - dịp, sờ - rờ… Trong bài viết: Biến thể ngữ âm trong báo Hoa Học Trò, Nguyễn Thị Trúc cho rằng: Trong lời nói của con người đều có những âm sắc của vùng miền nhất định, có những đặc trưng ngữ âm cá nhân. Tuy nhiên, có những trường hợp khi viết ra nó khác vỏ ngữ âm của từ ngữ trong ngôn ngữ văn hóa dân tộc.
Ví dụ: Mênh mông viết là minh mông. Hi sinh viết là hi sanh Trầy viết là sầy
Chương 2: BIẾN THỂ CỦA CÁC ÂM ĐẦU TRONG CÁC PHƯƠNG NGỮ
CỦA TIẾNG VIỆT:
2.1. BIẾN THỂ CỦA CÁC ÂM ĐẦU TRONG CÁC PHƯƠNG NGỮ:
2.1.1. Âm môi răng /v/:
Trong các âm môi thì /f, v/ được phát âm môi-răng. Ở miền Nam /v/ lại được thể hiện như một âm xát, mặt lưỡi, hữu thanh [j] hoặc với một yếu tố môi ở đầu [bj] ( cách phát âm của người đô thị).
2.1.2. Âm đầu lưỡi – răng và đầu lưỡi – lợi:
2.1.3. Cặp âm mũi và phi mũi:
Cặp âm mũi - phi mũi /n/ và /l/: tại nhiều vùng ở miền Bắc Bộ Việt Nam, cặp âm mũi - phi mũi /n/ và /l/ đã hợp nhất làm một, chúng không còn là hai âm vị đối lập nhau nữa. Một số người bản ngữ tiếng Việt thiếu hiểu biết về ngôn ngữ học cho rằng việc phát âm phụ âm đầu của từ có hình thức chính tả bắt đầu bằng tự mẫu l thành /n/, n thành /l/ là “nói ngọng”. Hiện tượng không còn phân biệt /n/ với /l/ trong các từ có hình thức chính tả bắt đầu bằng tự mẫu n hoặc l có ba kiểu biểu hiện:
2.1.4. Âm mũi ngạc cứng hữu thanh:
Trong phương ngữ Bắc Bộ, một số từ có phụ âm đầu là âm mũi ngạc cứng hữu thanh /ɲ/, chẳng hạn như nhuộm, nhức, nhỏ (nhỏ trong nhỏ giọt, không phải nhỏ trong nhỏ bé), nhổ, nhốt, còn có biến thể ngữ âm có phụ âm đầu là /z/. Âm /z/ này được ghi lại bằng tự mẫu d hoặc
r tuỳ từng từ (ít nhất là một trong ba tự mẫu đó, có khi là hai, thậm chí là cả ba)
2.1.5. Âm tắc đôi một vô thanh:
Trong phương ngữ Bắc Bộ, âm tắc đôi một vô thanh /p/ chỉ là phụ âm đầu trong một số ít từ ngữ được vay mượn từ các ngôn ngữ khác, chủ yếu là từ tiếng Pháp. Trên văn tự, âm /p/ được ghi lại bằng tự mẫu p. Không phải từ nào trong ngôn ngữ khác có phụ âm đầu /p/ thì từ tiếng Việt bắt nguồn từ từ đó cũng sẽ có phụ âm đầu là /p/. Ở một số từ âm /p/ được thay thế bằng âm /ɓ/.
Thí dụ: cả hai âm tiết của từ búp bê (bắt nguồn từ từ tiếng Pháp poupée /pu.pe/) đều có phụ âm đầu là /ɓ/ chứ không phải là /p/. Trong phương ngữ Nam Bộ, phụ âm đầu của các từ có hình thức chính tả bắt đầu bằng tự mẫu p là /ɓ/.
2.1.6. Âm quặt lưỡi:
Các âm vị quặt lưỡi ít gặp trên miền Bắc. Các âm vị này chủ yếu tồn tại trong các tiếng địa phương ở miền Trung, miền Nam được phát âm với đầu lưỡi cong lên đến phía trên lợi, nơi tiếp giáp với ngạc cứng, ví dụ “tre, trâu, trước”. [ʂ, ʐ] cũng có vị trí phát âm như vậy. Ví dụ: “sáng sủa, rộng rãi”. ( xem hình 4.1)
2.1.7. Âm mặt lưỡi:
Các âm vị mặt lưỡi sau gồm / χ, ɣ/. Hai âm vị đều được cấu tạo với luồng không khí xát nhẹ vào mặt lưỡi sau và ngạc mềm. Ở một số người /χ/ được thể hiện như có một âm tắc nhỏ âm ở đầu, có thể ghi là /k χ/, nghĩa là dường như một âm tắc-xát, nhưng không phải là một âm bật hơi [k’]. Cách phát âm bật hơi được coi là không hợp chuẩn.
2.1.8. Âm tắc thanh hầu vô thanh:
2.1.9. Phụ âm + cụm /w/:
Trong tiếng Sài Gòn, tất cả phụ âm đầu + cụm /w/ đều bị lược giảm.
Sau phụ âm vòm mềm /k, ŋ, ɣ/ và phụ âm thanh hầu /h, ʔ/, phụ âm đi trước được lược bỏ, phụ
âm xát vòm mềm vô thanh /x/ mẫu tự kh biến đổi thành phụ âm môi-môi, môi-răng vô thanh
tương ứng /ɸ/, /f/ và âm đệm /w/ được lược bỏ, ví dụ: cá khoai đọc như cá phai, khóa máy đọc
như phá máy, khỏe không? đọc như phẻ không?
Sau phụ âm môi-môi, môi răng /m, ɓ, f, v/ với âm đệm tròn môi /w/ theo sau chỉ có một số ít
2.1.10. Hiện tượng ngạc hóa và môi hóa:
Trước các nguyên âm hàng trước, nhất là /i/ các phụ âm đều bị ngạc hóa. Trước các nguyên âm trầm, tức hàng sau tròn môi và bán nguyên âm /u/ các phụ âm đều bị môi hóa. Tuy nhiên sự biến dạng này không hề ảnh hưởng gì tới việc nhận diện các ký hiệu ngôn ngữ.
2.2. HỆ THỐNG BIẾN ĐỔI PHỤ ÂM ĐẦU Ở MỘT SỐ VÙNG PHƯƠNG NGỮ:
2.3. KHÁI QUÁT CHUNG VỀ BIẾN THỂ ÂM ĐẦU Ở BA PHƯƠNG NGỮ MIỀN BẮC, TRUNG, NAM:
Phương ngữ Bắc lại có thể được chia thành 3 vùng nhỏ hơn: - Phương ngữ vòng cung biên giới phía bắc nước ta: Phần lớn người Việt ở khu vực này đều mới đến từ các tỉnh đồng bằng có mật độ cao như (Thái Bình, Hà Nam Ninh) do quá trình công cư xảy ra gần đây nên phương ngữ này phát triển theo hướng thống nhất với ngôn ngữ văn học mang những nét khái quát chung của phương ngữ Bắc và không phân thành nhiều thổ ngữ làng xã như phương ngữ Bắc ở các vùng đồng bằng. - Phương ngữ vùng Hà Nội và các tỉnh xung quanh (Hà Bắc, Vĩnh Phú, Hà Tây, Hòa Bình, Hải Hưng, Hải Phòng). Đây là vùng mang những đặc trưng tiêu biểu của phương ngữ Bắc. - Phương ngữ vùng hạ lưu sông Hồng và ven biển (Thái Bình, Hà Nam Ninh, Quảng Ninh): vùng này còn lưu trữ lại cách phát âm khu biệt d với gi, r, s với x, tr với ch mà các phương ngữ Bắc khác không phân biệt nữa.
Xét theo tiếng chuẩn ở miền Bắc trong tất cả các tỉnh thành là Hà Nội thì phương ngữ miền Bắc có 20 phụ âm đầu, trừ các phụ âm đầu là quặt lưỡi ra thì phương ngữ miền Bắc có đầy đủ và phát âm đúng các âm đầu còn lại. Đôi khi, ở một số người vẫn không phân biệt được /l/ và /n/. Biến thể âm đầu trong phương ngữ miền Bắc là nhiều nhất.
Phương ngữ Trung có thể chia thành 3 phương ngữ nhỏ hơn:
Phương ngữ Thanh Hóa
Phương ngữ vùng Nghệ Tĩnh
Phương ngữ vùng Bình Trị Thiên
Trong ba miền thì miền Trung có đầy đủ phụ âm đầu nhất, phân biệt được tất cả các phụ âm đầu
2.3.3. Phương ngữ Nam:
Phương ngữ Nam có thể chia thành 3 vùng nhỏ hơn:
Vùng phương ngữ Quảng Nam - Quảng Ngãi
Các phương ngữ từ Quy Nhơn đến Thuận Hải
Phương ngữ Nam Bộ
Giọng miền Nam không phân biệt được /z/ và /v/, các phụ âm đầu còn lại đa số đều phát âm
đúng.
Chương 3: BIẾN THỂ ÂM ĐẦU ĐẦY CHẤT NAM BỘ TRONG
TRUYỆN NGẮN CỦA NGUYỄN NGỌC TƯ
3.1. XÁC ĐỊNH VÙNG PHƯƠNG NGỮ NAM BỘ:
Hoàng Phê cho rằng tiếng Việt ở khu vực địa lý từ Thuận Hải trở vào là tiếng miền Nam, nơi có Sài Gòn là trung tâm. Nguyễn Kim Thản, Nguyễn Trọng Báo, Nguyễn Văn Tu gọi là phương ngữ Nam. Tiếng Việt ở khu vực địa lí từ Bình Tuy trở vào, Nguyễn Bạt Tụy cũng gọi là phương ngữ Nam. Tiếng Việt ở khu vực địa lí trải dài từ đèo Hải Vân đến cực Nam tổ quốc, Hoàng Thị Châu gọi là phương ngữ Nam. Tiếng Việt ở vùng địa lí từ Quảng Nam trở vào, Cao Xuân Hạo cho là phương ngữ miền Nam.
Từ thế kỉ XVII, xuất hiện tiếng Việt ở địa phương Nam Bộ - vùng đất địa lí từ Đồng Nai, Sông Bé đến mũi Cà Mau. Tiếng Việt ở vùng này được Nguyễn Văn Ái, Trần Thị Ngọc Lang, Hồ Lê, Bùi Khánh Thế, Cao Xuân Hạo gọi là phương ngữ Nam Bộ.
Như vậy, không gian địa lí của tiếng miền Nam, phương ngữ miền Nam hay phương ngữ Nam được các tác giả xác định khá rộng. Không gian địa lí của phương ngữ Nam Bộ được xác định hẹp hơn. Ranh giới phương ngữ Nam Bộ trùng với ranh giới địa lí tự nhiên Nam Bộ mà chúng ta đang quan niệm hiện nay.
3.2. ĐẶC ĐIỂM BIẾN THỂ ÂM ĐẦU TRONG PHƯƠNG NGỮ NAM BỘ:
Theo Huỳnh Công Tín: Với thành phần phụ âm đầu, phần lớn trong cách phát âm của người Nam Bộ không phân biệt giữa các phụ âm đầu “tr” và “ch”, “s” và “x”, “v” và “d, gi” [16; 52]. Theo Bùi Thị Tâm: “Hệ thống phụ âm đầu của vùng này không có phát âm /v, z/. Vì vậy, thế tương liên tắc - xát, vô thanh - hữu thanh bị phá vỡ. Phụ âm /s/ thường được phát âm thành /x/ các phụ âm /tr, r/ vẫn giữ nguyên. Đặc biệt trong phát âm Nam Bộ có phụ âm đầu [w] (giá trị ngữ âm học của [w] đang là vấn đề tranh cãi). Xát- môi tương ứng với các phụ âm tắc - mặt lưỡi sau, trong Bắc Bộ khi kết hợp với âm đệm [-u-]”.
Ví dụ: Qua [wa] Ngoại [wai] Hoa [wa] Nguyễn Hữu Quỳnh quan niệm: Có thể xem cách phát âm khác nhau ở địa phương là các biến thể của các âm. Âm /v/ là phụ âm xát môi răng, nhưng người Nam Bộ lại phát ra như một âm xát, hữu thanh, mặt lưỡi như /j/. Đoàn Thiện Thuật cho rằng: “Ở người miền Nam /v/ lại được thể hiện như một âm xát, mặt lưỡi, hữu thanh [j] hoặc với một yếu tố môi ở đầu [bj]”. Cách phát âm [bj] phản ánh nguồn gốc
của âm “v” là một phụ âm môi và trước đây được xem là cách phát âm chuẩn của Nam Bộ.
Tiếng Việt của người Nam Bộ có sự khác biệt với tiếng Việt ở các vùng miền hác trên cả ba phương diện: ngữ âm, từ vựng – ngữ nghĩa, ngữ pháp và phong cách diễn đạt. Về đặc điểm phương ngữ Nam Bộ, tôi thống nhất với ý kiến của Hoàng Thị Châu là “…một phương ngữ được xác định bằng một tập hợp những đặc trưng ở nhiều mặt: ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng ngữ nghĩa đối lập với các phương ngữ khác. Có thể nói rằng, phương ngữ Nam Bộ là tiếng Việt của người Nam Bộ. Trên bình diện ngữ âm, sự khác biệt ngữ âm học giữa phương ngữ Nam Bộ (tiếng Sài Gòn) và tiếng Việt chuẩn, phương ngữ Bắc Bộ (tiếng Hà Nội) và phương ngữ Trung Bộ diễn ra trên các thành phần âm tiết, phụ âm đầu, thanh điệu, phần vần. Đi sâu vào sự khác biệt của phụ âm đầu, tôi xét cụ thể các trường hợp sau:
- Có hiện tượng sai biệt như hiện tượng không phát âm được âm quặt lưỡi /ş/ hay phụ âm môi răng /v/, phụ âm đầu lưỡi /z/. Cách phát âm phần lớn của người Nam Bộ như sau (những sự đối chiếu này được ghi nhận từ cách phát âm của người Hà Nội và người Sài Gòn):
+ /ş/ thành /s/ - chữ Quốc ngữ “s” thành “x”
+ /v/, /z/ thành /j/ - chữ Quốc ngữ “v”, “d”, “gi” thành “d”.
Phụ âm đầu: Có một số hiện tượng sai biệt như hiện tượng không phát âm được các âm hoặc lưỡi: /r-/ hay phụ âm môi- răng: /v-/, phụ âm đầu lưỡi: /z-/. Cách phát âm này phần lớn ta có thể thấy ở những âm tiết như: “s” và “x”, “ch” và “tr”, “v” và “gi,d”. Người Nam Bộ phát âm rất khó phân biệt các từ sau: sinh sản, xấu xa, số sáu, sang sông… hay cách phát âm giữa cặp “tr” và “ch” Ví dụ: “Cây tre” đọc là “cây che” Đi “về” đọc là đi “dìa”
3.3. VÀI NÉT VỀ CON NGƯỜI VÀ SÁNG TÁC CỦA NGUYỄN NGỌC TƯ:
Nguyễn Ngọc Tư sinh năm 1976, tại xã Tân Duyệt, huyện Đầm Dơi, tỉnh Cà Mau trong một gia đình nghèo. Khi mới học hết lớp chín, do hoàn cảnh gia đình vô cùng khó khăn nên chị phải nghỉ học. Được cha động viên “Nghĩ gì, viết nấy, viết những gì con đã trải qua”, chị bắt đầu viết và tìm được ở đó niềm vui lớn. Ba chuyện đầu tay của chị lần đầu tiên được gửi đến tạp chí Văn nghệ bán đảo Cà Mau và được chọn đăng. Sau đó chị được nhận vào làm văn thư và học làm phóng viên tại báo này. Tác phẩm đầu tay là tập kí sự Nỗi niềm sau cơn bão dữ đã đưa chị vào nghề văn chính thức với giải ba báo chí toàn quốc năm 1997 và sau đó là rất nhiều giải thưởng khác. Chị đã gia nhập Hội nhà văn Việt Nam và được coi là một trong những nhà văn trẻ gây được chú ý ở Việt Nam. Hiện nay chị cùng gia đình cư ngụ tại thành phố Cà Mau, làm phóng viên cho tạp chí Văn nghệ bán đảo Cà Mau và hội văn học nghệ thuật Cà Mau.
Trong đời thường, Nguyễn Ngọc Tư có vẻ ngoan hiền, thích cuộc sống giản đơn nhưng nội tâm
phức tạp. Trong văn chương, chị ví truyện của mình như trái sầu riêng – nhiều người thích
nhưng cũng không ít người dị ứng.
Số lượng tác phẩm chính đã xuất bản lên đến hàng chục ở rất nhiều thể loại: truyện ngắn, tạp
văn, tản văn, tạp bút, …trong đó phải kể đến một số tác phẩm tiêu biểu: Ngọn đèn không tắt,
Cánh đồng bất tận, Gió lẻ, Ngày mai của những ngày mai,…
Cùng với đó, số lượng giải thưởng dành cho Nguyễn Ngọc Tư cũng khá nhiều:
- Giải nhất cuộc vận động sáng tác văn học tuổi 20 lần II – Tác phẩm Ngọn đèn không tắt – 2000.
- Giải B Hội Nhà văn Việt Nam – tập truyện Ngọn đèn không tắt – 2000.
- Giải ba cuộc thi truyện ngắn báo Văn nghệ với truyện Đau gì như thể.
- Tặng thưởng dành cho tác giả trẻ, Ủy ban toàn quốc Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật Việt Nam. Một trong mười gương mặt trẻ tiêu biểu năm 2003 do Trung ương Đoàn trao tặng.
- Giải thưởng của Hội Nhà văn Việt Nam 2006, Tác phẩm Cánh đồng bất tận.
- Giải thưởng văn học các nước Đông Nam Á (ASEAN) 2008.
Thời gian gần đây tác phẩm Cánh đồng bất tận đã được chuyển thể thành phim và được công chúng nồng nhiệt đón nhận
3.4. NHỮNG BIẾN THỂ ÂM ĐẦU TRONG TRUYỆN NGẮN CỦA NGUYỄN NGỌC TƯ:
Phương ngữ mỗi miền đều có cách phát âm riêng. Những biến thể phát âm bộc lộ rõ trong giao tiếp khẩu ngữ. Trong ngôn ngữ viết, do yêu cầu của chính tả nên ta không thấy lộ ra các biến thể phát âm. Tuy nhiên trong văn chương, để miêu tả cách nói năng riêng của từng nhân vật ở những địa bàn khác nhau, nhà văn có thể khia thác các biến thể phát âm bằng cách ghi lại đúng phát âm của nhân vật qua con chữ. Dù không nhiều, nhưng trong truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư, ta cũng có thể thấy những biến thể phát âm. Hình thức biến thể âm đầu trong phát âm, tự thân nó chẳng có ý nghĩa gì, chẳng biểu hiện gì nhưng trong nói năng, con người có thể sử dụng nó theo những quy ước nhất định để biểu lộ tình cảm, để tăng hiệu lực cho diễn đạt. Những biến thể âm đầu trong các truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư là do hệ thống ngữ âm của từng địa phương tạo nên, hoặc là do sự biến đổi lịch sử từng vùng có sự sai lệch, đây là những sai lệch cục bộ, không đều đặn làm cho vỏ âm thanh có sự khác nhau, hay còn gọi là biến thể ngữ âm mang tính chất sử dụng.
Có các trường hợp trong sáng tác của Nguyễn Ngọc Tư: l/đ, l/nh, th/s, nh/d, nh/r, ph/p, r/s, th/ch, tr/gi, tr/nh,…
Cụ thể như sau: nhỉ/rỉ, tà lỏn/xà lỏn, lạt lẽo/nhạt nhẽo, lạt/nhạt, khạp/thạp, ướt nhẹp/ ướt mẹp, dớn dác/nhớn nhác/dáo dác, xanh nhờn/xanh rờn, ngui ngút/nghi ngút, lựng bựng/lựng khựng, ràn rụa/giàn giụa,… Ví dụ như:
Nó nhoẻn cười, bôi nước mũi xanh dờn của nó vào miệng tôi, thay cho lời chào[tr.11].
…và cười lạ khi nghe người nào đó kêu lên[tr.173]…
3.5. GIÁ TRỊ CỦA BIẾN THỂ ÂM ĐẦU NAM BỘ TRONG TRUYỆN NGẮN CỦA NGUYỄN NGỌC TƯ:
Đến với các tác phẩm của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, ta cảm thấy như được sống, được trải nghiệm, được hòa mình vào thiên nhiên và những con người Nam Bộ nơi đây, rất đơn sơ, bình dị, mộc mạc và ấm áp, đó là nhờ thông qua nghệ thuật ngôn từ, những biến thể của âm vị vừa mang tính cộng đồng vừa mang tính đặc trưng cá nhân không hòa lẫn vào đâu được nhà văn đưa vào từng trang giấy rất tự nhiên và gần gũi. Sử dụng các biến thể âm đầu địa phương Nam Bộ đã phần nào giúp người đọc hiểu rõ hơn về phong cách của Nguyễn Ngọc Tư cũng như cảm nhận được sâu sắc tình yêu mộc mạc đối với người dân Nam Bộ được tác giả tái hiện dưới lớp ngôn từ đặc sắc của mình.
Sử dụng các biến thể âm đầu trong phương ngữ Nam Bộ đó không chỉ là ngôn ngữ tạo nên dấu ấn riêng của tác giả mà còn mang tính cộng đồng, nét đặc trưng văn hóa của từng vùng miền trên tổ quốc. Những từ ngữ đó là ngôn ngữ của nhân vật trong tác phẩm, những người nông dân hiền lành, khắc khổ. Thông qua ngôn từ được tác giả sử dụng rất giản dị ta như hiểu rõ hơn về con người Nam Bộ.
KẾT LUẬN
Qua các khái niệm, các lí luận, các nghiên cứu đã được các nhà Việt ngữ học kết luận và nêu ra, tiểu luận tìm hiểu về các phụ âm đầu, các biến thể âm đầu của từng địa phương, giúp có cái nhìn bao quát và hiểu rõ hơn về phương ngữ với những biến thể âm đầu tùy thuộc vào lịch sử hình thành và phát triển mang tính đặc trưng của từng vùng miền trên đất nước. Thông qua đây, hiểu biết sâu sắc hơn về biến thể âm vị phương ngữ để thấy được sự đa dạng, phong phú và linh hoạt của tiếng Việt.
Với từng địa bàn trên Tổ quốc Việt Nam, đã có những cách phát âm từ những biến thể khác nhau, khó có thể liệt kê và tổng quát một cách đầy đủ, biến thể âm vị thể hiện được cả nét văn hóa và con người của từng vùng miền. Chỉ cần nghe giọng, nghe những tù ngữ mà con người sử dụng trong giao tiếp, nói năng hằng ngày ta có thể đoán ra được họ ở vùng miền nào trên tổ quốc Việt Nam.
Ngoài ra, đề tài đi sâu vào tìm hiểu phương ngữ Nam Bộ với các biến thể âm đầu mang tính đặc trưng và độc đáo, từ đó đi sâu vào phân tích thế giới nghệ thuật ngôn từ được Nguyễn Ngọc Tư sử dụng để bao bọc những đứa con tinh thần của mình, qua đó thấy được phong cách nghệ thuật mang dấu ấn riêng biệt của Nguyễn Ngọc Tư, thấy được sự đa dạng, phong phú của ngôn ngữ khi vùng Nam Bộ đã biến hóa chúng và được nhà văn đưa vào các tác phẩm của mình. Chỉ cần đọc các truyện ngắn của Nguyễn Ngọc Tư ta đã hòa mình vào cuộc sống của người dân nơi đây. Chỉ cần nghe giọng nói ta có thể biết họ là người con của vùng đất Nam Bộ.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
11. Trần Văn Sáng, “Lịch sử chữ Quốc ngữ và vấn đề chuẩn hóa chính tả hiện nay”, báo Đà Nẵng, 28/12/2019.