THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Tiêu đề | Bài Giảng Ngôn Ngữ Học Đối Chiếu |
---|---|
Thể loại | bài giảng |
Định dạng | |
---|---|
Số trang | 40 |
Dung lượng | 751,05 KB |
Nội dung
Ngày đăng: 07/02/2022, 19:02
Nguồn tham khảo
Tài liệu tham khảo | Loại | Chi tiết | ||
---|---|---|---|---|
4. Krzeszowski, T. “Tertium comparationis”. In: Fisiak,J. 1984. Contrastive Linguistics: Prospects and Problems. Berlin-New York-Amsterdam | Sách, tạp chí |
|
||
7. Leonardi, V. “Equivalence in Translation”. 2000 | Sách, tạp chí |
|
||
13. Nguyễn Văn Chiến. “Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ Đông Nam Á”. 1992. Hà Nội: Trường Đại học Sư phạm ngoại ngữ | Sách, tạp chí |
|
||
1. Bally. Ch. La linguistique gộnộral et la linguistique Franỗais. Paris. 1932 | Khác | |||
2. Iuxunov Y. K. Problems of contrastive linguistics. Tasken. 1980 3. Serba L.B. Linguistic system and speech activities. 1974 | Khác | |||
5. Krzeszowski, T. Contrasting Languages – The scope of Contrastive Linguistics. Berlin. 1990 | Khác | |||
6. Lado, R. Linguistics across Cultures. Applied Linguistics for Language teachers. University of Michigan Press. 1957 | Khác | |||
8. Fillmore, Ch. “Remarks on Contrastive Pragmatics. 1984 | Khác | |||
9. McDonough, S. Applied Linguistics in Language education. London- New York: Oxford University Press. 2002 | Khác | |||
10. Newman, A. “Translation Equivelance: Nature. 1994. Pergamon Press | Khác | |||
11. Odlin, T. Language Transfer. Cross-linguistic Influence in Language Learning. 1989. Cambridge University Press | Khác | |||
12. Sridhar, S. Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage: three phases of One Goal. 1981. Oxford | Khác | |||
14. Đỗ Hữu Châu. Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt. Hà Nội: Đại học quốc gia Hà Nội. 1996 | Khác | |||
15. Lê Quang Thiêm. Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ. Hà Nội. 1989 | Khác |
TRÍCH ĐOẠN
TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG
TÀI LIỆU LIÊN QUAN