Việt Bắc - tác phẩm
... hơng Việt Bắc thân thiết nhng thật mới, Nhớ hoa ngời - thiên nhiên ngời Việt Bắc, Tự hào Quê hơng cách mạng, Nhớ đến chiến công oanh liệt, Nhà thơ nhớ đến nẻo đờng Việt Bắc, Niềm tin tởng Việt Bắc, ... ngời Nhớ hoa ngời nhớ tới thiên nhiên tơi đẹp Việt Bắc, nhớ tới ngời Việt Bắc cần cù cu mang gắn bó với kháng chiến Trịnh Thị Thái Dung Page Việt Bắc - Tố Hữu Đi...
Ngày tải lên: 21/08/2013, 05:10
Việt Bắc- tác phẩm
... vật trữ tình: Người Việt Bắc người xuôi, tình cảm bịn rịn, lưu luyến Đó gắn bó máu thịt CM nhân dân Việt Bắc Nỗi nhớ cảnh, nhớ người Việt Bắc: đan xen vào nhau: - Nhớ người mẹ Việt Bắc: Nhớ người ... nuôi con, vừa nuôi CM Người mẹ VB mang vẻ đẹp người mẹ Việt Nam muôn đời Có lẽ bật nỗi nhớ Tố Hữu người Việt Bắc, ấn tượng phai mờ người dân Việt Bắc cần cù lao động, thuỷ chung ngh...
Ngày tải lên: 30/06/2014, 18:35
Việt Bắc - tác giả
... mi nm i ta cú ng, 4/ Chặng đờng từ 1962 - 1977 với tập Ra trận(1962 - 1971) ,Việt Nam máu hoa(197 2- 1977) Trịnh Thị Thái Dung Page Việt Bắc - Tố Hữu _ Sáng tác năm kháng chiến chống Mĩ liệt hào ... (1947 - 1954) với tập Việt Bắc _ Tp th Vit Bc l mt nhng thnh tu xut sc ca VH khỏng chin chng Phỏp Sáng tác giai đoạn kháng chiến chống Pháp _ Viết quần chúng công n...
Ngày tải lên: 21/08/2013, 05:10
... ngữ: tiếng Anh tiếng Việt i, khảo cứu việc dịch trạng từ tiếng Anh sang tiếng Việt định Th phương thức dịch trạng từ tiếng Anh hợp lý, hiệu nhằm có dịch xác, góp phần xây dựng tảng lý thuyết dịch, ... trung nghiên cứu từ loại: trạn từ Đối tượng nghiên cứu luận án trạng từ tiếng Anh việc dịch trạng từ tiếng Anh sang yếu t...
Ngày tải lên: 19/10/2013, 05:39
Việt Bắc- tác giả
... thể thơ lục bát: Khi tu hú, Việt Bắc - Ngôn ngữ thơ: sử dụng từ ngữ cách nói quen thuộc giàu tính nhạc tiếng Việt IV Kết luận: Thơ Tố Hữu thành tựu xuất sắc thơ ca CM Việt Nam, tiêu biểu cho mảng
Ngày tải lên: 30/06/2014, 18:35
... Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain is conducted to make a better view on the field of translation methods Aims and objectives By researching the work The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain and ... reference in translation Mark Twain and The Adventures of Tom Sawyer 3.1 Mark Twain Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910), better known by...
Ngày tải lên: 19/08/2014, 07:26
NGHIÊN CỨU SO SÁNH VIỆC SỬ DỤNG UYỂN NGỮ TRONG HAI BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT CỦA TÁC PHẨM THE ANIMAL FARM (GEORGE ORWELL)
... TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP NGHIÊN CỨU SO SÁNH VIỆC SỬ DỤNG UYỂN NGỮ TRONG HAI BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT CỦA TÁC PHẨM THE ANIMAL FARM (GEORGE ORWELL) Giáo viên ... comparison between the two translated versions of George Orwell’s The Animal Farm After studying thoroughly the source language book of The Animal Farm together w...
Ngày tải lên: 22/09/2014, 07:12
Khảo cứu việc dịch trạng từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (qua tác phẩm Harry Potter)
... điểm khác trạng từ tiếng Anh thực từ phụ từ tiếng Việt hư từ Số lượng trạng từ tiếng Anh nhiều phụ từ tiếng Việt nhiều lần Trạng từ tiếng Anh thành tố cụm trạng từ Trong phụ từ tiếng Việt mặt ... quan đến trạng từ vị trí, cấu tạo, chức năng, phân loại cách chuyển dịch trạng từ sang tiếng Việt Do thực đề tài Khảo cứu việc...
Ngày tải lên: 07/11/2014, 17:25
VIỆT BẮC (TÁC GIẢ)
... tên gỡ? gỡ a.Gió lộng b .Việt Bắc c.Một Tiếng đờn d.Từ Câu 3: ý kể đúng, đầy đủ theo trỡnh tự xuất tập thơ TH? a.Từ ấy, Gió lộng, Ra trận, Máu Hoa, Một tiếng đờn b Việt Bắc, Gió lộng, Ra trận, ... lộng, Ra trận, Máu Hoa, Một tiếng đờn, Ta với ta c Từ ấy, Việt Bắc, Gió lộng, Ra trận, Máu Hoa, Một tiếng đờn, Ta với ta d Từ ấy, Việt Bắc, Ra trận, Máu hoa, Gió lộng, Một tiếng đờn, Ta...
Ngày tải lên: 09/02/2015, 12:00
đánh giá bản dịch tiếng việt của tác phẩm tiếng gọi nơi hoang dã của hai dịch giả nguyễn cung ái và vũ tuấn phương
... NGUYỄN THỊ THU HIỀN AN EVALUATION OF THE VIETNAMESE TRANSLATED VERSION OF “THE CALL OF THE WILD” BY Nguyen cung and vu tuan phuong Đánh giá dịch tiếng việt tác phẩm Tiếng gọi nơi hoang dã dịch ... and vu tuan phuong Đánh giá dịch tiếng việt tác phẩm Tiếng gọi nơi hoang dã dịch giả Nguyễn Cung Ái Vũ Tuấn Phương MINOR M.A THESIS Fi...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:25
evaluating the english version of the novel beloved oxford , đánh giá bản dịch việt - anh tác phẩm oxford thương yêu
... UNIVERSITY, HA NOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST- GRADUATE STUDIES -* ** - TRẦN THANH HƯƠNG EVALUATING THE ENGLISH VERSION OF THE NOVEL BELOVED OXFORD (Đánh giá dịch ... Organization of the study Part I is the Introduction which provides readers an overview of the thesis including the rationale for the study, the...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:32
Đánh giá bản dịch Việt - Anh tác phẩm “Oxford thương yêu”
... literary translations: - expressive - connotative - symbolic - focusing on both form and content - subjective - allowing multiple interpretation - timeless and universal - using special devices ... classifies the studies on TQA into four main categories: pre-linguistic studies, response-based psycholinguistic studies, source text-based studies, and studies base...
Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:51