Thực hành dịch tiếng trung - Chương 3 pps
... không? 他大伯(他伯母、你哥哥等)最近 身体好吗? Chú nó đi đâu rồi? 他叔叔(你弟弟)去哪里了? 2 5-1 2-2 010 第三章 1 Chương 3 越语汉语人称代词的对比 和越语人称代词的翻译 2 5-1 2-2 010 第三章 5 警察对罪犯喊道:再跑我就毙了你。 Cảnh sát hô tội phạm: a. Anh còn chạy thì ... 2 5-1 2-2 010 第三章 9 Bác Minh hôm nay có đi làm không? 明叔叔您今天上班吗? 明叔叔他今天上班吗...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... 2 5-1 2-2 010 第二章 20 Năm nay tỷ lệ người mắc bệnh truyền nhiễm đã giảm 20% so với năm ngoái. 2 5-1 2-2 010 第二章 34 谢谢!再见! 2 5-1 2-2 010 第二章 16 Tăng tỷ lệ lao động qua đào tạo lên 25%. 2 5-1 2-2 010 ... lương thực năm nay tăng gấp đôi so với năm ngoái. 2 5-1 2-2 010 第二章 1 Chương 2 越 - 汉语称数法的对比 与越语数词的翻译 2 5-1...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5-1 2-2 010 第五章 8 Những công nhân mà anh đào tạo làm việc rất tốt. Người mà anh kể là một nhà báo nổi tiếng. 2 5-1 2-2 010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 2 5-1 2-2 010 第五章 17 7. 用在疑问句或反诘句中,表示...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 1 ppt
... 2 5-1 2-2 010 第一课 3 第一章 翻译理论基础知识 2 5-1 2-2 010 第一课 26 五、做好翻译工作的基本条件 努力学好外语和本民族语,提高两 种语言的实践能力。 扩大自己的知识面。 2 5-1 2-2 010 第一课 10 Nòi giống : 后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》) 他们用鸦片和酒精来腐蚀 我们种族的健康。 2 5-1 2-2 010 ... 14 在经济方面,他们吸尽我们人民的 骨髓,使我们人民穷苦、贫困、使 我...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 4 ppt
... 某些汉语词进入越语后,随 着越南社会发展的需要扩大了 汉语原词所指客观事物的范围 或增加了新的意义。 2 5-1 2-2 010 第四章 4 二、翻译中必须注意汉语借词的词义演变 现代越语中某一个汉语借词 的意义和现代汉语中相对应的某一 个词的意义并非都是一对一的关 系。 2 5-1 2-2 010 第四章 9 三、汉语借词的词义演变模式 2 5-1 2-2 010 第四章 3 一、汉语借词是越语词汇的重要组成部分 2 5-1 2-2 010...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 6 pptx
... 2 5-1 2-2 010 第六章 6 3. 多项后置定语的位置排 列比较灵活 提示 : 2 5-1 2-2 010 第六章 12 Xây dựng nhà nước pháp quyền của dân, do dân, vì dân. 建设民有、民治、民享 的法权国家。 建设民享、民治、民有 的法权国家。( X ) 2 5-1 2-2 010 第六章 13 三、注意分清定语和谓语的界限 越语主谓词组的语序是主语在前, 谓语在后;名词性偏正词组的语序 是中心语在前,大部分定语在后。 因...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 7 potx
... 2 5-1 2-2 010 第七章 4 一般的翻译步骤 • 1. 通读全局,彻底弄清原 文的中心思想,掌握重点, 分清主要成分和次要成分, 理清各个成分之间的相互关 系。 2 5-1 2-2 010 第七章 8 2. 逆序译法: 遇到越语长句在语序上 (或表达方法上与汉语相反 的情况,翻译时要按汉语的 语序或表达习惯做调整。 2 5-1 2-2 010 第七章 1 Chương 7 长句的翻译 一、顺序的译法 二、逆序的译法 三、拆译法 ... 7 长句的翻译...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Kỹ năng thực hành tiếng Trung - Bài 3 ppsx
... 04/21/11 002 039 第三课 6 生词 Shēngcí 1. 学 (动) xué học 2. 英语 (名) Yīngyǔ Tiếng Anh 阿拉伯语 (名) Ālābóyǔ Tiếng Ả Rập 德语 (名) Déyǔ Tiếng Đức 俄语 (名) Éyǔ Tiếng Nga 法语 (名) Fǎyǔ Tiếng Pháp 韩国语 (名) Hánguóyǔ Tiếng Hàn ... Hàn Quốc 日语 (名) Rìyǔ Tiếng Nhật 西班牙语 (名) Xībānyǎyǔ Tiếng Tây Ban Nha 3. 对 (形) duì đúng, phải 4. 明天 (名) míngti...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:20
Bài giảng môn ĐIỀU HÀNH NHÀ HÀNG - BAR - Chương 3 ppsx
... 4 CHƯƠNG 3: NHỮNG KỸ NĂNG & KIẾN THỨC PHỤC VỤ ĐỒ ĂN 2. Tiếp Nhận Yêu Cầu Của khách a. Thực Đơn: Nhân viên nhận thực đơn của khách phải có năng lực và thông hiểu về thực đơn. 48 47 CHƯƠNG ... tiết, năng lượng, nước, hệ thống phục vụ bếp… Xác định loại thực đơn, thực đơn phải phù hợp với nơi tiến hành bữa tiệc. 48 14 CHƯƠNG 3: NHỮNG KỸ NĂNG & KIẾN THỨC PHỤC VỤ Đ...
Ngày tải lên: 24/07/2014, 01:20