Những khác biệt về mặt ngôn ngữ nghệ thuật thể hiện nỗi lòng của

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát những đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa hai dân tộc Hán - Việt qua các hình ảnh Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt trong những bài thơ Đỗ Phủ ( Trung Quốc ) (Trang 89)

4. Kết cấu của khoá luận

3.3. Những khác biệt về mặt ngôn ngữ nghệ thuật thể hiện nỗi lòng của

của Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi khi bị cuộc sống và xã hội tác động

Những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt (gió, hoa, tuyết, trăng) ở ba thời kỳ khác trong cuộc đời Đỗ Phủ đƣợc miêu tả với thủ pháp khác nhau, dấu ẩn từng tình cảm khác nhau. Giai đoạn I (trƣớc loạn An Lộc Sơn, với tƣ tƣởng

“Trí quân Nghiêu, Thuấn thượng, Tái sử phong tục thuần”) dƣới ngòi bút của Đỗ Phủ, phong, hoa, tuyết, nguyệt đều thể hiện một “ngữ nghĩa” êm đềm, hài hoa để phục vụ cho việc miêu tả những cảnh thiên nhiên đẹp đẽ. Trong giai đoạn II (Chiến tranh - Thời kỳ ở Trƣờng An, đất nƣớc gặp loạn, đang suy sụp) dƣới ngòi bút của Đỗ Phủ, những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt lại mang những “ngữ nghĩa” tình cảm khác. Lúc này, gió cũng bị thổi tiêu điều, hoa cũng biết rơi nƣớc mắt, trăng chỉ ở quê mình mới sáng nhất. Còn trong giai đoạn III (Đỗ Phủ rời Trƣờng An đến Thành Đô), lúc này tuy Đỗ Phủ ở trong nhà “thảo đương” và nhờ bạn hỗ trợ mới sống nổi đƣợc, nhƣng đối với tâm

hồn của ông, tất cả đã yên rồi, nhất là cuộc sống cũng ổn rồi, cho nên những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt ở giai đoạn này nhƣ “Vạn Lý kiều tây nhất thảo đường, Bách hoa đàm thủy tức Thương Lương” (tuy thanh bình nhƣng mà yên lặng), “Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo, Bồng môn kim thuỷ vị quân khai” (cuộc sống tuy nghèo khổ, nhƣng tâm hồn đã sáng, có bạn cũ đến tác giả vẫn vui lòng uống rƣợu và tâm sự với bạn).

Các hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt trong thơ Nguyễn Trãi, theo từng giai đoạn cuộc đời cũng rất có đặc trƣng và rất thú vị. Trong giai đoạn thứ I, Nguyễn Trãi chƣa đi làm quan, nhƣng sau khi bố bị bắt, trong lòng của Nguyễn Trãi đầy hoài bão trả thù và tái tạo một đất nƣớc độc lập hòa bình.

“Binh dư thân thích bán ly linh, Vạn tử tàn khu ngẫu nhất sinh... Dục vấn tương tư sầu biệt xứ, Cô trai phong vũ dạ tam canh”, “Nhất tòng luân lạc tha hương khứ, Khuất chỉ thanh minh kỷ độ qua... Quá bán xuân quang tê”, “Dạ nguyệt thiên kinh cửu khách tình. Nhất chủng Tiêu quan chinh phụ oán, Tổng tương ly hận nhập thu thanh.”...Những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt đƣợc miêu tả trong những câu thơ này đã mang “ngữ nghĩa” chứng tỏ tâm hồn của Nguyễn Trãi là nhƣ thế. Đến giai đoạn thứ II (khi ông có công làm cho đất nƣớc độc lập và làm quan tại triều) khí phách của ông hoành tráng nhƣ “Sóc phong”hổ sinh phong”, nhưng phẩm chất của ông vẫn giữ “Tùng cúc” “Hoa mai tuyết trắng”... Ở giai đoạn thứ III, Nguyễn Trãi tỏ ý chán nản và muốn lƣu về ở ẩn, nhƣng mà phẩm chất của ông vẫn giữ “ Tùng Phong”nhƣ

một ngƣời quân tử, sự mong muốn của ông là“Dựng nhà trong núi mà ưng, Sách xưa ngồi đọc nghe rừng nở hoa. ” “Tảo tuyết chử trà hiên trúc hạ” hòa nhập và tự nhiên, chuyên tâm đọc sách.

KẾT LUẬN

Những chuyện phong, hoa, tuyết, nguyệt sẽ không bao giờ tách khổi đƣợc chuyện về tình yêu trong thơ chữ Hán. Từ xƣa đến nay đó nhƣ một vở kịch đã đƣợc diễn xuất hàng nghìn năm vẫn chƣa kết thúc. Nó chỉ thay đổi về vai chính và vai phụ, vui buồn, thanh cao khác nhau mà thôi. Trong thế giới của chúng ta, dù ở Trung Quốc hay là ở Việt Nam, dù về tự nhiên hay về tình cảm, bốn “ ô cửa sổ” của chữ Hán phong hoa tuyết nguyệt cho chúng ta rất nhiều cung bậc khác nhau, giống có khác có nhƣ là văn hoá của mỗi dân tộc.

Từ phong ở cả hai ông (Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi) đều là tình cảm buồn phiền hay niềm vui vẻ. Nhƣng trong thơ Đỗ Phủ, phong đem chúng ta đi qua xuân hạ thu đông, trải qua cái bi cái hỉ, làm tâm hồn ta cũng đi theo ông nên lúc đầu thì cao, lúc sau thì thấp. Còn trong thơ Nguyễn Trãi, tuy cũng có

phong theo mùa, nhƣng lại có cả phong tìnhphong ba bão táp.

Từ hoa ở cả Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi là tình cảm yêu thƣơng, là vẻ đẹp của cô nàng, là tâm hồn con ngƣời. Trong thơ Đỗ Phủ, dáng thức của hoa đa dạng, phong phú, đa tình và rất đa nghĩa. Còn trong thơ Nguyễn Trãi, hoa là quân tử, là kẻ sĩ trong trắng, là mai, là sen, là lan, là cúc v.v. Cho nên dù thời thế thế nào, tính cách, phẩm chất và trinh tháo của ông không bao giờ thay đổi.

nhất của núi, có khi làm trắng cả trần gian. Nhƣng trên tất cả, tuyết là vẻ đẹp thuần khiết trong trắng. Trong thơ của Đỗ Phủ, tuyết đƣợc miêu tả đẹp nhƣ vậy. Và nó có thể tẩy sạch cái bẩn của tự nhiên thậm chí cái “ bẩn” của tâm hồn. Nhƣng ở Nguyễn Trãi, ông vừa quét tuyết vừa thƣởng thức trà và ngắm hoa mai. Cuộc sống thuần khiết nhƣ thế ai chẳng muốn. Đó chính là một hình ảnh mộc mạc, giản dị mà tinh khiết cao sang chỉ có ở ông.

Từ nguyệt, trong thơ nhà Nho là mặt trăng lúc tròn lúc khuyết, lúc im lặng lúc sao xuyến, lúc mừng vui lúc buồn bã. Dƣới ngòi bút của Đỗ Phủ, dù vào thời điểm lo nƣớc lo thời, vào lúc nhớ quê hƣơng da diết, lúc thƣơng đau biệt ly, hay lúc than thở, bản thân ông đều có hình ảnh mặt trăng. Một cách khái quát, nguyệt trong thơ ông có thể chia thành mấy loại: lo nƣớc, nỗi nhớ quê hƣơng ngƣời thân, thƣơng biệt ly, than thân trách phận. Trong tác phẩm của Nguyễn Trãi, nguyệt là mặt trăng có khi đẹp đẽ, có khi cô đơn, có khi phong tình, có khi lạnh toát. Đối với ông “Tử Mỹ cô trung đƣơng nhật nguyệt” (Tử Mỹ chỉ Đỗ Phủ) cho ta thấy sự ảnh hƣởng của Đỗ Phủ tới Nguyễn Trãi.

Nguyễn Trãi sinh sau Đỗ Phủ gần hàng nghìn năm. Là nhà Nho nên ông đã ít nhiều kế thừa và phát huy phong thái thơ của Đỗ Phủ. Đó là sự thu nhận cái nét văn hoá nhà Nho, cái chất quân tử của nhà Nho, là sự quyến luyến về lòng yêu tự nhiên, yêu cuộc sống, yêu đất nƣớc của ngƣời quân tử. Nhƣng trong thơ Đỗ Phủ phong, hoa, tuyết, nguyệt tập trung biểu hiện ba khía

cạnh chủ yếu là tinh thần phản kháng cƣờng quyền, lòng yêu thƣơng nhân dân và nhiệt tình thiết tha yêu nƣớc trong xã hội của ông. Những điều ấy gắn bó với nhau, hỗ trợ cho nhau tạo nên giá trị hiện thực của thơ ca Đỗ Phủ. Còn qua những bài thơ của Nguyễn Trãi ngữ nghĩa của các từ phong, hoa, tuyết, nguyệt giúp chúng ta có thể nhận ra đầy đủ về chân dung một con ngƣời nhà Nho của nƣớc Đại Việt hội tụ “khí phách của dân tộc, tinh hoa của thời đại” Đại Việt. Đó là một thiên nhiên đầy sức sống, một tâm hồn thanh cao, một con ngƣời luôn cuồn cuộn hoài bão lo cho dân, lo cho nƣớc. Vì thế trong bất kỳ hoàn cảnh nào, ông vẫn thể hiện lên đƣợc vẻ đẹp của con ngƣời chân chính, một “tài năng làm hay làm đẹp cho nƣớc xƣa nay chƣa từng thấy” đúng nhƣ những lời ca ngợi của hậu thế dành cho ông. Cái khác của văn hoá, của hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt trong những bài thơ của Nguyễn Trãi và Đỗ Phủ là nhƣ vậy.

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Tiếng Việt :

1. Cù Huy Cận, Thơ Đỗ Phủ, Nhà xuất bản Văn học, 1962.

2. Võ Xuân Đàn, Những cống hiến của tư tưởng Nguyễn Trãi vào lịch sử Việt Nam, Luận văn ThS, Trƣờng đại học sƣ phạm thành phố Hồ Chí Minh, 1995.

3. Trần Xuân Đề, Thơ Đỗ Phủ, Nhà xuất bản Giáo dục, 1975.

4. Hữu Đạt, Trần Trí Dõi, Đào Thanh Lan, Cơ sở tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội, 1998.

5. Nguyễn Thiện Giáp, Từ vựng học tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục, 2002.

6. Trƣơng Văn Giới, Lê Khắc kiều Lục, Từ điển Việt - Hán hiện đại, Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 2005.

7. Cao Xuân Hạo, Tiếng Việt mấy vấn đề ngữ âm ngữ pháp ngữ nghĩa, Nhà xuất bản Giáo duc,2003

8. Mai Quốc Liên, Nguyễn Quảng Tuân, Nguyễn Khuê, Kiều Thu Hoạch,

Nguễn Trãi toàn tập tân biên, Nhà xuất bản Văn Học, 1999.

9. Trần Huy Liệu, Nguyễn Trãi, Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 1969.

10. Phan Ngọc, Đỗ Phủ nhà thơ dân đen, Nhà xuất bản Đà Nẵng, 1990.

11. Phan Ngọc, Đỗ Phủ nhà thơ thánh với lịch sử hơn một nghìn bài thơ, Nhà xuất bản VHTT, 2000.

1984.

13. Nguyễn Hữu Quỳnh, Ngữ pháp tiếng Việt, Nhà xuất bản Từ điển bách khoa Hà Nội, 2001.

14. Nhƣợng Tống, Thơ Đỗ Phủ, Nhà xuất bản Thông tin, Hà Nội, 1995.

15. Hoàng Xuân, Nguyễn Trãi thơ và đời, Nhà xuất bản Văn học, 1997.

16. Nguyễn Phạm Hùng, Nguyễn Trãi - về tác giả và tác phẩm, Nhà xuất bản Giáo dục, 1999.

Tiếng Hán:

1. Học viện khoa học xã hội Trung Quốc, Từ điển Hãn ngữ hiện đại, Nhà xuất bản Thƣơng mại, 2005.

2. Triệu Ngọc Lan, 赵玉兰, Bước Đầu Phân Tích Nét Văn Hóa Về Thơ Phẩm “ Truyện Kiều” và “Chinh Phụ ngâm”,2007.

3. Lô Quốc Thâm, 卢国琛, Đỗ Phủ thi thuần, Nhà xuất bản đại học Triết Giang, 2009.

4. Phƣơng Chu Tử, 方舟子, Thơ Đỗ Phủ toàn tập, Nhà xuất bản sách cổ Thƣợng Hải, 1997.

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát những đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa hai dân tộc Hán - Việt qua các hình ảnh Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt trong những bài thơ Đỗ Phủ ( Trung Quốc ) (Trang 89)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(96 trang)