Tiếp nhận Truyền kỳ mạn lụ cở Trung Quốc và lục địa Đài Loan

Một phần của tài liệu Tiếp nhận Truyện kỳ mạn lục của Nguyễn Dữ thời kỳ đổi mới (Trang 41 - 45)

5. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

2.5. Tiếp nhận Truyền kỳ mạn lụ cở Trung Quốc và lục địa Đài Loan

Việc khảo sát, nghiên cứu Truyền kỳ mạn lục trong vài ba chục năm gần đây chủ yếu thu được nhiều kết quả chủ yếu ở lục địa Đài Loan. Ở đây đã hình thành những chuyên gia và công trình nghiên cứu thực sự chuyên sâu, bề thế.

Tác giả Đài Loan Trần Ích Nguyên với chuyên luận Nghiên cứu so sánh “Tiễn đăng tân thoại” và “Truyền kỳ mạn lục” tập trung hệ thống hóa những tương đồng và dị biệt về tác giả (Cù Hựu và Nguyễn Dữ đều không được như ý trên con đường làm quan, sinh ra gặp thời loạn lạc, cùng viết sách để tỏ lòng cô phẫn bất bình trước thời thế, Tiễn đăng tân thoại ra đời ứng với “tinh thần phục cổ” [52; 282], tiêu biểu cho sự phục hưng thể loại văn truyền kỳ đời Đường Tống còn Truyền kì mạn lục lại là tác phẩm mang tính chất tiên phong cho thể truyền kỳ, chí quái nước nhà, Tiễn đăng tân thoại vay mượn nhiều, thậm chí là “chịu “ảnh hưởng sâu sắc” tiểu thuyết của người đời Đường thì không khỏi có phần quá đáng” [52; 175] còn với Truyền kỳ mạn lục thì kế thừa Tiễn đăng tân thoại có chọn lọc, kết hợp với tinh hoa của văn hóa dân tộc cùng với sự sáng tạo, hiểu biết thế sự của bản thân). Quá trình truyền bản, về cội nguồn truyền

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

36

thống văn hóa dân gian và bác học, về vai trò mỗi tác phẩm trong mỗi nền văn học dân tộc… Tác giả Tiết Hồng Tích đánh giá về công trình này: “Chẳng hạn người viết sách cho rằng Truyền kỳ mạn lục tuy là một tác phẩm thuộc hệ thống

Tiễn đăng tân thoại song vẫn có những nét đặc sắc của riêng mình. Nội hàm tư tưởng của truyện tuy gần với Tiễn đăng tân thoại song lại giàu sắc thái nho gia và biểu hiện ý thức dân tộc rất rõ ràng. Lối vận dụng Hán ngữ của sách rất thuần thục, văn vẻ trau chuốt so với các truyện khác như Tiễn đăng tân thoại

thì về mặt đan xen thơ, từ có chừng mực hơn, còn về mặt miêu tả nhân vật, kết cấu tình tiết thì lại bỏ công sức nhiều hơn, do đó những khía cạnh trên gần gũi với Tiễn đăng tân thoại. Những quan sát tỉ mỉ như thế có thể thấy ở nhiều chỗ trong sách, chứng tỏ người viết sách có năng lực thưởng thức nghệ thuật cao… Trên cơ sở phê phán và kế thừa thành quả nghiên cứu có sẵn, người viết sách còn dám đề xuất ý kiến mới, nêu ra một số kiến giải độc đáo có giá trị. Tác giả của sách cho rằng Tiễn đăng tân thoại Truyền kỳ mạn lục đều là tác phẩm “phát phẫn” và khẳng định đầy đủ nghiêm túc của hai tập trên. Và cho rằng, so với “tô điểm tình khuê”, “mô phỏng”, nửa vời hoặc “viết văn mà chơi” thì thuyết “phát phẫn” càng phù hợp với thực tế hai tác phẩm này hơn” [89].

Mai Khánh Cát nhận xét về chuyên luận của Trần Ích Nguyên từ mấy phương diện “nội chứng”, “ngoại chứng”, cuộc đời tác giả và khuynh hướng sáng tác, Trần Ích Nguyên đã trình bày ảnh hưởng của Tiễn đăng tân thoại đối với Truyền kỳ mạn lục. Tác giả đã lật giở một số sử liệu, khảo sát và chứng minh thời gian Tiễn đăng tân thoại truyền sang Việt Nam, tra tìm ghi chép của người Việt Nam hồi đó để chứng thực đầy đủ rằng Truyền kỳ mạn lục xuất hiện do ảnh hưởng của Tiễn đăng tân thoại. Nhưng tác giả không dừng lại ở đây mà căn cứ vào tình hình thực tế của hai sách, từ những chứng cớ bên trong như cách hành văn, phong cách ngôn ngữ, nội dung tư tưởng… để tiến hành so sánh tỉ mỉ, chứng thực thêm bước nữa ảnh hưởng của Tiễn đăng tân thoại đối với Truyền kỳ mạn lục. Tiếp đó lại từ cuộc đời và khuynh hướng sáng tác của Nguyễn Dữ, nêu

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

37

lên tính chất tất nhiên của việc Nguyễn Dữ tiếp thu phong cách của Cù Hựu. Đồng thời tác giả cũng đồng tình với Trần Ích Nguyên về tác phẩm Truyền kỳ mạn lục chịu ảnh hưởng của Tiễn đăng tân thoại về nhiều phương diện song không phải sao chép nguyên xi như kiểu học vẹt mà là “dường như tháo rời toàn bộ hình hài của Tân thoại rồi lắp ghép không chút đơn giản cho nó tái sinh, khiến cho truyện nào cũng thuộc về ông, thuộc về Việt Nam”; “sự nỗ lực của ông đã kết thúc giai đoạn thần thoại chí quái của nước mình để đường hoàng bước vòa lịch trình tiểu thuyết truyền kì, chứng minh sự ra đời của Truyền kỳ mạn lục là một mốc quan trọng trong lịch sử văn học Việt Nam” [3]. Nói như thế nghĩa là Truyền kỳ mạn lục tuy chịu ảnh hưởng của Tiễn đăng tân thoại nhưng lại bắt rễ trên mảnh đất Việt Nam, sáng tạo nên phong cách của mình dẫn đầu phong trào một thế hệ trên văn đàn Việt Nam.

Tại Việt Nam một trong những người mở đầu giới thiệu và dịch cuốn “Nghiên cứu so sánh Tiễn đăng tân thoại Truyền kỳ mạn lục” của Trần Ích Nguyên là tác giả Phạm Tú Châu. Trong lời giới thiệu cuốn sách, tác giả Phạm Tú Châu có đánh giá tác phẩm Truyền kỳ mạn lục tuy chủ đề là linh quái, phấn son, tình tiết và phong cách có chỗ giống với Tiễn đăng tân thoại, song quan hệ giữa hai sách không phải là một với một, không thể coi là sự mô phỏng sao chép đơn thuần. Hai nhà văn Cù Hựu và Nguyễn Dữ thực sự đều là những người sáng tác tiểu thuyết khéo léo, Tân thoại kế thừa cơ sở chí quái truyền kì của đời trước, chọn lấy tư liệu có sẵn của thơ văn, bút ký [4]. Mạn lục ngoài phần mô phỏng Tân thoại, hấp thu chất dinh dưỡng, còn viết lại thần thoại, chí quái bản địa của Việt Nam. Mỗi bên đều có một con đường và phương pháp lựa chọn đề tài riêng nhưng đồng thời cả hai bên đều đan xen truyền thuyết dân gian địa phương hồi đó, thông qua tưởng tượng phong phú và tổ chức chặt chẽ, phát huy tài tình cá nhân, biến hủ bại thành thần kì.

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

38

Tiểu kết: Nhìn lại một chặng đường các nhà Việt học, giới nghiên cứu người nước ngoài tiếp cận Truyền kỳ mạn lục có thể thấy rõ vai trò và tác động mạnh mẽ của sự thay đổi điểm nhìn và hệ thống phương pháp mới đã đưa đến những kết quả thực sự mới mẻ. Rõ ràng nếu chỉ giới hạn ở việc khai thác các phương tiện nội dung, đặc điểm nhân vật thì thật khó vượt qua giới hạn của sự bình luận, diễn giải. Việc vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh, mở rộng khảo sát các mối tương quan giữa Truyền kỳ mạn lục với Tiễn đăng tân thoại

(Trung Quốc) và các tác phẩm đồng loại hình của Hàn Quốc, Nhật Bản cho phép lý giải rõ hơn cơ sở căn rễ văn hóa của một hiện tượng thể loại văn học, những tương đồng về thể loại và loại hình sáng tác, những đặc điểm của sự giao lưu văn hóa, những quá trình trao truyền và tiếp nhận, những bước tiếp nối và phát triển dựa trên quan niệm thẩm mỹ và đặc thù lịch sử - văn hóa của mỗi nền văn học dân tộc. Việc các nhà nghiên cứu người Nga, Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Quốc và lục địa Đài Loan cùng quan tâm đến phương pháp văn học so sánh chắc chắn sẽ tiếp tục đưa đến những phát hiện mới không chỉ với tác phẩm Truyền kỳ mạn lục mà còn mở rộng tới các tác phẩm văn học dưới thời trung đại, lý giải rõ hơn mối quan hệ giữa truyền thống và giao lưu, hội nhập văn hóa – con đường đi từ dân tộc tới khu vực và thế giới.

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

39

Chƣơng 3

TIẾP NHẬN TRUYỀN KỲ MẠN LỤC THỜI KÌ ĐỔI MỚI Ở VIỆT NAM

Một phần của tài liệu Tiếp nhận Truyện kỳ mạn lục của Nguyễn Dữ thời kỳ đổi mới (Trang 41 - 45)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(102 trang)