CHƯƠNG 2: CẢM HỨNG ĐẠO LÝ TRONG MỘT SỐ TIỂU THUYẾT CỦA HỒ BIỂU CHÁNH TRƯỚC NĂM 1932
3.2.1 Ngôn ngữ đậm phương ngữ Nam Bộ
Ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong tác phẩm, là “yếu tố thứ nhất”1 của văn học. Và “ngôn ngữ là công cụ chủ yếu của văn học.” (Bàn về văn học), (M. Gorki). Khi sáng tác, nhà văn sử dụng ngôn ngữ như một chất liệu, biện pháp. Thông qua ngôn ngữ, nội dung, tư tưởng tác phẩm mới có thể truyền tải tới người đọc nhanh nhất, dễ hiểu nhất. Đồng thời ngôn ngữ thể hiện đặc điểm tư duy nghệ thuật và phong cách nghệ thuật của nhà văn, vừa có tính trực giác, tính cá thể.
Là nhà văn đặt nền móng sơ khai cho nền văn học chữ Quốc ngữ, Hồ Biểu Chánh luôn tìm kiếm cho mình một phương thức thể hiện phù hợp.
Ngôn ngữ là phương diện được ông đặc biệt chú ý tới. Nếu đặc trưng của người xứ Bắc là những câu nói, câu văn dài, xa xôi, chứa ẩn ý, đặc trưng miền Trung là những điệu hò, câu ví, nhẹ nhàng, mềm mại. Thì ngôn ngữ Nam Bộ là ngôn ngữ mộc mạc, giản dị, thẳng thắn, “trơn tuột như lời nói thường”, mang đậm tính chất Nam Bộ. Với mỗi nhân vật có ngôn ngữ riêng, phù hợp với tầng lớp địa vị xã hội của họ, với giai cấp thống trị, Hồ Biểu Chánh đặt vào miệng nhân vật những lời lẽ của kẻ bề trên, có quyền, có tiền “Quân ăn cướp! bắt đánh chết nó đi…trời ơi! quân khốn nạn nó làm tiêu trã cháo heo rồi”.(Ngọn cỏ gió đùa). Hay đoạn đối thoại của bà Cai Hiếu với Thị Tố “Đồ khốn kiếp! mầy tới đây kiếm chuyện nói xấu cho cậu Hai mầy, mầy để tao làm mầy ở tù rục xương cho mầy coi…thứ đồ ăn mày mà cũng biết lập mưu cao dữ chớ !”. Ngược lại ngôn ngữ người nghèo được Hồ Biểu Chánh sử dụng là
1 M.Gorki, Nói chuyện với nhà văn trẻ. Trong tập Gorki bàn về văn học, Nxb Văn học.
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 59 ngôn ngữ thô sơ, thuần phác, có phần dè dặt, sợ sệt, khúm núm khi giao tiếp với những người có quyền hành, có tiền, sang trọng hơn mình. Thị Tố nghe xong thì lạy và khóc: “Bẩm bà tôi có dám nói xấu cậu Hai chút nào đâu… xin bà thương phận tôi là tôi tớ của bà, sống thác cũng nhờ bà, tôi đâu dám bầy mưu bầy kế gì…”(Con nhà nghèo). Lời của một anh nông dân nghèo Lê Văn Đó :“Đi đâu bây giờ mà biểu người ta đi. Mẹ ta và sắp cháu đói gần chết, ta về bây giờ lấy gì mà cho ăn”.(Ngọn cỏ gió đùa). Điều này không làm giảm đi những giá trị của ngôn ngữ, ngược lại nó còn góp phần thể hiện phong phú hơn, sinh động trong việc sử dụng ngôn ngữ của nhà văn.
Đặc biệt, Hồ Biểu Chánh đã khéo léo đưa phương ngữ Nam Bộ vào trong tác phẩm của mình, góp phần làm cho ngôn ngữ tiểu thuyết của ông thêm phong phú. Như chúng ta biết, phương ngữ mỗi vùng, miền đề có cách phát âm riêng. Những biến thể phát âm này sẽ bộc lộ rõ trong giao tiếp khẩu ngữ. Tuy nhiên, trong tác phẩm văn chương, để miêu tả đúng cách nói năng riêng của nhân vật, ở những địa bàn khác nhau, nhà văn có thể khai thác các biến thể phát âm nói trên bằng cách ghi lại đúng cách phát âm của nhân vật qua con chữ. Trong tiểu thuyết của Hồ Biểu Chánh, ta cũng thấy những biến thể phát âm nói trên. Nó xuất hiện trong lời đối thoại của nhân vật và cả ngôn ngữ tác giả, đó là các từ: nghĩa nhơn/ nghĩa nhân, lum khum/ lom khom, phước/ phúc, bịnh/ bệnh, nưng/ nâng, hun/ hôn,… Ví dụ như: “ Thu Hà nghe mấy lời bất nhơn của chồng thì cô lấy làm bất bình.” (Khóc thầm). “Lúc ra đi, thằng Tý hun em nó hai cái.” (Cha con nghĩa nặng). “Cha tôi bịnh sao đó bà.” (Ngọn cỏ gió đùa). Qua ngôn ngữ trên Hồ Biểu Chánh đã thể hiện phần nào đặc điểm phát âm của người Nam Bộ. Cách phát âm ấy, đến nay vẫn phổ biến trong phong cách khẩu ngữ. Nhờ đó, Hồ Biểu Chánh đã thể hiện chân thật và sinh động cách nói năng của người dân Nam Bộ và góp phần làm nên phong cách ngôn ngữ của tác giả.
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 60 Tài năng, phong cách của người nghệ sĩ bộc lộ chủ yếu qua cách vận dụng vốn từ vựng vào tác phẩm đúng cách, đúng chỗ, đúng mục đích. Khi viết tiểu thuyết, Hồ Biểu Chánh có dụng ý hướng đến quảng đại quần chúng.
Đối tượng công chúng lớn nhất của ông là giới bình dân. Vì thế ông đã chú ý sử dụng từ ngữ thật giản dị, mộc mạc, gần gũi, dễ hiểu. Từ ngữ trong tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh phần lớn nằm trong hệ thống tiếng Việt toàn dân và luôn giữ được chất bình dị, tự nhiên. Một trong những dấu ấn riêng của Hồ Biểu Chánh về mặt từ ngữ là ông đã vận dụng một cách khéo léo và phong phú lớp từ địa phương Nam Bộ. Có thể thấy rõ ngôn ngữ trong tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh là một thứ “ngôn ngữ ngồn ngộn chất sống và giàu màu sắc địa phương”.
Người đọc sẽ bắt gặp nhiều từ ngữ quen thuộc, phổ biến ở vùng đất Nam Bộ trong tác phẩm Hồ Biểu Chánh như: nín khe, giống gì, lạ hoắc, ngó, buồn hiu, té ra, thiệt tốt, hổm nay, mừng quýnh, lục đục, đi riết, không dè, lật đật, lung lắm,... Ví dụ: “Hương Thị Tào ứa nước mắt, bỏ đi ra đàng sau, không nói chuyện nữa. Thằng Tý châu mày, ngồi ngó theo, mặt buồn hiu.”
(Cha con nghĩa nặng). “Chúa tàu lật đật bước qua tam bản, rồi biểu bạn bơi riết lại ghe Tri phủ.”(Chúa tàu Kim Quy). “Mợ dằn lòng nhịn thua mà coi bộ tức giận lung lắm.” (Con nhà nghèo). Lớp từ này thường được sử dụng trong ngôn ngữ đối thoại, nhằm miêu tả tâm lí và khắc họa tính cách nhân vật.
Bên cạnh đó Hồ Biểu Chánh đã khai thác triệt để lớp khẩu ngữ, Nam Bộ. Từ khẩu ngữ không chỉ xuất hiện trong lời đối thoại giữa các nhân vật mà có được nhà văn dùng khi miêu tả hay thuật truyện. Hàng loạt các từ khẩu ngữ sau đây đã được tác giả sử dụng trong nhiều tác phẩm của mình: buồn nghiến, đầy nhóc, dịu nhĩu, tròn vìn, mừng quýnh, sáng bét, chết điếng, rộng họng, bóp tai, đả nư, buồn so, dụm năm dụm ba, cụt ngòi, cụt vốn, thúi lắm, hỉ mũi, giả đò, xụi lơ, chút đỉnh, xài, một đồng điếu cũng không loại, cái việc
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 61 sập nhà sập cửa, ...Ví dụ: “Con Quyên ra đi thì lòng mừng khấp khởi, miệng chúm chím cười. Tuy nó mặt đồ vải bô, song mặt nó trắng tươi môi nó đỏ lòm, gò má nó tròn vìn, chân mày nó nhỏ mứt, bàn tay nó dịu nhĩu, tướng nó đi khoan thai.” (Cha con nghĩa nặng). “Bẩm quan lớn, tôi đi mua đồ vặt chút đỉnh, nhơn dịp ghé thăm quan lớn”(Ngọn cỏ gió đùa).
Lời của nhân vật: “Bên Tây nhà giàu họ xài tiền đúng lắm, nhằm chuyện bao nhiêu họ cũng không tiếc, còn không nhằm chuyện, dầu một đồng điếu họ cũng không loại, chớ không phải họ xài như mình vậy đâu” (Khóc thầm).
Với lời thuật truyện tác giả cũng dùng từ khẩu ngữ, điều mà nhiều nhà văn ít khi vận dụng: “Trần Văn Sửu nín khe, bỏ đi thẳng vô nhà bếp. Anh ta thấy bếp núc lạnh tanh, mà sắc mặt chẳng có một chút giận nào hết. Anh ta xách nồi đi xúc gạo đem vo, rồi nhúm lửa bắt lên mà nấu. Thị Lựu không hề léo vô bếp.” (Cha con nghĩa nặng).
Đưa từ khẩu ngữ, vào tác phẩm văn chương, đó là một sự thay đổi lớn về quan niệm sáng tác. Trước thế kỉ XX, các nhà văn, nhà thơ thường chú trọng đến yếu tố ngôn ngữ. Đối với họ, ngôn ngữ văn chương cần phải qua sự sàng lọc cẩn thận. Càng “cầu kì bóng bẩy” sẽ càng “trang trọng đài các”.
Nhưng đến Hồ Biểu Chánh đã có sự đổi mới. Sự xuất hiện của từ khẩu ngữ với tần số không nhỏ đã làm cho tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh có sự gần gũi, quen thuộc với công chúng bình dân. Người đọc có cảm giác như được nghe chính tiếng nói của mình, được chia sẻ, được cảm thông. Vì thế, tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh đã mang màu sắc của chính cuộc sống thực, của con người và xã hội Nam Bộ lúc bấy giờ. Đưa từ khẩu ngữ vào tác phẩm văn chương đã trở thành sở trường của Hồ Biểu Chánh. Đây là một đóng góp đáng kể đối với văn học hồi đầu thế kỉ.
Trong tiểu thuyết của Hồ Biểu Chánh, từ láy cũng góp phần tô đậm sắc thái Nam Bộ ở ngôn ngữ tiểu thuyết của ông. Chúng ta có thể bắt gặp hàng
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 62 loạt từ láy: lăng xăng, lơn tơn, xẩn bẩn, bợ ngợ, xó ró, nhùng nhục, láo liên, om xòm... Đặc biệt là lớp từ láy tư, góp phần quan trọng vào việc tăng thêm tính hình tượng, sinh động và cụ thể trong việc miêu tả ngoại hình, tâm lí, tính cách nhân vật,... Lớp từ này, xuất hiện với một tần số khá cao cũng góp phần tạo nên phong cách ngôn ngữ Hồ Biểu Chánh như: lao nhao lố nhố, chộn rộn chàng ràng, lăng xăng lít xít, xui xị xụi lơ... Ví dụ “Lúc ấy, Trần Văn Sửu mất trí khôn, hết nghị lực, máu trong tim chảy thình thịch, nước trong con mắt tuôn ròng ròng, đứng xui xị xụi lơ, không nói được tiếng chi hết.” (Cha con nghĩa nặng). Những từ láy xuất hiện trong tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh thể hiện rõ tính chất phương ngữ. Cùng với từ địa phương, khẩu ngữ, từ láy đã góp phần tô đậm sắc thái Nam Bộ ở ngôn ngữ tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh.
Hồ Biểu Chánh còn đưa vào tác phẩm nhiều thành ngữ. Lớp từ này được tác giả vận dụng rất đa dạng và phong phú. Câu văn xuôi của Hồ Biểu Chánh có tính thuyết phục là nhờ vào thành ngữ. Thành ngữ cũng góp phần không nhỏ trong việc biểu đạt tình cảm, ghi lại cuộc sống của người Nam bộ bằng cách diễn đạt riêng vừa hình tượng, vừa khái quát tạo cho câu văn thêm phần hấp dẫn, thú vị có sức thuyết phục cao. Cách vận dụng thành ngữ của tác giả rất uyển chuyển, linh hoạt, hợp lí, không gò bó và với nhiều hình thức khác nhau, vận dụng nguyên mẫu và cải biến.
Ta bắt gặp trong tác phẩm của ông những thành ngữ ở dạng nguyên mẫu như: tan xương nát thịt, sóng dập gió dồi, no cơm ấm áo, mặt dạn mày dày, lên xe xuống ngựa, ngậm đắng nuốt cay, đủ lông đủ cánh, chịu đấm ăn xôi,... Ví dụ “ví như em có thể giúp được, thì dầu tan xương nát thịt em cũng vui lòng, chẳng hề chi mà Chúa tàu ngại.”(Chúa tàu Kim Quy)...
Nét riêng trong sự vận dụng và mang đậm tính Nam bộ thể hiện rõ qua những thành ngữ được dùng ở dạng cải biến.
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 63 Cải biến cách phát âm: Tu nhơn tích đức (tu nhân tích đức), nhắm mắt đưa chơn (nhắm mắt đưa chân), tâm đầu ý hiệp (tâm đầu ý hợp), cải tử hườn sanh (cải tử hoàn sinh)... Ví dụ: “Cha cấm tuyệt không cho thấy được nữa, vậy thì chàng phải nhắm mắt đưa chơn mà bước vào đường đời.”. “Thưa Chúa tàu, em mang ơn Chúa tàu tế độ, cải tử hườn sanh, mà lại còn chiếu cố đền ơn cho em no cơm ấm áo...” (Chúa tàu Kim Quy)
Cải biến từ vựng: chuột rớt trong hũ nếp (chuột sa hũ nếp), dầm sương gội nắng (dầm sương dãi nắng), xót ruột bầm gan (bầm gan tím ruột), nưng khăn sửa trấp (nâng khăn sửa túi), ... Ví dụ: “Nếu anh chẳng chê em là gái hư hèn, anh khứng cho em nưng khăn sửa trấp, thì em nguyện...” (Chúa tàu Kim Quy). Hồ Biểu Chánh đã chắt lọc và sáng tạo lại lời ăn tiếng nói của nhân dân và vận dụng vào trong sáng tác của mình. Điều này không chỉ góp phần làm nên phong cách ngôn ngữ trong tiểu thuyết của ông mà còn là sự đóng góp của nhà văn vào kho tàng ngôn ngữ dân tộc.
Khảo sát tiểu thuyết của ông trước năm 1932, ta thấy ngôn ngữ nhân vật có sự đối thoại tương đối nhiều. Từ đối thoại, nhân vật bộc lộ những phẩm chất, tính cách. Ví dụ đoạn đối thoại giữa Cai tổng Hiếu - Cai tuần Bưởi trong Con nhà nghèo:
“- Mầy là thằng Bưởi phải hay không?
- Dạ, bẩm bà, phải.
- Đi đâu đó? Dạ tôi lên xóm có chuyện, nên ghé thăm bà với cậu Hai mợ Hai.
- Lúa mầy năm nay khá không?
- Dạ bẩm bà khá.
- Nè, năm nay đong lúa ruộng phải giê cho thiệt sạch chớ đừng có làm dơ như năm ngoái nữa đa....
- Dạ, bẩm bà, lúa ruộng tôi đâu dám làm dơ...”.
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 64 Qua đối thoại cho thấy tính cách hách dịch, ra lệnh của tầng lớp thống trị. Cai tuần Bưởi lệ thuộc, cam chịu, khúm núm, sợ sệt. Hay trong đoạn đối thoại giữa Hương thị Tào – Trần Văn Sửu trong tác phẩm Cha con nghĩa nặng:
- “Ai đó?”. Người ấy đáp rằng: ‘Tôi” mà cũng cứ đi tới, song lột nón xuống mà cầm tay. Ông ... nói lớn rằng: “Ủa! Sửu!”.
- Người ấy đáp nhỏ rằng:
- Thưa tía, phải. Con sửu đây.
- Mầy chưa chết hay sao?
- Thưa, chưa. Con muốn chết lắm, mà vì con thương sắp nhỏ quá, nên con chết không được.
- Mầy sống mà báo hại con mầy, chớ sống mà làm gì...
- Phải thằng Tý đi với tía hồi chiều đó hôn?
- Phải.
- Còn con Quyên với thằng Sung còn ở đây hôn? Hồi chiều con nghe tía nói chuyện con Quyên sao đó?...”. Câu văn giản dị tự nhiên, bình dân trong tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh đã góp phần làm nên sự thành công của tác giả khi thể hiện tính cách con người Nam Bộ: bộc trực, thẳng thắn, nói năng ít văn chương rào đón. Câu văn trơn tuột như lời nói thường, mộc mạc, giản dị, đậm phương ngữ Nam Bộ, đã hình thành nên một văn cách riêng của Hồ Biểu Chánh. Chính điều này làm cho tiểu thuyết của ông gần gũi, quen thuộc với công chúng bình dân.
Chịu ảnh hưởng văn học phương Tây, đặc biệt là văn học Pháp, Hồ Biểu Chánh không chỉ miêu tả, kể chuyện hay giảng giải mà còn đưa vào tác phẩm ngôn ngữ đời thường gắn với văn hóa đồng bằng Nam Bộ, đặc trưng nhiều sông ngòi, kênh rạch, gò, cù lao... Nơi đây hiện lên những cảnh vật gần gũi, quen thuộc gắn với bản sắc văn hóa đậm chất Nam Bộ. Đó là những địa danh quen thuộc, gần gũi “Gò Công, huyện Tân Hòa” (Ngọn cỏ gió đùa),
SV: Lê Thị Chinh Lớp: K33C – Ngữ văn 65
“Xóm Đập Ông Canh, nằm dựa bên Gò Công qua Mỹ Tho, ngang ngã ba tẻ vô Ụ Giữa...” (Con nhà nghèo). Là những căn nhà lá rất phổ biến “Một cái nhà ba căn, cột bằng cây bần, nóc lợp lá xé, cửa cặp lá chằm, vách gài bằng tre, trước sân một bên vắt một đống rơm, một bên trồng một cây me, sau hè chuối lá xiêm xơ rơ ít bụi, mía sanh diệu lố xố mấy giồng… cái nhà đó là nhà Cai tuần Bưởi” (Con nhà nghèo). Trong Cha con nghĩa nặng, tác giả giới thiệu đến người đọc “ngôi nhà lá ba căn xịch xạc” của anh nông dân Trần Văn Sửu. Hay những cảnh chiều ở ngoài đồng cũng hiện lên sinh động:
“mặt trời chen lặn, ếch uệch oạc kêu vang mé hào, trâu na nần đi lần về xóm.
Lúa cấy đã giáp đồng hết rôi, đám nào chưa bén thì coi vàng khè, đám nào đã nở thì coi xanh mướt...” Những cảnh được mùa, đầy phấn khởi không phải là hiếm thấy: “Qua tiết tháng giêng, trong chốn thôn quê có cái thú vui vẻ phi thường. Đường sá khô ráo, ra vô sạch sẽ, gió bấc hiu hiu mát mẻ vô cùng.
Lúa ở ngoài đồng chỗ thì đương gặt, chỗ thì đã chín tới rồi nên đứng ngó mông thì thấy một vùng đỏ đỏ vàng vàng...”. Tất cả cảnh vật nơi đây được khắc họa qua lăng kính hiện thực. Người đọc dù không chứng kiến, không đặt chân đến nhưng thông qua ngôn ngữ, họ vẫn hình dung được cuộc sống, sinh hoạt của con người vùng sông nước Nam Bộ. Đưa lớp từ ngữ gợi ấn tượng về văn hóa Nam Bộ đã làm cho ngôn ngữ trong tiểu thuyết của ông trở nên phong phú, sinh động hơn.
Hồ Biểu Chánh đã chắt lọc và sáng tạo lại lời ăn tiếng nói của nhân dân và vận dụng vào trong sáng tác của mình. Những cố gắng cách tân cùng với sự khéo léo của ông đã biến ngôn ngữ đậm phong cách khẩu ngữ trở thành ngôn ngữ văn chương. Ngôn ngữ tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh đánh dấu sự khởi đầu cho bước phát triển của văn xuôi hiện đại. Điều này không chỉ góp phần làm nên phong cách ngôn ngữ trong tiểu thuyết của ông mà còn là sự đóng góp của nhà văn vào kho tàng ngôn ngữ dân tộc. Ông thận trọng trong việc sử