Bình thường về khả năng kết hợp

Một phần của tài liệu Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học: Tốt nghĩa và xấu nghĩa trong tiếng Việt (các bình diện ngữ nghĩa và ứng dụng) (Trang 152 - 157)

CHƯƠNG BÓN TOT NGHĨA VÀ XÁU NGHĨA

Bang 43. Bang thống kê hướng biến đôi STNN của các VTHĐ trung hoà

4.3.1. VTHD xấu nghĩa trong toàn bộ ngữ cảnh

4.3.1.1. Bình thường về khả năng kết hợp

VTHĐ nhóm này chiếm tỉ lệ 33.04. Chúng chỉ có thê kết hợp với các yếu tô trung hoà về nghĩa đẻ tạo ra các kết hợp mang nghĩa xâu. Chăng hạn, chimlII có thé kết hợp với các yếu tô trung hoà về nghĩa dé tạo ra các kết hợp xấu nghĩa như chim gái. Tương tự, chai; có thé tạo ra kết hợp mang nghĩa xấu chai đàn ông khi kết hợp với một yếu tố trung hoà (đàn dng). Khia (khia Chuyện). thí; (thí cho may dong). xuc (xực com), xia (xia vào chuyện người

khác)... là các vị từ thuộc nhóm nay.

b. Kết hợp với yếu tổ xấu nghĩa

Nhóm này chi có 7 don vị, chiếm tỉ lệ thấp nhất (3.08%) trong các nhóm VTHĐ xấu nghĩa được phân chia theo khả năng kết hợp. Các kết hợp xấu nghĩa được tạo ra khi các VTHĐ xấu nghĩa trong nhóm này kết hợp với một yếu tố xấu nghĩa khác.

Vang. chỉ có thé kết hợp với các yếu tố xấu nghĩa như tực. những lời khó nghe, những lời thô tục... dé tạo thành các kết hợp mang nghĩa xấu: văng

tục, văng những lời khó nghe, văng những lời thô tục... Tương tự, phạm;l có

thé tao ra các kết hợp mang nghĩa xấu như phạm lỗi, phạm sai lam, phạm lỗi lam... khi kết hợp với các yếu tố xấu nghĩa (lỗi, sai lam, lỗi lam).

c. Kết hợp với yếu to trung hoà và xấu nghĩa

Có những VTHD xấu nghĩa kết hợp với ca hai yếu tô trung hoà và xấu nghĩa dé tạo ra các kết hợp xấu nghĩa. Nhóm nay có tỉ lệ lớn nhất trong các

150

kha năng của VTHD đơn tiết xâu nghĩa (54.63%).

Nhiéc có thê kết hợp với các yếu tổ trung hoà về nghĩa như chồng, con, vợ... và các yếu tô xâu nghĩa như măng, móc... dé tạo ra các kết hợp xâu nghĩa nhiếc chồng, nhiếc vợ, nhiếc con, mang nhiếc, nhiéc móc... Xéo; có thé kết hợp với yếu tô trung hoà di, nhanh, mau... và yêu tô xấu nghĩa cứ: dé tao thành các kết hợp xấu nghĩa (xéo di, cút xéo, xéo mau...). Tương tự, nhiều; có thé tạo ra các kết hợp xấu nghĩa như nhiêu dân, nhiêu loạn. nhiều hại, nhiêu sự... khi kết hợp với các yếu tô trung hoà và xấu nghĩa.

4.3.1.2. Bất thường về khả năng kết hợp

a. Kết hợp với yếu tổ tốt nghĩa và trung hoà về nghĩa

Ngoài yếu tổ trung hoà về nghĩa, các VTHD trong nhóm này còn có thê kết hợp được với yếu tố tốt nghĩa, tuy nhiên, tat cả các kết hợp do chúng tao ra vẫn mang nghĩa xấu.

Ching hạn, cưổm có thé kết hợp được với yếu tố trung hoà (mất, cái ví, cái dây chuyền) và t6t nghĩa (cái vòng đất tiền, bao nhiêu đồ quý giá) đề tạo ra các kết hợp mang nghĩa xau (cudm mắt, cudm cái ví, cuém cái dây chuyên, cuom cải vòng đất tiền, cuỗm bao nhiêu dé quý giá). Tương tự, vị từ thé cũng có thé tao ra các kết hợp mang nghĩa xấu như thé mất, thé mất cái ví, thé mat đôi bông tai đắt tiên... khi kết hợp với các yếu tố tốt nghĩa và trung hoà về

nghĩa. Các VTHD thuộc trường nghĩa “ăn cắp” đều thuộc nhóm nay.

Dưới đây là các vị từ khác thuộc nhóm này.

151

b. Kết hợp với yếu tô tốt nghĩa, trung hoà về nghĩa và xâu nghĩa

Danh sách VTHĐ trong nhóm này gồm có 10 từ. Khi kết hợp với các

yếu tô tốt nghĩa, trung hoà về nghĩa và xấu nghĩa, các VTHĐ nhóm này tạo ra duy nhất một sắc thái xấu nghĩa ở các kết hợp như một đơn vị xấu nghĩa chân chính. Quy trình kết hợp của các VTHĐ nhóm nảy như sau:

1/ A (X)+B(T) >C(X)

2/ A (X) + B (TH) C (X) 3/ A (X) + B (X) > C (X)

PhanyI là một VTHĐ xấu nghĩa có thé kết hợp với ca ba loại yếu tổ tốt (người tốt, ân nhân), trung hoà (lại, chu, ông ấy) và xấu nghĩa (bội) dé tao ra các kết hợp xau nghĩa như phan nguoi tốt, phan ân nhân, phan lại, phản chủ, phản ông ấy, phản bội...

4.3.2. VTHĐ xấu nghĩa biến đối STNN trong loạt ngữ cảnh nhất định

Cũng giống như ở danh từ đơn vị và vị từ trạng thái, nếu các đơn vị tốt nghĩa có xu hướng biến đổi thành xâu nghĩa trong một số ngữ cảnh thì ngược lại, các đơn vị xấu nghĩa lại có xu hướng biến đôi nghĩa tốt dân lên trong loạt ngữ cảnh nhất định, mà cụ thé ở đây là biến đôi nghĩa từ xấu sang trung hoà

về nghĩa.

Lira; xâu nghĩa trong hầu hết các kết hợp (lừa cô ấy, lừa bip, lừa dối. lừa

dao, lita gat, lita lọc;, lừa lọc›, lừa mi, lừa phủnh...) nhưng trong ngữ cảnh chi

hành động “ru, đỗ khéo cho trẻ nhỏ ngủ” (lừa con ngủ) thì vị từ này mang

nghĩa trung hoà.

Trong bốn nghĩa đầu tiên, cướp! mang xấu nghĩa (cướp của, cướp di sinh mạng, cướp lời, cướp công...) nhưng trong nghĩa thứ năm chỉ ý “nắm ngay lấy (thời cơ), không dé mất đi”, vị từ này đã biến đôi sắc thái ngữ nghĩa

sang trung hoà (cướp thời co).

VTHD xấu nghĩa biến đôi sắc thái ngữ nghĩa trong loạt ngữ cảnh nhất

152

định chỉ có 10 trường hợp, chiếm một tỉ lệ rất nhỏ so với bộ phận xấu nghĩa

trong toàn bộ ngữ cảnh. Tuy nhiên, những trường hợp ít oi này lại mang lại

những điều thú vị cho sắc thái ngữ nghĩa của bộ phận từ loại này. Như đã nói

ở phan vị từ trạng thái, chính sự biến déi ngữ nghĩa của các đơn vị trong loạt ngữ cảnh nhất định đã chứng tỏ rằng không chỉ bộ phận từ vựng của một ngôn ngữ biến đôi không ngừng mà ngay cả bộ phận ngữ nghĩa từ vựng cũng không ngừng thay đồi.

TIỂU KET

Nhìn bề ngoài, VTHĐ dường như trung hoà về sắc thái ngữ nghĩa bởi đây là lớp từ chi hoạt động. Tuy nhiên, khi di sâu vào tìm hiệu, chúng tôi

nhận thấy sắc thái ngữ nghĩa của bộ phận từ loại này cũng thú vị không kém hai bộ phận từ loại đã dé cập trước đó. Trong chương này, luận án đã tiến hành khảo sát 2208 VTHĐ đơn tiết và 2066 VTHĐ đa tiết tiếng Việt với 8475

ngữ cảnh.

Giống như danh từ đơn vị và vị từ trạng thái, đơn vị mang sắc thái trung hoà ở VTHĐ cũng chiếm ưu thế. Tuy nhiên, tỉ lệ loại sắc thái ngữ nghĩa tốt và xấu ở VTHĐ không cao bằng ở VTTT, bộ phận từ loại biểu thị tính chất,

trạng thái.

Ti lệ các loại sắc thái ngữ nghĩa giữa VTHD đơn tiết và VTHD đa tiết khá tương đồng. Tuy nhiên, sắc thái ngữ nghĩa của VTHĐ đa tiết đơn giản hơn VTHĐ đơn tiết. VTHĐ da tiết chỉ có 19 trường hợp biến đôi sắc thái ngữ

nghĩa qua các loạt ngữ cảnh khác nhau và chỉ xảy ra ở loại đơn vj trung hoa

về nghĩa, trong khi 6 VTHĐ đơn tiết, con số này là 188 và xảy ra ở cả ba loại đơn vị tốt nghĩa, trung hoà và xau nghĩa với xu hướng biến đôi chủ đạo là biến đôi xấu nghĩa. Điều này có nghĩa là VTHĐ da tiết hau như giữ nguyên sắc thái ngữ nghĩa trong tất cả các ngữ cảnh mà chúng tham gia.

153

VTHD tốt nghĩa chiếm tỉ lệ thấp nhất trong 3 loại VTHD tốt nghĩa, trung hoà về nghĩa và xấu nghĩa (VTHĐ đơn tiết có tỉ lệ 1.86% và VTHĐ đa tiết chiếm 3.29%). Đáng nói là bộ phận đa tiết có tỉ lệ loại đơn vị tốt nghĩa gấp đôi bộ phận đơn tiết. Trong 109 VTHĐ tốt nghĩa, bộ phận VTHĐ tốt nghĩa trong toàn bộ ngữ cảnh chiếm đến 97.25% (106 đơn vị) và chỉ có 3 trường hợp thuộc về VTHD tốt nghĩa biến đôi sắc thái ngữ nghĩa trong loạt ngữ cảnh nhất định.

Loại sắc thái ngữ nghĩa trung hoà có số lượng lớn nhất trong các loại sắc thái ngữ nghĩa của VTHĐ (§3.25%), trong đó, VTHĐ trung hoà về nghĩa trong toàn bộ ngữ cảnh chiếm ưu thể (94.55%) so với nhóm VTHĐ trung hoà về nghĩa nhưng bị biến đôi trong loạt ngữ cảnh nhất định (5.45%). Xung quanh loại sắc thái ngữ nghĩa này có nhiều điều cần lưu ý như: những quy trình kết hợp bat thường tạo ra những kết hợp giàu màu sắc biểu cảm (cấu xé, chà đạp. cham mút. chụp giật. chụp giut, chụp mũ, cười cổ. dom ngó. dap đổ.

đội bang, đội số, liễm gót, lôi kéo, ngửa tay, phủi tay, thi gan, chung dung, dam hong, dung cham, hat căng, lần mò, lộn ruột, lon tiết, ludn cúi, tẩy não, vơ vét, vướt dudi...); những don vị bị biến đôi sắc thái ngữ nghĩa trong loạt ngữ cảnh nhất định với xu hướng biến đổi chủ đạo là xâu nghĩa (hốc;, đớp, táp;. tha, topl, tapl, bois, khodng...).

VTHD xấu nghĩa chiếm ti lệ 14.20% trong tổng số 4274 VTHD tiếng Việt. Trong đó có 227 VTHĐ đơn tiết xấu nghĩa trong toàn bộ ngữ cảnh và chỉ có 10 trường hợp VTHĐ xấu nghĩa (cãi, chịu, cướpl, cưỡng;, đánh, gidngl, lita, quyến;, tráo¿, trộm) biên đôi sắc thái ngữ nghĩa trong loạt ngữ

cảnh nhất định. Tuy nhiên, những trường hợp it oi này lại cung cấp cho chúng ta những hình dung thú vị về sắc thái ngữ nghĩa của VTHĐ.

154

CHƯƠNG NĂM

Một phần của tài liệu Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học: Tốt nghĩa và xấu nghĩa trong tiếng Việt (các bình diện ngữ nghĩa và ứng dụng) (Trang 152 - 157)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(197 trang)