CHƯƠNG 2: TIẾP NHẬN THỦY HỬ Ở TRUNG QUỐC TỪ ĐẦU THẾ KỶ XX ĐẾN NĂM 1949
2.2. Các khuynh hướng tiếp nhận
2.2.1. Tiếp nhận Thủy hử dưới nguồn sáng tân văn hóa
2.2.1.1. Đa dạng hóa các khuynh hướng tiếp nhận
Dưới sự ảnh hưởng của lý luận văn học phương Tây, các tiểu thuyết thông tục đã trở thành đối tượng nghiên cứu của học giới. Tính hiện đại trong phương pháp nghiên cứu học thuật ngày càng thể hiện rõ hơn. Những nội dung về nhân quyền, chủ nghĩa xã hội, giác ngộ cứu quốc của tư tưởng phương Tây được xem như những phương diện tiếp nhận cơ bản và là tiền đề cho các văn nhân trí thức đương thời giải mã Thủy hử. Các công trình khảo cứu, lí luận phê bình Thủy hử của Trần Độc Tú, Hồ Thích, Lỗ Tấn,… cùng với sự góp mặt của các phương thức truyền bá, chủ yếu là “văn bản” (sách) và sân khấu (các hình thức diễn xướng dân gian, kịch Thủy hử), cũng như những sáng tạo tiểu thuyết đoản thiên dựa trên nội dung câu chuyện Thủy hử được xem như những hình thức tiếp nhận mới, tạo nên sự đa dạng trong tiếp nhận Thủy hử giai đoạn này.
Thứ nhất, đó là sự cách tân về phương thức truyền bá.
Có thể nói, những cách tân về phương thức truyền bá đã ảnh hưởng sâu sắc đến tốc độ truyền bá và trình độ phổ cập tiểu thuyết cổ điển trong thế kỷ XX, bao gồm Thủy hử. Trong đó, truyền bá “văn bản” Thủy hử là một trong những phương thức phổ biến nhất ở vài thập niên đầu thế kỷ XX. Trở lại lịch sử truyền bá văn bản Thủy hử trước thế kỷ XX, thì thấy, vào thời Minh, tiểu thuyết Thủy hử được tổ chức khắc ván, in ấn và lưu hành với số lượng lớn, chủ yếu gồm: bản 70 hồi, bản 100 hồi, và bản 120 hồi. Dưới sự tác động của chính trị, các văn bản Thủy hử thời Minh - Thanh nhiều lần bị chính quyền
43
nghiêm khắc ngăn cấm, tiêu hủy, nhưng vẫn không thể chặn đứng khí thế truyền bá đầy sức mạnh này. Sang thế kỷ XX, truyền bá bằng văn bản vẫn là phương thức chính, cơ bản và thường gặp nhất để truyền bá Thủy hử. Cao trào của việc xuất bản truyện Thủy hử khởi nguồn từ đầu thế kỷ XX cho đến trước khi nổ ra chiến tranh kháng Nhật. Vào thời gian này, hai kỹ thuật “in thạch bản” và “in kẽm/ in chữ chì” được du nhập vào Trung Quốc đã thúc đẩy mạnh mẽ công tác xuất bản. Thượng Hải là nơi ngành xuất bản Trung Quốc phát triển nhất, các nhà xuất bản mọc lên rất nhanh và rất nhiều. Đồng thời, một bộ phận nhân sĩ trí thức đã bắt đầu vận dụng tư tưởng dân chủ chính trị của phương Tây vào nghiên cứu Thủy hử. Trong điều kiện thuận lợi đó, tác phẩm cổ điển Thủy hử lại một lần nữa có cơ hội thể hiện sức sống mãnh liệt như một hiện tượng văn học nổi bật. Bản Thủy hử 72 hồi mà Kim Thánh Thán bàn luận là bản được lưu hành rộng rãi nhất; các nhà xuất bản đã vận dụng nhiều chiêu thức đa dạng, mới mẻ để đua nhau phát hành ra thị trường. Theo thống kê chưa đầy đủ, tính đến năm 1973, trong cả nước đã xuất bản 48 bản Thủy hử 72 hồi. Hai bản được chú ý nhất là bản Cú khúc ngoại sử tự (được in thạch bản bởi Thượng Hải thư cục, Việt hải thư trang, Chương phúc ký, Thiên bảo thư cục, Tảo diệp sơn phòng,…) và bản Vương Sĩ Vân bình (được in chữ chì (in kẽm) bởi Trung hoa thư cục, Phụng thiên đệ ngũ giám ngục,…). Những văn bản Thủy hử được in ấn, phát hành đầu thế kỷ XX tương đối có tiếng vang còn có thể kể tới: Tân bình Thủy hử truyện của Yên Nam Thượng Sinh in năm 1908, Thủy hử của Hứa Khiếu Thiên tự bản do Quần học xã xuất bản năm 1927, Thủy hử sách dẫn của Đặng Cuồng Ngôn do Thượng Hải đại đông thư cục xuất bản năm 1929 [191,19]. Đến cuối những năm 20 của thế kỷ XX, Hồ Thích, Lỗ Tấn, Trịnh Chấn Đạc đã chuyển hướng trong nghiên cứu tiếp nhận văn bản Thủy hử. Họ cho rằng bản Thủy hử 72 hồi mà Kim Thánh Thán bình luận đã cố ý bẻ cong tư tưởng truyện Thủy hử hoặc có mục đích chính
44
trị. Do đó, các học giả này đã thúc đẩy việc truyền bá bản truyện Thủy hử 100 hồi và 120 hồi hơn là bản 72 hồi. Tháng 7 năm 1925, Bắc Kinh Yên Kinh ấn thư cục căn cứ vào tàng bản của Lý Huyền Bá, cho in Truyện Thủy hử 100 hồi (5 tập); tháng 10 năm 1929, Thượng Hải thương vụ ấn thư quán xuất bản Thủy hử 120 hồi (20 tập), căn cứ vào bản Xuất tướng bình điểm trung nghĩa Thủy hử truyện 120 hồi của An Huy - Viên Vô Nhai, in thời Vạn Lịch năm thứ 42 (1614), là hai bản in Thủy hử 100 và 120 hồi có giá trị. Trong thời kỳ kháng Nhật, do tình hình chiến sự gay gắt nên văn bản Thủy hử xuất bản tương đối ít.
Nhìn chung, Thủy hử, bản thân là sách viết về khởi nghĩa nông dân, cũng có thuyết cho là sách tạo phản, thì dù ở phương diện nào đi nữa, mỗi bản Thủy hử (72 hồi, 100 hồi, 110 hồi, 120 hồi,…) lại hàm ẩn một nội dung tư tưởng khác nhau, được sáng tạo ra với những ý đồ nghệ thuật khác nhau.
Biểu hiện thứ hai của sự đa dạng hóa các xu hướng tiếp nhận Thủy hử được xem xét ở hoạt động khảo cứu, nghiên cứu, bình luận Thủy hử của các học giả đương thời như đã nêu (Trần Độc Tú, Hồ Thích, Lỗ Tấn, Tạ Vô Lượng, Trịnh Chấn Đạc, Phan Lực Sơn, Diêu Từ Huệ).
Trước hết phải nói đến Hồ Thích: Quãng thời gian từ 1920 đến 1929, Hồ Thích liên tục viết và công bố những công trình nghiên cứu lí luận về Thủy hử. Thủy hử truyện khảo chứng (1920), Thủy hử truyện hậu khảo (1921), Bách nhị thập hồi bản trung nghĩa Thủy hử truyện tự (1929) là ba tác phẩm nghiên cứu Thủy hử tiêu biểu nhất của ông. Nội dung chính của ba sách này chủ yếu bàn đến những bình luận của Kim Thánh Thán về Thủy hử, vấn đề văn bản và khảo cứu nội dung. Đáng chú ý nhất là việc Hồ Thích phản đối những bình luận của Kim Thánh Thán về Thủy hử. Ông cho rằng những bình luận đó đã vô tình dẫn dắt người đọc tiếp nhận tác phẩm theo chủ kiến riêng của Thánh Thán, như vậy đồng nghĩa với việc hạn chế nhận thức, kìm hãm sự sáng tạo của độc giả trong quá trình tiếp nhận tác phẩm. Về sau này, nhà
45
nghiên cứu Trung Quốc Vương Tân Phương đã chỉ ra những bước phát triển trong nghiên cứu văn bản của ba sách trên như sau: “Trên con đường nghiên cứu của mình dành cho Thủy hử, Hồ Thích cũng theo nguyên tắc không ngừng tiến bước. Trong tác phẩm Thủy hử truyện khảo chứng công bố tháng 7 năm 1920, ông khẳng định Thủy hử bản cũ (cổ) chỉ có 70 hồi, khi công bố tác phẩm Thủy hử truyện hậu khảo tháng 6 năm 1921, ông đã dao động về quan điểm: “có phải bản cũ chỉ có 70 hồi?”; đến tháng 6 năm 1929, trong lời nói đầu của tác phẩm Bách nhị thập hồi bản trung nghĩa Thủy hử truyện tự ông thừa nhận rằng bản 100 hồi và bản 120 hồi ra đời sớm hơn. Chúng ta có thể nhận ra xu hướng phát triển này. Trong Cách mạng Văn hóa, người ta phê phán ông là nhà tư tưởng của giai cấp tư sản, đã thông qua các bài khảo chứng về Thủy hử để tung ra các “nọc độc” nhằm bài xích thậm chí đối kháng với chủ nghĩa Mác Lê, đó là những kiểu phán xét không công bằng” [191, 12]. Rõ ràng, với Thủy hử truyện khảo chứng, Thủy hử truyện hậu khảo, Bách nhị thập hồi bản trung nghĩa Thủy hử truyện tự, Hồ Thích đã dày công phân tích, tổng luận những giá trị đặc biệt của bộ Thủy hử. Tuy nhiên, một số nhà nghiên cứu thời Cách mạng Văn hóa đã cố ý bẻ cong, phê phán những khảo chứng có cơ sở khoa học của Hồ Thích, đương nhiên, đó là kiểu “phán xét không công bằng” mà các nhà nghiên cứu Trung Quốc sau này đã chỉ ra.
Tiếp theo cần nói tới Trần Độc Tú: Năm 1920, khi Thượng Hải Á Đông đồ thư quán xuất bản bộ Thủy hử 70 hồi, Trần Độc Tú đã viết ngay bốn tiểu luận về các tiểu thuyết cổ điển, đó là Thủy hử tân tự, Nho lâm ngoại sử tân tự, Hồng lâu mộng tân tự, Tây du ký tân tự. Trong đó, ông nhấn mạnh bốn đặc điểm chính, cũng là những giá trị cơ bản của các bộ tiểu thuyết này là
“tính tả thực, văn bạch thoại, miêu tả nhân tình và kỹ thuật viết” [198, 234].
Riêng trong Thủy hử tân tự, Trần Độc Tú bàn đến hai điểm cơ bản của Thủy hử là “bản chỉ - 本旨” (cốt lõi) và kĩ thuật viết. Ông cho rằng, bốn câu thơ:
46
“Xích nhật viêm viêm dĩ hỏa thiêu.
Điền trung hòa thử bán khô tiêu.
Nông phu tâm nội như thang chử.
Công tử vương tôn bả phiến dao” [198, 234]
là nội dung cốt lõi (“bản chỉ”), cũng là thông điệp mà tác giả Thi Nại Am mong muốn gửi gắm đến người đọc, với ý nghĩa phản ánh sự bất công xã hội. Còn về kĩ thuật viết Thủy hử, Trần Độc Tú nhận định: “Tư tưởng Thủy hử không có gì mấy, cũng không có nhiều ý nghĩa sâu xa, vậy sao nhiều người thích đọc nó?
(thích đọc) chính do đặc tính văn học trong kĩ thuật viết truyện mà không quan trọng ở tư tưởng… tư tưởng của Thủy hử được biểu đạt thông qua kĩ thuật viết, cũng chính là thủ pháp nghệ thuật, đó là nguyên nhân Thủy hử có nhiều độc giả” [198, 235]. Như vậy, kĩ thuật viết, hay chính những thủ pháp nghệ thuật đã làm nên giá trị cốt lõi của tiểu thuyết là điều mà Trần Độc Tú đặt trọng tâm nghiên cứu trong tiểu luận này.
Học giả thứ ba, người góp phần quan trọng trong việc luận bàn Thủy hử thời hiện đại là Lỗ Tấn: Trong việc nhận định những lời bàn của Kim Thánh Thán về Thủy hử, Lỗ Tấn đồng quan điểm với Hồ Thích ở chỗ, ông phê phán Kim Thánh Thán đã cố ý bẻ cong Thủy hử, dẫn dắt người đọc đi theo lối tiếp nhận đơn chiều, áp đặt và chủ quan. Lỗ Tấn cho rằng, Kim Thánh Thán đã
“chém ngang lưng” truyện Thủy hử, lời bàn của họ Kim đã bỏ qua rất nhiều
“những chỗ thành thực của nguyên tác” hay “chẳng khác gì con chuồn chuồn cụt đuôi”. Năm 1929, ông viết Biến dạng của lưu manh (in trong Lỗ Tấn toàn tập (1958), NXB Nhân dân văn học xã, Quyển 4, tr. 23), trong đó có phần đánh giá về Thủy hử: “Bộ sách Thủy hử thể hiện rất rõ ràng: vì (các hảo hán) không phản đối thiên tử, cho nên đại quân triều đình vừa kéo đến họ đã bằng lòng “chiêu an”, sau đó giúp thiên tử đi đánh nhóm cường đạo khác - nhóm cường đạo không “thay trời hành đạo”. Họ rốt cuộc vẫn là những kẻ nô tài”
47
[191, 12]. Bên cạnh sức mạnh đoàn kết của 108 anh hùng hảo hán thì Lỗ Tấn đã nhìn ra điểm yếu của họ, ở chỗ nghĩa quân Lương Sơn vẫn có tư tưởng phong kiến và hành động nô lệ, trước họ phản đối, kháng cự triều đình nhưng sau lại bằng lòng “chiêu an” và giúp triều đình đi đánh giặc Liêu, đó cũng là căn nguyên chủ yếu khiến cuộc khởi nghĩa thất bại. Có thể nói phán xét của Lỗ Tấn rất thẳng thắn, đích đáng. Xu hướng tiếp nhận Thủy hử của Lỗ Tấn sau này được Mao Trạch Đông tán đồng và phát triển thêm. Giai đoạn sau của Cách mạng Văn hóa đã dấy lên một trào lưu chính trị rất sôi nổi về Thủy hử mà Mao Trạch Đông là tâm điểm của phong trào này. Đó là vấn đề chúng tôi sẽ bàn luận ở phần sau của luận án.
Quan điểm tiếp nhận của Tạ Vô Lƣợng cũng không thể không nói tới.
Với quan niệm văn học phản ánh tư tưởng và đời sống xã hội, Tạ Vô Lượng đã đứng trên cơ sở lí luận phản ánh của chủ nghĩa hiện thực để lí giải Thủy hử. Ông cho rằng Thủy hử là tác phẩm văn học bình dân: “Thủy hử truyện chính là sản phẩm trực tiếp của tâm lí xã hội và hoàn cảnh thời đại, là biểu hiện của văn học bình dân. Ngoài ra, Thủy hử truyện cũng phản ánh hoặc là sản phẩm đặc định của xã hội đời Nguyên” [198, 242]. Giải thích Thủy hử, Tạ Vô Lượng còn chịu ảnh hưởng tư tưởng của nhà triết học người Đức Nietche. Từ khái niệm “siêu nhân” và học thuyết chiến tranh của Nietche, nhà nghiên cứu liên hệ đến tác phẩm Thủy hử như sau: “Chúng ta tuy không thể nói Nietche cổ xúy trực tiếp cho học thuyết chiến tranh, nhưng đó lại là tư tưởng phổ biến của nước Đức một thời, chúng ta không thể không thừa nhận điều đó. Bởi vậy, La Quán Trung (người biên soạn Thủy hử) và Nietche, những người này chính là đại biểu cho tư tưởng của một thời đại” [198, 243-244]. Tạ Vô Lượng đã sử dụng khái niệm “siêu nhân” của Nietche nhưng ông lại không bàn sâu và liên hệ nhiều đến Thủy hử, ông chỉ cho ta tín hiệu để ngầm hiểu có một sự liên quan nhất định giữa La Quán Trung và Nietche, giữa khái niệm “siêu nhân”, học thuyết chiến tranh và câu chuyện “siêu nhân” = “anh hùng” của các hảo hán
48
Lương Sơn. Thủy hử là một tác phẩm phản ánh cuộc chiến tranh giữa giai cấp nông dân và tầng lớp phong kiến nên tác phẩm đương nhiên là sản phẩm của học thuyết chiến tranh; các anh hùng hảo hán (theo quan niệm phương Đông) cũng chính là các “siêu nhân” (theo quan niệm phương Tây). Có lẽ đó là sự gặp gỡ, tương đồng trong so sánh giữa Nietche và La Quán Trung mà Tạ Vô Lượng muốn bàn đến trong nghiên cứu Thủy hử của ông chăng?
Cuối cùng là Trịnh Chấn Đạc: Với tác giả này, Thủy hử được chú trọng nhận diện trên hai phương diện cơ bản là văn bản tác phẩm và nhân vật.
Những vấn đề về văn bản tiểu thuyết Thủy hử được Trịnh Chấn Đạc đặt ra khi bàn tới sự ra đời và ảnh hưởng của cổ bản Thủy hử đến Quách Vũ định bản Thủy hử; Thủy hử bản Dung và Đường. Về nhân vật Thủy hử, trên cơ sở thẩm thấu từ văn học lãng mạn phương Tây, tư tưởng tự do tình ái phương Tây, tư tưởng nữ quyền mà Trịnh Chấn Đạc đã có những đổi mới, cách tân trong phân tích, tiếp nhận hệ thống nhân vật Thủy hử, đặc biệt là nhóm nhân vật nữ.
Trên tinh thần nam nữ bình đẳng, Trịnh Chấn Đạc chủ trương các nữ anh hùng (Tôn Nhị Nương, Cố Đại Tẩu, Hỗ Tam Nương) trong Thủy hử phải được nhìn nhận ở góc độ “nam nữ đồng quyền”, quan điểm này cũng được Tạ Vô Lượng nhắc tới trong bài viết Trung Quốc tiểu thuyết đại gia Thi Nại Am truyện (đăng trên Tân thế giới tiểu thuyết xã báo, số 8). Trái với quan niệm truyền thống “nam nữ bất đẳng” thì đây được xem là xu hướng tiếp nhận hiện đại của thời vận động tân văn hóa Ngũ Tứ. Như vậy, từ những nghiên cứu, khảo cứu của các học giả Trần Độc Tú, Hồ Thích, Tạ Vô Lượng, Trịnh Chấn Đạc,… có thể thấy việc nghiên cứu Thủy hử thời kỳ này đã nở rộ cùng với những đổi thay tất yếu của thời cuộc.
Biểu hiện thứ ba, đó là sự đa dạng hóa trong nghiên cứu các hình thức diễn xướng dân gian về Thủy hử.
Sự đa dạng hóa trong tiếp nhận Thủy hử được xem xét ở việc nghiên cứu các hình thức diễn xướng dân gian về Thủy hử như cổ từ, hý kịch, thoại
49
kịch, tiểu thuyết đoản thiên, tranh, truyện tranh,… Có thể kể đến sự phát triển khá đa dạng các tác phẩm liên quan đến Thủy hử như: Thủy hử cổ từ của Đường Tại Điền, hai bộ tiểu thuyết đoản thiên hiện đại - Báo Tử Đầu Lâm Xung và Thạch Kiệt của Mao Thuẫn, thoại kịch Phan Kim Liên của Âu Dương Dư Sảnh,… là những sáng tạo nghệ thuật hết sức độc đáo. Việc phân tích sau đây của chúng tôi về các loại hình nghệ thuật phát sinh từ Thủy hử cơ hồ làm rõ hơn sự đa dạng hóa các xu hướng tiếp nhận, cho thấy sức sống và giá trị tiềm tàng của bộ tiểu thuyết.
Đầu tiên, Thủy hử cổ từ - 水浒鼓词 của Đường Tại Điền (唐在田) là sách được viết theo bản Thủy hử truyện 70 hồi do Kim Thánh Thán bình luận, xuất bản tháng 4 năm 1917 do Thượng Hải hiệu Kinh Sơn phòng (上海校经山房) ấn hành, với mục đích chuyển thể và trình diễn trên sân khấu loại hình “cổ từ” - một loại hình nghệ thuật diễn tích vừa có lời vừa có âm nhạc. Có bốn đặc điểm chính trong Thủy hư cổ từ của Đường Tại Điền: một là, cường điệu, nhấn mạnh chủ đề “Bức thướng Lương Sơn”, làm rõ nguyên nhân phản kháng của đám anh hùng thảo dã là do bất công xã hội: khi nước loạn thì dân hoang mang, là cơ hội để các anh hùng thảo dã nổi dậy. Quan tham ô trọc khiến cho các tướng lĩnh, anh hùng trên khắp cả nước phải dấy cờ khởi nghĩa; hai là, ngoài kết cục Lương Sơn bị tiêu diệt thì còn hai kết cục đáng chú ý nữa là chiêu an hoặc tạo lập chính quyền mới; ba là, vì cổ từ là một loại hình nghệ thuật diễn tích vừa có nhạc vừa có lời nên tình tiết trong Thủy hử cổ từ có sự khác biệt tương đối lớn so với truyện Thủy hử.
Trên cơ sở vay mượn những tình tiết, nội dung chính trong tiểu thuyết Thủy hử thì người soạn Thủy hử cổ từ còn sáng tạo thêm những tình tiết mới, phù hợp với loại hình nghệ thuật “cổ từ”; bốn là, ngôn từ trong Thủy hử cổ từ có tính đơn giản, quần chúng hơn so với văn bản Thủy hử. Với vai trò là một tác phẩm nghệ thuật diễn tích vừa có nhạc vừa có lời, Thủy hử cổ từ do Đường Tại Điền soạn có đối tượng tiếp nhận đại chúng hơn so với tiểu