1.2.2. Về nội dung nghĩa
2.1.6.2. Cơ chế tạo nghĩa
Các TN có cấu trúc C-V chiếm 5,9% tổng số TN nghiên cứu. Các TN này có cấu tạo gồm từ 3 đến 16 từ vị, có nghĩa đen dễ hiểu. Nghĩa của các TN này thường là nghĩa bóng, nghĩa biểu trưng được suy ra từ nghĩa đen của cả câu chứ không phải chỉ dựa trên đặc tính của loài vật. Ngoài ra, một số TN chỉ có thể hiểu nghĩa khi có tri thức nền về văn hoá.
Chúng tôi tạm đưa ra hai cơ chế tạo nghĩa sau:
Loại 1: Nghĩa TN trong hoạt động được suy ra từ nghĩa đen Ví dụ: “Even a worm will turn”
Nghĩa đen: Thậm chí con sâu cũng phải thay đổi
Nghĩa biểu trưng: Đến người hiền lành cũng phải phản đối/ Con giun xéo lắm cũng quằn
Nghĩa hoạt động: Nếu bị ức hiếp quá quắt, những người tưởng như hiền nhất cũng có thể có hành động phản kháng.
“a leopard cannot change his spot”
Nghĩa đen: con báo không thể thay đổi những chấm đen trên mình
Nghĩa bóng: Không thể thay đổi những gì là thuộc tính tự nhiên của mình Nghĩa hoạt động: Đừng cố tình thay đổi bản chất của mình
Loại 2: Chỉ có thể hiểu được nghĩa TN trong hoạt động khi có một tri thức nền, tư duy, tâm lý dân tộc.
Ví dụ: “One might as well be hung for a sheep as for a lamb”
Nghĩa đen: Một người sẽ bị treo cổ cho dù là ăn cắp con cừu non hay con cừu già.
Nghĩa bóng: Ám chỉ hình phạt về tội ăn cắp cừu không phân biệt vào độ tuổi hay kích cỡ của con cừu.
Nghĩa trong hoạt động: Đã có tội thì dù nhẹ hay nặng cũng là phạm tội
2.2. Biến thể của TN
Trong số các TN mà chúng tôi lựa chọn nghiên cứu, những biến thể TN không nhiều, thường chỉ là sự thay thế của các từ đồng nghĩa, gần nghĩa và những con vật có một số đặc điểm tương đồng:
an odd bird/fish
a fox (wolf) in lamb‟s skin lion in the path (way) pig/piggy in the middle
stag party/night
a pretty/fine kettle of fish dog‟s dinner/breakfast
horse of another/ a different colour the cat‟s whiskers/pyjamas
have other/bigger fish to fry horse about/around
not harm/hurt a fly
to act/play the giddy goat
to change/swap horse in midstream to have/hold a wolf by the ears to mount/to be/to ride the high horse to pluck/pull a crow
to put/set the cat among the pigeons to rain/pour cats and dogs
to raise/wake snakes to rise/be up with the lark
to warm (cherish) a snake in one‟s bosom
to see the elephant/to get the look at the elephant 2.3. Một số TN thuộc nhóm đặc biệt:
Chúng tôi gọi là nhóm TN đặc biệt vì nghĩa của TN một phần hoặc hoàn toàn không liên quan đến nghĩa của từng thành tố và của tổng số nghĩa các thành tố ghép lại. Tức là chính bản thân người bản ngữ cũng không thể giải thích một cách rõ ràng tại sao lại có ý nghĩa đó. Họ sử dụng như một sự chấp nhận nghĩa TN là như vậy mà không cần phải hỏi tại sao.
Ví dụ:
Talk the hind legs of a donkey: nói nhiều
Một số TN chỉ có thể được hiểu trọn vẹn khi ta hiểu được văn hoá, hiểu được xuất xứ của TN đó. Có thể TN đó gắn với một câu chuyện cổ hay kinh thánh.
Tiểu kết:
Trong chương này, chúng tôi lựa chọn cách giải quyết một loạt các mục tiêu đề ra như sau: trước hết liệt kê các dạng thức cấu trúc của TN có thành tố chỉ tên gọi loài vật, lồng ghép việc phân tích cấu trúc với việc giải thích cơ chế tạo nghĩa TN. Cách làm này tạo cho chúng tôi thế chủ động trong việc sử lý các thông tin thống kê về cấu trúc, số từ vị của TN. Nếu tách phần giải thích cơ chế tạo nghĩa TN riêng với việc phân tích cấu trúc, người đọc sẽ phải tra cứu trở lại phần cấu trúc gây khó khăn trong việc hiểu ý đồ của chúng tôi.
Chúng tôi có 2 bảng tổng kết sau:
Bảng 1: Phân loại các thành ngữ tiếng Anh có thành tố là từ chỉ tên loài vật theo số lượng từ
Lượng từ trong 1 thành ngữ Số thành ngữ Tỷ lệ (%)
2 65 12,4
3 68 12.6
4 76 14
5 241 44,6
6 46 8,6
7 26 4,8
8 8 1,5
9 5 1
10 1 0,2
16 2 0,3
Tổng cộng 540 100
Bảng 2: Các dạng thức cấu tạo và tỷ lệ của các TN tiếng Anh có thành tố chỉ tên gọi loài vật:
Số lượng Tỷ lệ
Tổng cộng
540 100%
Ngữ danh từ (noun phrase)
90 16,6%
Ngữ động từ (verb phrase)
163 30%
Ngữ tính từ (so sánh) (adjective phrase)
214 40%
Ngữ trạng từ (phó từ) (adverbial phrase)
3 0,5%
Ngữ giới từ (prepositional phrase)
32 5,9%
Cặp đối lập
6 1,1%
TN có cấu trúc C-V hoàn chỉnh
32 5,9%
Các thành ngữ tiếng Anh đa dạng về mặt hình thức và cấu tạo. Ý nghĩa của các thành ngữ có thành tố chỉ con vật một phần phụ thuộc hình thức của các thành ngữ đó, mặt khác còn phụ thuộc vào lối tư duy biểu trưng và tâm lý dân tộc sử dụng TN đó.
Phân tích các TN dựa trên mối quan hệ giữa các thành tố là hướng đi không mới nhưng bằng phương pháp này chúng tôi đã khái quát hoá được một số cơ chế tạo nghĩa của nhóm TN có thành tố chỉ loài vật.
Trong quá trình phân tích cấu tạo của các TN tiếng Anh có thành tố chỉ loài vật và từng bước tìm ra cơ chế tạo nghĩa của các TN đó, chúng tôi vừa lồng ghép giải thích theo hướng khái quát hoá vấn đề. Tuy nhiên, TN là tri thức, văn hoá của mỗi dân tộc nên để hiểu được trọn vẹn nghĩa của TN chúng tôi đã phải tìm hiểu nhiều sách, hỏi đáp với những người bản ngữ để trong quá trình giải nghĩa TN vừa lồng ghép những thức văn hoá tiếp thu được.
CHƯƠNG III