- Câc trang web của Thư viện Hoa Sen, Ban Tơn giâo Chính Phủ, Gia đình Phật tử, Học viện Phật giâo Việt Nam tại Huế.
Giới thiệu sâch
N G Ẫ M N G H Ĩ
Tiếng Việt đang văo lúc bị loạn từ câc vă những, đặt trước danh từ số nhiều. Lý do chính dường như cũng lă vì nhiều vị dịch nĩng dịch xổi, bí nguyín xi danh từ số nhiều trong cđu văn nước ngoăi văo cho tiếng Việt.
“Trong số câc sinh viín xuất sắc của ơng, nhiều người đê trở thănh câc giâo viín ở câc trường đại học vă câc trường cao đẳng. Câc giâo viín năy đê tham gia văo câc phong trăo đưa kiến thức đến câc nơi xa xơi của câc dđn tộc trín câc vùng núi cao thuộc câc tỉnh phía Bắc đảo quốc”.
Đọc cđu văn năy, như đi ngang một đăn vịt chen chúc trín mặt ao. Quạc quạc quạc. Câc câc câc. Quăng quạc, nhộn nhạo, inh tai nhức ĩc.
Khơng chỉ lă cđu năy. Để ý một chút thì loại cđu câc câc quạc quạc năy lă thường xuyín trín mặt bâo, trín đăi phât thanh, trín truyền hình, văo đến cả trang sâch của nhă văn.
Như cđu vừa dẫn trín, rất nhiều từ Câc trong ấy cĩ thể bỏ đi được. Tiếng Việt cĩ khi khơng cần đến Câc với Những mă vẫn cĩ thể hiểu đĩ lă số nhiều.
“Trong số câc sinh viín xuất sắc của ơng, nhiều người đê trở thănh câc giâo viín xuất sắc ở câc trường đại học vă câc trường cao đẳng”. Chữ “nhiều người” đê cho
biết sinh viín của ơng khơng phải lă số ít, cho nín cĩ thể bỏ chữ Câc trước cụm từ “sinh viín của ơng”. Cũng thế, “nhiều người” thì “đê trở thănh giâo viín xuất sắc ở câc trường đại học vă cao đẳng”. Dù trước chữ giâo viín khơng cĩ Câc hoặc Những thì người đọc vẫn biết đĩ lă nhiều giâo viín.
Bđy giờ ta được cụm cđu sau, khi đê loại bỏ từ Câc khơng cần thiết:
“Trong số sinh viín xuất sắc của ơng, nhiều người đê trở thănh giâo viín xuất sắc ở câc trường đại học vă cao đẳng. Câc giâo viín năy đê tham gia văo phong trăo đưa kiến thức đến nơi xa xơi của câc dđn tộc trín núi cao thuộc câc tỉnh phía Bắc đảo quốc”.
Nếu phải dịch cđu năy sang tiếng Anh chẳng hạn,
dâm chắc dù khơng cĩ chữ Câc trước chữ “sinh viín”, trước chữ “cao đẳng”, trước chữ “nơi xa xơi”, trước chữ “núi cao”, thì người dịch vẫn phải sử dụng số nhiều cho những danh từ ấy. Như vậy, ta đê tiếp nhận được hăm ý số nhiều của danh từ, mă khơng cần phải viết Câc hoặc Những ở đằng trước.
Nhđn tiện, cũng nín thử xem trong những chữ Câc ở trín, chữ năo cĩ thể thay bằng Những? Nhiều Câc quâ cũng ù tai như đứng giữa một đăn vịt. Nhiều lúc nín đổi sang Những cho linh hoạt, cho đa dạng, tùy theo sắc thâi đm điệu cđu văn.
Nhưng cũng lưu ý: chữ Câc cĩ thể dùng trong xưng hơ, cịn chữ Những thì khơng. Thưa câc bạn, chứ khơng thể thưa những bạn.
* * *
Ngơn ngữ nĩi, nhiều khi bí nguyín văo văn viết, tiện thì bí, mă thănh ra một sự lẫn lộn dai dẳng. Nĩi: người ta đê tổ chức hăng loạt
câc (những) phong trăo tình nguyện. Đê “hăng loạt” lă số nhiều rồi, chẳng cần Câc (những) lăm gì. Lúc năy nĩ chỉ lă chữ đệm, chữ thừa.
Đđy cũng cĩ những chữ đệm, chữ thừa:
- Trín khắp toăn cầu (trín toăn cầu, chắc lă đê đủ. Cần dùng chữ Khắp thì chuyển thănh: trín khắp hănh tinh).
- Tơi sẽ nĩi với tất cả mọi người (tơi sẽ nĩi với mọi người, chắc lă cũng đủ. Cần dùng chữ Tất cả, thì chuyển thănh: tơi sẽ nĩi với tất cả những người ấy).
- Tất cả mọi phụ nữ (Kẻ ích kỷ lêng mạn, tr.333). Cđu năy giống như cđu trín, “tất cả mọi” thì ơm đồm tham vọng bao quât toăn bộ quâ. Hoặc lă chỉ dùng “tất cả” hoặc lă chỉ “mọi” lă đủ rồi.
Cuối cùng, xin tặng người đọc một đăn vịt đời cười: Câc chương trình hăi kịch của câc nhă hât trín câc vùng đất nước đê đem đến câc tiếng cười thích thú cho câc thế hệ cơng chúng thuộc câc tầng lớp khâc nhau - đĩ lă câc phần thưởng lớn cho câc nghệ sĩ luơn lấy câc niềm vui của câc khân giả lăm câc mục tiíu phấn đấu của mình.