7. Kết cấu của luận văn
3.1.2. Sắc thái phương ngữ Nam Trung bộ trong từ ngữ nghề biển
Về các chia vùng phương ngữ hiện nay có nhiều quan điểm khác nhau. Có người phân chia phương ngữ Việt Nam thành 03 vùng lớn là Bắc bộ, Trung bộ và Nam bộ. Một số nhà nghiên cứu thì đề xuất phân chia thành 04 vùng phương ngữ bao gồm: Bắc bộ, Bắc Trung bộ, Nam Trung bộ và Nam bộ. Trong cách phân chia này, vùng Trung bộ được phân tách thành hai tiểu vùng. Cách phân chia này có ưu điểm là đánh giá khá cao tính giao thoa của vùng phương ngữ Bắc Trung bộ với Bắc bộ và vùng phương ngữ Nam Trung bộ với Nam bộ. Trong luận văn này, chúng tôi cũng nhất trí sử dụng khái niệm phương ngữ Nam Trung bộ để tìm hiểu những dấu hiệu văn hoá trong hệ thống từ ngữ nghề biển ở huyện Tuy Phước, Bình Định.
Trong quá trình lao động môi trường đánh bắt và áp lực của vùng phương ngữ Nam Trung bộ, hệ thống từ ngữ nghề biển của vùng Tuy Phước được hình thành. Thông qua vốn từ nghề biển ở Tuy Phước, chúng ta cũng thấy rõ đặc trưng phương ngữ Nam Trung bộ cũng như vùng phương ngữ Bình Định (địa phương thuộc khu vực Nam Trung Bộ). Những dấu ấn của phương ngữ Nam trong từ ngữ nghề biển ở Tuy Phước được thể hiện cụ thể qua các dấu hiệu ngữ âm như sau:
- Âm đầu v /v/ > /j/ (viết d), ví dụ như đánh vòng đọc thành đánh dòng; cây vợt đọc thành cây dợt; chủ vựa đọc thành chủ dựa...
- Phụ âm cuối n /n/ thường bị biến thành ng /ŋ/, ví dụ như con chưn
71
vịt của tàu, ghe); Lưới lườn đọc thành Lưới lường; đi bạn đọc thành đi bạng... - Phụ âm cuối t thường bị biến thành c , ví dụ như cất lưới đọc thành
cấc lưới; chét đọc thành chéc (động tác dùng các ngón tay chụm lại xỏ vào lưới để tính toán độ rộng của mắt lưới)...
- Nguyên âm đôi ươ đứng trước bán âm cuối i thường có xu hướng bị biến thành ư ví dụ như lưới đọc thành lứ, chục mười đọc thành chục mừ, tươi
đọc thành tư...
- Nguyên âm đôi uô đứng trước phụ âm ng thường có xu hướng bị biến thành u ví dụ như: buông lưới đọc thành bung lứ; buông trủ (lưới trủ) đọc thành bung trủ,...
- Phần vần uyê trước phụ âm cuối n có xu hướng lược bỏ âm đệm u, và
n biến thành ng , ví dụ như chủ thuyền đọc thành chủ thiềng; thuyền trưởng
đọc thành thiềng trưởng,...
- Người dân Tuy Phước nói chung và ngư dân Tuy Phước nói riêng, khi phát âm, về thanh điệu chỉ có 5 thanh: không phân biệt thanh hỏi và thanh ngã, có xu hướng chuyển thành thanh hỏi, ví dụ như gỡ (gỡ cá) đọc thành gở, lưới gõ
đọc thành lứ gỏ; ghe gỗ đọc thành ghe gổ, thả bẫy đọc thành thả bẩy...
Nhìn chung, qua những biểu hiện lệch chuẩn về mặt ngữ âm như đã nêu, chúng ta cũng phần nào hình dung được những nét riêng của cộng động cư dân vùng bienr ở Tuy Phước. Đó là cách tư duy, cách hiểu, cách cảm…của rất riêng về thế giới sự vật. hiện tượng của người dân vùng đất này. Cũng như từ ngữ bao ngành nghề khác, từ ngữ nghề biể ở Tuy Phước đã thể hiện những những dấu ấn phương ngữ Nam Trung bộ trong từ ngữ nghề biển ở Tuy Phước cùng với vốn từ vựng của nghề góp phần phần dựng thêm một tấm bia phản ánh những đặc trưng vùng miền từ góc độ văn hoá nghề nghiệp.
72