Nội dung chi tiết

Một phần của tài liệu Khóa luận Nâng cao hiệu quả kỹ năng nghe và nói cho sinh viên chuyên ngành tiêng Nhật trình độ sơ câp bằng phương pháp Shadowing (Trang 74 - 88)

L Ơ MỞ ĐẦU

8. Cấu trúc của khóa luận

3.2.2. Nội dung chi tiết

Đối với tiết học nghe nói, cần chuẩn bị tài liệu nghe, máy chiếu để mở các video bài học. Sau đây, tôi xin trình bày cách tổ chức lớp học theo phương pháp Shadowing:

(A) Khi bắt đầu buổi học, việc ôn lại kiến thức cũ rất cần thiết. Đặc biệt là các lớp trình độ sơ cấp. Vì đây là lớp Nghe nói nên sẽ chú trọng phát

triển mẫu câu cho học sinh. Do đó đầu tiên ta dùng Renshu A để ôn tập lại ngữ pháp đã học trong bài. Giáo viên sẽ đọc trước từng mẫu câu và yêu cầu học sinh lặp lại. Sau đó sẽ tương tác với học sinh qua việc xác định nghĩa của câu.

Ví dụ (VD): Giáo v i ê n : ^ ^ L ^ ^ ^

(Watashi wa kaishain desu) Học sinh:

Tôi là nhân viên văn phòng.

Hình 3.12: Renshuu A bài 1 trong quyển Honsatsu [2]

Có thể thực hiện theo cả lớp, theo nhóm hoặc theo từng cá nhân. Nhưng vì đây là các mẫu ngữ pháp đã học nên tốt nhất chỉ thực theo nhóm, cả lớp để tiết kiệm thời gian (nên ôn tập trong khoảng 15 phút).

(B) Sau khi ôn tập, cho học sinh luyên tập với Renshuu C bằng phương pháp Shadowing. B1: mở CD cho nghe trước và yêu cầu SV dõi theo giáo trình (nghe 2 lần). B2: giáo viên sẽ đọc lại và SV sẽ đọc theo (khoảng 2 - 3 lần tùy vào độ dài của đoạn hội thoại). Việc này giúp người học nhận biết được mẫu câu chính xác. B3, lại mở CD, tạm ngưng sau từng câu để SV thực hiện Shadowing lại khoảng 2 lần rồi để CD chạy lặp lại không cần tạm ngừng (khoảng 2 lần). Việc tăng không dừng CD để SV có thể quen dần tốc độ nói, đồng thời kích thích não bộ giúp người học nhớ mẫu câu một cách tự động.

(C) Sử dụng các hình ảnh minh họa trong giáo trình để giải thích nghĩa, có thể phóng to hình ảnh để cả lớp có thể tập trung dễ hơn.

Sau khi học sinh đã nắm rõ ngữ nghĩa, giáo viên sẽ hướng dẫn học sinh thực hiện Prosody Shadowing và Contents Shadowing. Ở Prosody Shadowing, giáo viên sẽ cho SV vừa Shadowing vừa nhìn đoạn hội thoại bằng tiếng Nhật. Ở Contents Shadowing thì khó hơn một chút, giáo viên sẽ hướng dẫn SV Shadowing theo lời thoại được nghe trong

CD và chỉ nhìn phần bản dịch bằng tiếng Việt. Cứ lặp lại như vậy khoảng 3 lần sẽ giúp người học nhớ ý nghĩa một cách tự động. Cứ luyện tập như thế cho đến hết Renshuu C.

(D) Sau khi luyện tập xong với Renshuu C, giáo viên sẽ cho SV luyện tập theo nhóm (từ 2 người trở lên tùy thuộc bài hội thoại). Có thể luyện tập cả lớp hoặc lần lượt từng nhóm đều được (tùy thuộc vào thời gian tiết học). Nên khuyến khích từng nhóm luyện tập, như vậy sẽ dễ dàng chỉ ra lỗi sai và giúp SV khắc phục ngay được.

(E) Nghỉ giải lao 10 phút.

(F) Tiếp tục luyện tập với phần Kaiwa. Ở phần này cách hướng dẫn đều giống với luyện tập Renshuu C. Tuy nhiên, ban đầu chỉ cần cho SV xem qua video 2 lần, sau đó cho thực hiện Prosody Shadowing và Contents Shadowing. Ở phần Renshuu C, SV đã được làm quen với phương pháp này cho nên ở phần này sẽ tập trung đẩy nhanh tốc độ luyện tập. Đối với hoạt động nhóm, từng nhóm sẽ thực hiện Shadowing trước lớp sao cho giống với video nhất có thể. Như thế sẽ giúp học sinh hiểu hơn về ngữ cảnh hội thoại và dễ dàng sử dụng trong giao tiếp thực tế.

(G) Sau cùng hướng dẫn học sinh cách tự luyện tập và kết thúc tiết học.

Trên đây là trình tự tổ chức tiết học theo phương pháp Shadowing. Tuy nhiên, phương pháp này rất khó điều tiết thời gian hợp lý vì một số lý do: trình độ từng học sinh có sự chênh lệch, độ dài bài luyện tập khác nhau tùy thuộc vào từng bài,... Do đó, giáo viên nên chủ động điều tiết giờ học để hợp lý với thời gian của tiết học.

KẾT LUẬN

Shadowing là một phương pháp luyện tập được sử dụng trong việc rèn luyện kĩ năng phiên dịch trực tiếp và là một phương pháp mang lại rất nhiều hiệu quả và có hiệu quả cao đối với ngay cả những người mới bắt đầu. Phương pháp luyện tập cũng rất đơn giản, chỉ cần nghe tiếng Nhật và bắt chước phát âm “đuổi theo” những gì ta đã nghe được giống như là một cái “bóng” (Shadow) vậy.

Đối với các học viên học tiếng Nhật, đương nhiên họ sẽ muốn “có thể nói tiếng Nhật một cách trôi chảy”, hay muốn “nói tiếng Nhật được giống như người bản xứ”. Nhưng có rất nhiều học viên đang gặp phải vấn đề là “mặc dù hiểu nhưng không thể sử dụng”. Shadowing là phương pháp luyện tập nâng cao từ trình độ “hiểu được bằng đầu óc” lên trình độ “nói, sử dụng, ứng dụng”. Hay nói cách khác là nâng cao từ trình độ “chỉ là những kiến thức trên sách vở” lên trình độ “vận dụng”. Cũng như mọi người, nếu trong đầu họ đã hiểu rõ được cách bơi là như thế nào thì khi xuống nước họ sẽ ý thức được cách quạt tay, cách đạp chân và bằng việc lặp đi lặp lại nhiều lần hành động đó thì cơ thể sẽ nhớ được kĩ năng bơi một cách tự nhiên.

Shadowing là phương pháp luyện tập cao độ đòi hỏi thực hiện đồng thời hai việc Nghe và Nói. Tuy nhiên, chỉ cần tập trung một thời gian ngắn trong ngày và lặp đi lặp lại hàng ngày thì bạn sẽ rèn luyện được kĩ năng xử lý tiếng Nhật nhanh và việc sử dụng thành thạo tiếng Nhật được coi như là một kết quả tất yếu. Nếu chúng ta thực hiện nhiều lần thì sẽ tự nhiên học được cách nhấn nhá giọng điệu, khi luyện tập nếu để ý tập trung vào các ngữ điệu này thì hiệu quả sẽ càng nhanh hơn. Bằng việc lặp đi lặp lại Shadowing hàng ngày, từ vựng, cách biểu cảm và kĩ năng hội thoại sẽ được tích lũy trong não bộ. Và sau đó, khi gặp những ngữ cảnh tương tự trong cuộc sống hàng ngày, những gì đã được tích lũy trong não bộ sẽ được phát ra khỏi cửa miệng một cách tự nhiên. Đây cũng chính là hiện tượng được gọi là “sự sử dụng thành thạo và nói trôi chảy tiếng Nhật”.

Bên cạnh đó, phương pháp này còn một số nhược điểm. Khi sử dụng trong học tập hay giảng dạy tốn khá nhiều thời gian. Hơn nữa, phải liên tục luyện tập trong một khoảng thời gian nhất định mới có thể mang lại hiệu quả được. Khi áp dụng trong giảng dạy tiếng Nhật được cho là rất hiệu quả nhưng bởi vì tính chất của các giờ học khác nhau, dẫn đến tính trạng chỉ có thể áp dụng trong các giờ học nghe nói, giao tiếp với tần suất từ 1 - 2 buổi/tuần thì hoàn toàn không thể mang lại hiệu quả cho học sinh được. Do đó, để giải quyết vấn đề này, người giáo viên cần hướng dẫn nâng cao nhận thức của học sinh về tính tự học và khuyến khích tự luyện tập để song song với việc học trên lớp, như thể mới mang lại hiệu quả cao nhất.

TÀI LIỆU THAM KHẢO

r

. Tài liệu tiêng Việt

1. Sái Thị Mây (2016), Đánh giá trình độ phát âm tiếng nhật của sinh viên Việt Nam thông qua khảo sát trên đối tượng người Nhật, Tạp Chí Khoa học ĐHSP

TPHCM, 1(79), 136-144.

2. Thư viện KHTH TP.HCM, Giáo trình Tiếng Nhật cho mọi người trình độ sơ cấp 1 - Bản tiếng nhật và Bản dịch, NXB Trẻ, TP.Hồ Chí Minh.

B. Tài liệu tiếng Anh

3. Acton, W. (1984), Changing fossilized pronunciation, TESOL Quarterly, 18,

71—85.

4. Cruz-Ferriera (1989), A test fo r non-native comprehension o f intonation in English, International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,

27:1, 23-39.

5. Gile, D. (1995), Basic Concepts and Models lor Intertreter and Translator Training, Amsterdam: JohnBenjamins.

6. Jenkins, J. (2000), The Phonology o f English as an International Language,

Oxford.

7. Lambert, S. (1988), A human information processing and cognitive approach

to the training ofsimultaneous interpreters. In D.L. Hammmond (Ed.)

Languages at Crossroads, Proceeding of the 29th AnnuaConference of the American Translators Association, 379-388.

C. Tài liệu tiếng Nhật 8. W * * , # Ã í (2010), • > ^ F — ^ y , , y m m m m m m m ^ £ M ề ỉ F — m ^ t i ệ r a t ^ è , 19-30. 9. w % rn , (2010), y ^ F —F y F " M W F s F ^ m m ^ y ^ í k — y y m mt p m m m m & M M F — ' a ^ f i » í f ^ è f ê # T W ^ ệ ^ , 10 (451), 19-24. 10. M (2007), FY y F " ( D F ^ m W ^ & : W íy F ^ ý ỏ ^ M ltẺ : ¥ #> T F ± y h f ê 2 Ệ ẻ - p 'F l F l » M ^ , 52, 112-126; 177­ 191. 11. m B (2002), 37, 11-20. 12. MW: (2008), F ^ m ¥ W ^ F : F ỉ f S : y ^ F — y y ĩ í m ^ m Ế — 1 r £ m y m m m £ F F ò m f t g ( ^ r ^ ) , 57, 219-228. 13. (2010), F ^ ^ ( O Ỉ Ề M M ^ F F y ^ F —F y ^ '( D M f fM M F M ỉ£ ~ t& w , ĩ F % F ^ F ^ u ^ ^ m % n u m ( % y n \ 59, 219-227. 14. m ì ^ (1996) , Ỉ F F & T ( V m m F t — F ^ y F \ T / ^ , Mm . 15. m (1998) , ^ F —F y F " ( V ĩ Ệ M m m F m m , 0 « ^ m ^ - F ^ F — F > m f & m w R ) , 1­ 15. 16. m (2002), M M : y F " ^ ỉ F ± F ^ i ý ỏ y ^ F —F y F " y ỹ j] M F ^ y y , 2, 178-192. 17. m (2005), F y ^ y F W W F L X ( D y - Y Ff y ^ ' y ỹ F M F K T ® ^ # M , M M .

18. (1992), follow-up yM Ễ ệA M M ềyM M lM M ư follow-up: ẺỀA t B Ể ệ ^ c o m M , P M ^ IM Ề M rn è , 4, 48-62. 19. (1997), F — { y y A M i M t B Ễ ệ y A y y t e t e ỉ ý ỏ {Ẻ r n ^ íý , , 36, 105-116. 20. fẼ3Ẳ, Paul Daniels (2010), LMS ( M o o d l e ) l y F l f Ô W ^ M W ' - ^ —y y m ^ R ư m y y y Ff y y 'M W ^ y j M Æ , 100— 108. 21. t M y (2011), F — { y y t F A M ^ W ^ y A M ^ y ^ W — M r n t Ê J W A l f & M A F , f ü t ^ X M M M ^ M M . 22. « M M I J B (2006), y r F —M y M ^ m ^ F M M ô M f m . 2006 M B ^ M m è ^ Ằ M M è m ^ ẵ M , 57-62. 23. » Í - . M , M M M B , m r n M M , /M ? H £ p y , m M M M M (2013), y r F —{ y y - F A m & m m f - f A - m m r n , m & è f t < 6 L ^ f f l i , MM. 24. M M M m , M M M M , m r n ầ y , /M ?H £PM , m M M M M (2014), y r F —{ y y - 0 # m ề r m * : 5 - # ~ ± ề m , r n & è f t < 6 L ^ f f l I , Mm . 25. y r n i f # (1997), M ẩ Ấ m m y ^ A B ã i M ỉ Ế y ^ f i m f f , ( M M - M ề i t * M ) 26(9) , 48-55. 26. A ® m (2004), ^ m ^ w ^ y y A y r M —F A M S M j M — y t — y y y y ' t y r F —{ y y , ^ B ! f ^ M ^ M M T # è ( L E T ) m 44 B W ^ M è » . 27. A ® , M , A â (2004), j J t — y ^ y y f > M s ẽ y A y r m — y W f ề F M M ỏ M i M , F t â y ^ m w ^ , 5, 45-51. 28. 1&MMWM (1996), F A A y M s ê , fP M W M M M 29. & M M A A (1989), ẽ ễ { f(D 0 p.5, “ m 8 m m 3 # , 4-13, p j ' / f m

30. MỶt M ñ (1998a), m m ỉ Ằ ĩ Ề x ^ Ẽ B ẽ ( W ^ x j F M — y r F — f y A F P A B W ^ B ^ è P M M F § ^ B # M f K t â W ^ f 4 è ( ^ - y r F —f y A ^ F f f lW ^ ) , 63-71. 31. M *tM ñ(1998b), M m h X —^ y A - n C F r A F W m t M m , MM:fevtỐM, 211-231. 32. (1998), y r F — f y A x A Æ f f î A , P A B W ^ B ^ è P M M F § p /^ 0 # M m w ^ . 33. Û H F ñ F (2007), P A B y r F —f y A ( D Ệ Ể £ p A A ^ X A F f M F ỏ M m ^ w A : n ễ m A B B í i Ệ A tB fêW M , A t m x M F F A , A ñ F A F ^ u w f ê ^ w ^ , 56(2), 259-265. 34. F F Ẻ U M , /hM ^ M , f ë # m F ñ ( 2013), T A t y b W f ë & i M 't y r Ff y A M B : F F A B R F M B M F F F t s L r , ụ-M r n F A P A B ^ A W F x y R —, 1, 37-47. 35. F F F ñ (2000), M r n m m A ñ F F y F F T M R Ñ M M , 3 Í M , MM. 36. rn m Ĩ B ( 1 9 9 8 \ M M R I M A ( D M m m W ^ x j F Æ ( i ) - y r F —f y A - , t t F ^ U g , 22, 217-232. 37. F A A M (1988), M A A F f ^ R ^ ^ F — y z y B M ể m A x ? £ m , m ± , M M . 38. (2013), W F M P A s ê A W A x S Æ A i F F F F B R B L F y r F — f y A A f ê Æ F ^ x r , ^ J ë l ± F ^ - P A B - P A ^ Í B W ^ , 11, 39-57. 39. M i M & M A W ề - m m ì, ï # f ê , ^ F M , H * ^ w , H H M Ề M , M í t M ñ (2003), f ê C t ô r & y r F —f y A , ^ i w ^ f i . 40. ± M ñ A U (2011), j X M M M F y r Ff y A F ^ B A F S : F c ifW A F B A A m F F A m W M A A y ÿ — U m , 12, 77-97.

41. f ê w Ä S (2010), y ^ F —y y y y p A s ! S W y y h fc F y M F W : M M M W y y s ^ y m y y Ư S ^ y M m D M ầ y y . A ^ D 7 K F S A S A A f F S W ^ , 6, 209-220. 42. f e H A ñ S , AVE U S (2005), P A m m W y y y ỏ y y F —y y y D M m m y ( 2 ) : y m M W F D F t f y S A F y y ö F F , 2005 ụ ^ P A ! ! ^ W S A f F ^ A A S i M . 43. f e H A ñ S , AVE U S (2004), P A r n m W y y F f ö y ^ F —y y y D M ĩỂ Ể F w y, 2004 ụ ^ P A ü ^ w s A f F ^ A A E i M . 44. MM m (2005), y r F —f y y D P S M ! ä : W ^ D j f c m — P S 2 y y y y s m r n w y , P M M ^ ü W S A KELES m 9 E W ^ A A E Ä ü , A f4 A . 45. M M ^ S (2006), y ^ Ff y y fè D B A r n & c W ^ D J f c Æ & M ô : S W ^ D P A H F y F y y F —y y y ' D y M i F M y ỏ S W y W { $ F D Ị ^ m y y y y y P M M A S O TsE ^ W , 29, 37-53. 46. P!H í ề s (2007), y ^ F — f y y ' F y m D f F S , n 7 ^ ư 7 47. P!H i s , s # M (2004), / A ể ^ M r n y y F —y y y , 3 7 7 Ư 7 48. P!H i s [ ^ i i - ^ ] , ^ l ß , ỉ f ^ U S (2007), F ^ F — f y y ' F y m - ^ r n h y —^ y y , 3 7 7 7 7 . 49. P!H i S (2011), y y y ^ h & 7 y h y ° y h y y y y y y F — f y y : m m F M m D iÊ M , JACET / A S ^ ü W S A E f P S M , 9, 41-55.

D. Tài liệu online

50. 7 t K —f y y ^ f t 7 7 F ^ 7 F A y A S ^ A ? , http://eigoguide.com/listening/headset/

51. fä te %'M (2002),

http: //members j com. home.ne .jp/mr-phoenix/ http://eigoguide.com/listening/shadow/

http://eikaiwa-highway.com/what-is-shadowing/#_-3 54. EE^M(Tamai Ken),

^ m m , http: //www.cosmopier.com/eio/shadow.html

55. jl|^i£^,"^(K aw am oto Sanae) ( 2 0 0 3 ) , ^ f p ^ ^ U ^ / ^ ^ U ^ , http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20031125A/

56. Kinoshita, Taeko (2005), The effect of shadowing on oral reading fluency (ORF) in JFL, Retrieved Novmber 29th, 2005

http: //www.j apaneseteaching. org/ATJseminar/2005/kinoshita. html 57. https: //www.nxbtre.com.vn/tu-sach/sinh-ngu/

PHỤ LỤC

KHẢO SÁT VỀ QUÁ TRÌNH HỌC VÀ LUYỆN TẬP GIAO TIẾP CỦA CÁC SINH VIÊN CHUYÊN NGÀNH TIẾNG NHẬT TRÌNH ĐỘ SƠ CẤP

1. Bạn là sinh viên năm mấy ?

a. Năm 1 b. Năm 2

c. Khác:... 2. Bạn đang học tiếng Nhật ở đâu ?

a. Đại học c. Tự học

b. Trung tâm tiếng Nhật d. K hác:... 3. Thời lượng trung bình học một ngày ?

a. 3 tiếng c. 7 tiếng

b. 5 tiếng d. K hác:... 4. Trong quá trình học, mức độ tiếp xúc với người Nhật ?

a. Không bảo giờ d. Thông thường (6~10 lần/tháng) b. Hiếm khi (1~2 lần/tháng) e. Tương đối (10~15 lần/tháng) c. Thỉnh thoảng (3~5 lần/tháng) f. Thường xuyên (trên 15 lần/tháng) 5. Phương pháp luyện tập phát âm và giao tiếp của bạn là gì ?

a. Tập đọc qua sách c. Luyện tạp qua video; phim

b. Luyện tập với giáo viên d. Luyện tập qua việc nghe và đọc lại e. Khác: ... 6. Bạn cảm thấy cách luyện tập giao tiếp của bạn có hiệu quả không ?

a. Có b. Không

8. Bạn có biết về Shadowing ?

(Nếu trả lời “CÓ”, hãy trả lời các câu hỏi từ 9 đến 15. Nếu trả lời “KHÔNG” thì bạn có thể bỏ qua các cây hỏi còn lại.)

a. Có b. Không

9. Bạn biết Shadowing từ đầu

a. Giáo viên c. Sách

b. Bạn bè d. Internet

e. K hác:... 10. Bạn có đang luyện tập Shadowing trong việc học ?

a. Có b. Không

11. Tần xuất luyện tập Shadowing của bạn ?

a. Không d. 3 lần/tuần

Một phần của tài liệu Khóa luận Nâng cao hiệu quả kỹ năng nghe và nói cho sinh viên chuyên ngành tiêng Nhật trình độ sơ câp bằng phương pháp Shadowing (Trang 74 - 88)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(88 trang)