ĐỊNH DANH CÔNG CỤ, PHƢƠNG TIỆN SẢN XUẤT VÀ SINH HOẠT Diện tắch rừng ngập mặn rộng lớn, đất đai phì nhiêu, ruộng đồng thẳng cách cò

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về phương ngữ Nam bộ (Trang 77 - 82)

HỆ THỐNG TỪ NGỮ GỌI TÊN CHUNG

2.2.5.ĐỊNH DANH CÔNG CỤ, PHƢƠNG TIỆN SẢN XUẤT VÀ SINH HOẠT Diện tắch rừng ngập mặn rộng lớn, đất đai phì nhiêu, ruộng đồng thẳng cách cò

Diện tắch rừng ngập mặn rộng lớn, đất đai phì nhiêu, ruộng đồng thẳng cách cò bay, động thực vật phong phú đã tạo nên sự đa dạng của nghề nông, nghề lâm, nghề ngƣ; với diện tắch bờ biển rộng lớn và hệ thống sông ngòi chằng chịt, với môi trƣờng sống đặc trƣng sông nƣớc đã tạo thuận lợi cho sự phát triển giao thông đƣờng thuỷ... Cũng từ đây, một hệ thống từ ngữ mộc mạc, bình dị về công cụ, phƣơng tiện phục vụ cho sản xuất và sinh hoạt của ngƣời dân địa phƣơng xuất hiện trong ngôn ngữ của họ.

* Ngữ liệu thu thập từ tài liệu [2], [14], [15] và qua điền dã.

* Tổng số từ ngữ khảo sát: khoảng 140 loại (phƣơng tiện di chuyển trên sông nƣớc: 60; công cụ lao động sản xuất liên quan đến nghề nông, nghề rừng: 42; công cụ đánh bắt, nuôi trồng thuỷ sản: 34; công cụ săn bắn: 4.). Cụ thể:

- Phƣơng tiện di chuyển trên sông nƣớc phục vụ cho việc đi lại, vận tải và hành nghề của bà con (60):

+ Ghe: ghe thuyền hay ghe cộ, ghe bản lồng (ghe lồng), ghe bầu (ghe diệu), ghe cà vom, ghe chài, ghe lườn (xuồng độc mộc), ghe cui, ghe cửa, ghe Cần Đước, ghe hầu, ghe be, ghe giàn (ghe Nam Vang), ghe mỏ vạch (ghe vạch), ghe guộc, ghe trường đà, ghe nan, ghe bất mân, ghe trẹt, ghe vợi, ghe đò, ghe câu, ghe lưới, ghe lê, ghe ô, ghe lái ngoài, ghe đuôi tôm then trỗ, ghe son, ghe sai, ghe chiến, ghe vẹm, ghe khoái, ghe hàng bồ, ghe bầu nóc, ghe cào, ghe tam bản, ghe ngo ...

+ Xuồng: xuồng năm lá, xuồng ba lá, xuồng gắn đuôi tôm, xuồng tiều, xuồng câu, xuồng be chắn, xuồng be tám...

+ Vỏ lải, cà vom, chét, xệp, tắc rán (ráng), đò...

Phƣơng tiện trên cạn: xe bù ệt, xe lôi,xế nổ...

- Công cụ lao động sản xuất liên quan đến nghề nông, nghề rừng: giúp cho sinh hoạt, công việc làm lụng của con ngƣời vùng đất mới (42): cù nèo (cù ngoéo), bào cặp, bào cóc, trành, trục, xuổng, chà gạc, đục vũm, cưa lá liễu, cưa lách, cưa liếu,

phảng, phảng cổ cò, phảng giò nai, phảng mổ cộ lôi, phảng mổ cộ vấp, phảng náp, cần gặt, bàn nhổ mạ, cặp đập lúa, cần xé, lưỡi hái, bồ cào, bẫy cò ke, bẫy đạp, bẫy mỗ, đèn tọa đăng, đèn ống khói, đèn khắ đá, đèn con cóc (đèn cóc), nóp, mác vâm, leng, cộ, cà ròn, cà vung, lẹm, lụp, ná, mác thong, cần vụt...

- Công cụ đánh bắt, nuôi trồng thuỷ sản (38): hàng đáy, chà, nò, nò-ngo, lộp-lú- vó, lọp, lưới, lưới giăng, lưới chụp, lưới kéo, lưới rùng, nơm tre, cần chông, câu, câu

giăng, câu cắm, câu thược, câu nhấp, câu thả, câu viền, chài, dậm cù, te, bung, xà đi,

trúm, trễ, hầm, se, thụt, cào, xơm, xom, xà-búpphóng, thụt, bè...

3.3.1. Nguồn gốc

a) Thuần Việt

Trong vốn từ ngữ chỉ công cụ, phƣơng tiện, có loại đƣợc ngƣời Nam Bộ sáng tạo, có loại bà con đã từng dùng trƣớc đây ở miền Bắc, miền Trung. Những công cụ ấy không những là một minh chứng của sự tiếp nối kĩ thuật trồng lúa nƣớc, nghề làm vƣờn lâu đời của cha ông... mà còn thể hiện sự hoài niệm về nơi chôn nhau cắt rốn của con ngƣời đối với nguồn cội; hơn thế nữa, còn là một sự kế thừa. Số lƣợng từ ngữ nguồn gốc thuần Việt về lĩnh vực này chiếm tỉ lệ lớn hơn nhiều so với số lƣợng có nguồn gốc vay mƣợn: 117/ 140 (chiếm 83%).

b) Vay mượn

Ngƣời Việt, nguời Khơme, ngƣời Hoa... sống cộng cƣ, chung công việc, chung công cụ lao động; họ hoà thuận, giúp đỡ nhau trong cuộc sống, trong làm ăn cho nên môt số từ ngữ chỉ công cụ, phƣơng tiện thƣờng vay mƣợn của nhau.

- Những từ ngữ vay mƣợn ở PNNB phần lớn có nguồn gốc tiếng Khơme: cần (canh chhê), xe bù ệt (xe cút kắt),cây cù nèo (khveo), ghe ngo (thuyền độc mộc, hai đầu lái, mũi đều vỗng lên, thƣờng dùng để bơi đua), ghe cà vom (loại thuyền thân nhỏ và dài, thƣờng là thuyền đua độc mộc, hai mũi hơi cong cao lên), cà ràng, nóp, phảng, cây tầm vông, cây cà na, v.v. Tuy nhiên, số lƣợng từ ngữ vay mƣợn không nhiều.

- Mƣợn của tiếng Hoa chúng tôi chỉ tìm thấy có các trƣờng hợp: tam bản (xam pản), ghe chài (pok chài: loại ghe tải nhiều), ghe bản lồng.

3.3.2. Cấu tạo

a) Tên đơn

Những từ này không có cơ sở định danh (võ đoán) hoặc chúng tôi chƣa có điều kiện tìm hiểu lắ do. Số lƣợng thuộc kiểu này ắt: lưới, phảng, ghe, xuồng, chét, xệp, tàu, đò, nọc, trành, trục, xuổng, nóp, leng, cộ, lẹm, lụp, chà, lọp, chài, câu, bung, se, thụt, cào, xom, xơm, bè... khoảng 28/140 (chiếm 20%).

b) Tên ghép

* Các dạng ghép: Dạng ghép đẳng lập có số lƣợng ắt hơn dạng ghép chắnh phụ. Ghép đẳng lập chỉ có hai loại: ghe thuyền, ghe cộ. Dạng ghép chắnh phụ chiếm 98,5%. Phƣơng thức ghép chắnh phụ là phƣơng thức ghép thƣờng thấy không chỉ ở những từ

Yếu tố chỉ loại + Yếu tố phân biệt

Yếu tố chỉ loại + Yếu tố phân biệt (đ ặc điểm của công cụ, phương tiện)

ngữ chỉ công cụ, phƣơng tiện trong PNNB. Tên công cụ, phƣơng tiện chỉ có một dạng ghép chắnh phụ một bậc: ghe cửa, ghe bầu, đục vũm, câu cắm...). Yếu tố sau sẽ bổ sung cho yếu tố trƣớc chỉ loại lớn.

Đây là từ ngữ thƣờng có lắ do, tức có cơ sở định danh. * Mô hình dạng khái quát của cấu tạo tên ghép chắnh phụ:

Vắ dụ:

xuồng ba lá xuồng ba lá (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

lưới chụp lưới chụp

phảng cổ cò phảng cổ cò

ghe đuôi tôm then trỗ ghe đuôi tôm then trỗ

* Từ loại của yếu tố ghép trong 64 tên gọi ghép xác định đƣợc từ loại: - Danh + danh: 31/ 64 (chiếm 48,4 %): phảng cổ cò, nơm tre, ghe nan.... - Danh + động: 21/ 64 (chiếm 32,8 %): lưới giăng, ghe chiến, cần vụt... - Danh + tắnh: 8/ 64 (chiếm 12,5 %): ghe son, ghe trường đà...

- Danh + số + danh 4/ 64 (chiếm 6,2 %): xuồng ba lá, ghe tam bản...

Hai loại đầu chiếm tỉ lệ cao hơn. Chứng tỏ, khi định danh công cụ, phƣơng tiện, ngƣời Nam Bộ thƣờng liên tƣởng đến sự vật khác hoặc hoạt động của chúng.

3.3.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa vào đặc điểm của đối tượng định danh

Có thể hình dung qua mô hình sau:

Tắnh theo chiều giảm dần:

- Hình dạng: Hình dạng của công cụ, phƣơng tiện đƣợc so sánh với hình dạng của sự vật khác. Vắ dụ, ghe bản lồng hay ghe lồng (thuyền hơi to, mui bầu), ghe bầu

(thuyền có chiều rộng ở phần lái, bầu bụng), ghe lườn (thuyền độc mộc, thân nhỏ và dài, giống cái lƣờn ghe khác), ghe mỏ vạch hay ghe vạch (thuyền mũi cao, đóng theo dáng mỏ vạch của thợ may), vỏ lải (xuồng nhỏ và dài nhƣ con lải), phảng cổ cò, cưa lá liễu, đèn ống khói, đèn con cóc (đèn cóc)...

- Cấu tạo: ghe tam bản (đƣợc đóng bằng 5-7 miếng ván ghép lại), ghe đuôi tôm then trỗ (ghe có bàn đọ, bánh lái nằm trong, giống cái đuôi con tôm, hai bên hông ghe có then ló ra), ghe giàn (thuyền có dựng thêm giàn cao để chở nhiều hàng), xuồng ba (xuồng đóng ba tấm ván ghép lại), xuồng be chắn (xuồng đóng ghép bằng chắn miếng ván), xuồng be tám (xuồng đóng ghép bằng tám miếng ván), ghe be (kê thêm ván hai bên mạn - hai đôi be - để chở đƣợc nhiều hơn), ghe lái ngoài (ghe có bánh lái nằm khơi ra ngoài), xuồng năm lá, xuồng gắn đuôi tôm...

- Công dụng: ghe cào (ghe trang bị thêm lƣới và hai càng để cào tôm, cá ven biển), ghe câu (để đi câu cá), ghe lưới (để đi đánh lƣới), ghe vợi (ghe dùng chở vợi hàng cho ghe lớn), ghe hầu hay ghe diệu (thuyền sơn son, thếp vàng, dùng cho quan lại phong kiến, ngƣời giàu đi chơi), ghe chiến (ghe đánh giặc), ghe sai (ghe nhỏ nhẹ chèo, để đi việc quan)...

- Cách thức hoạt động hoặc sử dụng: bẫy đạp, lưới giăng, lưới chụp, lưới kéo, câu giăng, câu cắm, câu nhấp, câu thả, câu viền, xà-búpphóng, thụt...

- Nguồn gốc: ghe Nam Vang, ghe Cần Đước, xuồng Tiều

- Vật liệu, nguyên liệu: ghe nan (ghe bằng nan tre), đèn khắ đá, nơm tre... - Môi trƣờng: ghe cửa (chạy bằng buồm ở vùng cửa sông hoặc ven biển)... - Kắch thƣớc: ghe trường đà(ghe bầu lớn)...

- Màu sắc: ghe son (ghe sơn đỏ)...

Nhƣ vậy, khi tri nhận các công cụ, phƣơng tiện lao động sản xuất và sinh hoạt, ngƣời Nam Bộ thƣờng Ộđể tâmỢ đến hình dáng, cấu tạo, công dụng và cách thức hoạt động của chúng để đặt tên.

Phƣơng thức này chiếm 100/140 (tỉ lệ 71%).

* Trong các loại phƣơng tiện kể trên thì ghe là loại có tên gọi nhiều nhất. Đây cũng là loại phƣơng tiện phổ biến và rất đặc trƣng ở Nam Bộ. Ta thấy, cách tri nhận để định danh sự vật này của ngƣời dân địa phƣơng cũng rất phong phú, đa dạng:

STT Đặc điểm của đối tƣợng đƣợc tri nhận

Tên ghe

1 Hình dáng Ghe bản lồng (ghe lồng), ghe bầu, ghe lườn, ghe mỏ vạch (ghe vạch)...

2 Cấu tạo Ghe tam bản, ghe đuôi tôm then trỗ, ghe giàn, ghe be, ghe lái ngoài...

3 Công dụng Ghe cào, ghe câu, ghe lưới, ghe vợi, ghe hầu, ghe chiến, ghe sai...

4 Kắch thƣớc Ghe trường đà, ghe bầu lớn...

5 Nguồn gốc Ghe Nam Vang, ghe Cần Đước...

6 Vật liệu Ghe nan...

7 Môi trƣờng hoạt động Ghe cửa... (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

8 Màu sắc Ghe son...

b) Tạo những tên đơn hoặc ghép thêm yếu tố võ đoán (hoặc chưa rõ lắ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép

Vắ dụ: chà, lọp, câu, bung, se, thụt, cào, xom, xơm; câu thược... Số lƣợng loại này không lớn.

c) Vay mượn

Tên công cụ, phƣơng tiện vay mƣợn chủ yếu là từ ngôn ngữ Khơme.

3.3.4. Ngữ nghĩa

- Trong ba mảng công cụ và phƣơng tiện nói trên thì hệ thống từ ngữ gọi

tên phƣơng tiện đi lại bằng đƣờng thủy và đánh bắt nuôi trồng thuỷ sản là nhiều nhất 98/ 140 (chiếm 70%). Điều này chứng tỏ con ngƣời quan tâm tới lĩnh vực nào nhiều thì tên gọi cũng xuất hiện nhiều và cũng chứng tỏ ngƣời Nam Bộ sinh sống làm ăn chủ yếu liên quan đến môi trƣờng sông nƣớc. Thuyền bè là phƣơng tiện phục vụ cho việc đi lại, vận tải và hành nghề của bà con. Đây là phƣơng tiện chủ yếu. Vì thế, số lƣợng từ ngữ định danh về phƣơng tiện di chuyển trên sông nƣớc khá nhiều (57 tên); trong khi đó phƣơng tiện trên cạn chỉ có 3: xe bù ệt, xe lôi, xế nổ. Ghe không chỉ là phƣơng tiện giao thông phục vụ cho việc đi lại trên sông biển, ghe còn là phƣơng tiện vận tải chuyên chở hàng hoá.... Do đó, ghe có nhiều tiểu loại nhất. Theo thống kê của chúng tôi thì loại này có tới 43/ 57 các loại phƣơng tiện trên nƣớc (chiếm 75%).

Số lƣợng từ ngữ chỉ các phƣơng tiện trên sông nƣớc chiếm đa số cho ta biết đƣợc môi trƣờng sinh sống của con ngƣời. Đó là môi trƣờng thắch hợp với các phƣơng tiện đi lại trên nƣớc Ộnhà cửa bám vào bờ sông, bờ rạch, nếu trước nhà là bãi bùn kéo dài với dừa nước và rặng bần thì luôn luôn có đào mương nhỏ, xẻ ngang bãi để xuồng vào đậu sát bên nhàỢ [56; 31]. Ghe thuyền không chỉ là phƣơng tiện làm ăn, đi lại của ngƣời dân nơi đây mà nó còn là phƣơng tiện chuyển tải những giá trị văn hoá tinh thần của họ. Nhiều câu ca dao Nam Bộ có hình ảnh của những phƣơng tiện này (vắ dụ:

ỘChèo ghe đi bán cá vồ, Nước chảy ồ ồ chẳng có ai muaỢ hay ỘChiều chiều con nước lên cao, Thuyền anh cặp bến cắm sào thăm emỢ v.v.).

- Trong công cuộc khai phá vùng đất mới và để thắch ứng với địa hình thiên nhiên hoang sơ buổi đầu, cha ông ta đã sáng tạo ra những công cụ thô sơ để kiếm sống và tồn tại. Công cụ lao động, phƣơng tiện sinh hoạt của nghề nông không chỉ phản ánh trắ thông minh của những con ngƣời trụ lại vững vàng trên vùng đất mỡ màu nhƣng cũng không ắt nghiệt ngã này mà còn phản ánh một thời kì canh tác nông nghiệp chủ yếu là thủ công của ngƣời nông dân. Mặt khác, chúng ta cũng thấy đƣợc nỗi gian nan vất vả, Ộtắm lửa, ngủ nƣớcỢ một thời của cha ông thuở ấy.

Hàng loạt tên gọi về những phƣơng tiện trên sông nƣớc, tên gọi công cụ lao động trong lĩnh vực nông nghiệp, ngƣ nghiệp... cho ta thấy đƣợc nét riêng của văn hoá sông nƣớc, của văn hoá nông nghiệp nơi đây.

- Xét về cấu trúc thành tố trong tổ hợp định danh, chúng ta thấy rằng loại danh từ và động từ của yếu tố ghép thƣờng đƣợc sử dụng nhiều hơn. Điều này cho thấy tri nhận của ngƣời Nam Bộ nghiêng về hình thức bề ngoài của đối tƣợng định danh mà liên tƣởng đến hình thức bề ngoài của sự vật khác xung quanh. Vắ dụ: động vật nhƣ cò, cóc, lải, tôm... (trong phảng cổ cò, đèn cóc, xuồng đuôi tôm...); thực vật nhƣ: tre (trong

nơm tre); vật khác nhƣ: chông, đá, nan... (trong cần chông, đèn khắ đá, ghe nan... ) và đó là động tác chủ yếu của công việc, là hoạt động chắnh trong quá trình lao động nhƣ:

cắm, gặt... (trong câu cắm, cần gặt...).

- Các công cụ, phƣơng tiện là những từ đơn thƣờng võ đoán, từ ghép có lắ do tƣơng đối. Những yếu tố ghép thêm làm định ngữ, mang nghĩa cụ thể, bổ nghĩa cho yếu tố chung đứng trƣớc.

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về phương ngữ Nam bộ (Trang 77 - 82)