Mở rộng nghĩa

Một phần của tài liệu Tu ngu tieng Anh trong tieng Han hien dai (Trang 40 - 41)

5. Cấu trúc của luận văn

2.2.2.2. Mở rộng nghĩa

Nghĩa của từ tiếng Anh trong tiếng Hán được mở rộng so với chúng trong tiếng Anh. Hình thức biểu hiện là những từ Anh được vay mượn so với từ gốc đã thêm nghĩa hoặc phạm vi biểu thị đã rộng hơn. Sự mở rộng nghĩa này được thể hiện ở mấy phương diện chủ yếu là: sự mở rộng của phạm vi ý nghĩa biểu thị và thêm nghĩa mới.

Trong tình hình này, xu hướng từ tố hóa và khẩu ngữ hóa các từ mượn tiếng Anh đang ngày còn phổ biến. Chức năng ngữ pháp của từ mượn biến đổi linh hoạt đến mức: có thể ―chia nhỏ‖ từ mượn đó ra, chỉ mượn một từ tố để cấu tạo thành một từ mới. Biểu hiện của việc Hán hóa các từ mượn tiếng Anh ở trình độ cao chính là hiện tượng ―từ tố hóa ‖ các từ mượn tiếng Anh, hay còn gọi là phương pháp ―phỏng từ‖: mượn các từ tố cho tiếng Anh để cấu tạo từ, bằng cách tăng thêm tiền tố hậu tố. Ví dụ :

bar (酒吧) khi được mượn trong tiếng Hán có nghĩa là khách sặn có

quầy rượu phục vụ hoặc chỉ các nhà hàng phương tây hoặc nhà hàng chuyên làm cho khách vừa uống rượu vừa nghỉ ngơi. Nhưng không chỉ có

vậy, 酒吧 (bar) không chỉ biểu thị nhà hàng bán rượu mà còn có thể biểu

thị một số nhà hàng hưởng thụ khác như:茶吧(nhà hàng uống trà), 网

吧(nhà hàng chuyên lên mạng).书吧(nhà hàng xem sách ) v.v.

Từ tố này tham gia vào việc tạo thêm từ tiếng Hán linh hoạt đến mức nó không còn mang ý nghĩa quầy rượu mà còn dụng được nói về một phương tiện kinh doanh hay một thú vui nào đó

Plaza (露天广场) trong tiếng Anh có nghĩa là quảng trường hoặc

những nơi có thể tiến hành những hoạt động lớn, cũng có thể biệu thị

trung tâm thương mại lớn. Nhưng khi nhập vào tiếng Hán là 广场, đã mở

rộng phạm vi nghĩa của từ này: hầu như tất cả những nơi lớn có thể tiến

hành hoạt động thương mại đều có thể gọi là ―plaza‖ như: 美食广场

(Quảng trường món ăn ngon),家具广场(quảng trường đồ gia dụng) v.v.

Fastfood(快餐)) trong tiếng Anh có ngĩa là món ăn thông qua phương thức nhanh chóng và đơn giản để gia công chế tạo thành. Khi mượn trong tiếng Hán thì chỉ rút ra ―nhanh chóng ‖ và ―đơn giản ‖ hai nghĩa để hình thành ý nghĩa mới, dụng để thí dụ một hiện tưởng văn hóa hoặc tư tưởng văn hóa không chú trọng đến giá trị văn hóa bên trong mà chỉ biết theo tuổi phong cách nhanh chóng và đơn giản. Cho nên dùng khái niệm này

cấu tạo thành nhiều từ như: ―电视快餐‖,―精神快餐‖,―科普快餐‖v.v.

Một phần của tài liệu Tu ngu tieng Anh trong tieng Han hien dai (Trang 40 - 41)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(90 trang)