5. Cấu trúc của luận văn
2.2.2.6. Tiếp nhận toàn bộ nghĩa
Đây là trường hợp xảy ra trong các từ đơn nghĩa hoặc các thuật ngữ khoa học với các từ đơn nghĩa. Hiện tượng này cũng rất phổ biến trong khi tiếng Hán tiếp nhận từ mượn Anh, bởi vì khi tiếng Anh du nhập vào tiếng Hán thường căn cứ vào những khái niệm khoa học kỹ thuật mới, nét văn hóa mới hoặc các sự vật mới mà "quyết định" du nhập hay không.Ví dụ :
- Trường hợp tiếp nhận nghĩa của các từ đơn nghĩa: cheese 奶酪,起
司,Kentucky 肯德基,Jazz 爵士乐,Bikini 比基尼,Sauna 桑拿,
Supermarket 超市,superman 超人,greencard 绿卡,basket-ball 篮
球,roadshow路演,fastfood 快餐,falsies 假发.
- Trường hợp tiếp nhận nghĩa của các thuật ngữ như: IC, DNA,
E-mail, Mouse, Internet, DVD, information superhighway 信息高速公路,
2.2.2.7. Kết hợp dịch âm và dịch nghĩa
Đây là phương pháp tổng hợp sách lược quy hóa và dị hóa: thông qua việc thêm vào từ đồng loại hoặc lựa chọn những từ tố gốc Hán có thể biểu thị thông tin cùng loại để bổ sung thêm những thông tin bí mật dị cho từ mượn trong quá trình được tiếp nhận vào tiếng Hán. có hai phương pháp kết hợp dịch âm và dịch nghĩa.
a. Dịch âm thêm yếu tố chỉ loại.
Đây là phương pháp kết hợp các từ dịch âm đơn âm tiết hoặc đa âm tiết với một từ gốc Hán. Ngữ tố dịch âm có thể đứng trước hoặc sau ngữ tố gốc Hán tùy thuộc vào vai trò của nó trong cấu tạo từ.
Ví dụ:保龄+球(bowling),雪茄+烟(cigar),拉力+赛(rally),
桑拿+浴(sauna),芭蕾+舞(ballrt),披萨+饼(pizza).
b. Nửa dịch âm nửa dịch nghĩa .
Đây là phương pháp phiên âm từ mượn, nhưng các chữ được chọn để phiên âm không chỉ phải có âm đọc giống với từ gốc mà còn phải có mối liên hệ nào đó với ngữ nghĩa của từ mượn.
Ví dụ: 霓虹(neon),踢踏舞(tittup),蹦极跳(bungie jumping),
俱乐部(club),脱口秀(talkshow),台风(typoon),托福(TOFEL),
维他命(vitamin)