Câc phương thức tiếng Íđí vay mượn từ ngữ tiếng Việt

Một phần của tài liệu tiếp xúc ngôn ngữ ê đê việt ở tỉnh dak lăk trên bình diện từ vựng ngữ nghĩa (Trang 67)

2.2.1. Phương thức dịch nghĩa

Tiếng Í đí đê vay mượn của tiếng Việt rất nhiều từ ngữ bằng phương thức dịch nghĩa. Đđy lă phương thức được sử dụng phổ biến nhất trong số tất cả câc phương thức vay mượn từ vựng tiếng Việt của tiếng Í đí.

Theo phương thức vay mượn năy, từ ngữ tiếng Việt chỉ được tiếng Í đí vay mượn về nội dung ngữ nghĩa còn toăn bộ hình thức từ bao gồm ngữ đm, chữ viết, hình thâi – cấu trúc lă của tiếng Í đí.

Ví dụ:

Từ vay mượn Dịch từ vựng Dịch văn học

Sang mdrao Nhă chữa bệnh Bệnh viện

Čưng boh Đâ quả (trâi) Đâ bóng

Kan mnga Câ hoa Câ văng

Theo phương thức năy, tiếng Í đí không những chỉ dịch sât nghĩa câc từ của tiếng Việt mình không có mă nhiều khi còn lă sự mô phỏng nghĩa, giải thích nghĩa. Tức lă, khi không tìm được từ trong tiếng Í đí có nghĩa tương đương như tiếng Việt thì tiếng Í đí tìm đến giải phâp âp dụng câch giải thích nghĩa. Ví dụ:

Dap: bằng phẳng; Kngư: dốc - Dap kngư: cao nguyín Thđo: biết; nao: đi - Thđo nao: di động

Mnuih klia pưk sang (người xđy nhă): thợ nề Ílan kah krah (đường ở giữa): đường kính

Khi vay mượn từ vựng từ tiếng Việt, những từ vay mượn theo hình thức năy khi văo tiếng Í đí đê bị thay đổi hoăn toăn về câch viết so với tiếng Việt. Lí do phải thay đổi về chữ viết lă do tiếng Í đí vă tiếng Việt tuy cùng thuộc hệ chữ câi La tinh nhưng lại có những chữ câi, những dấu phụ, những qui tắc tạo chữ viết khâc nhau. Nói câch khâc, tiếng Í đí vă tiếng Việt lă hai ngôn ngữ khâc nhau, khi vay mượn theo hình thức dịch nghĩa, tiếng Í đí chỉ muốn mượn phần ngữ nghĩa của tiếng Việt còn tất cả câc phần khâc như ngữ đm, hình thâi – cấu trúc, chữ viết tiếng Í đí sử dụng những gì sẵn có của mình.

Theo hình thức năy, có rất nhiều từ trong tiếng Í đí đê được mở rộng, phât triển về mặt ngữ nghĩa. Đđy cũng lă một trong những lí do lăm xuất hiện câc từ đa nghĩa trong tiếng Í đí.

Ví dụ:

Khua (tt) 1.Trưởng. Ama H’Ran jing khua [uôn:

Bố H’ Ran là trưởng làng.

2. Già. Ktơr anei khua leh: Bắp này già rồi.

3. Người lãnh đạo cơ quan, ban ngành.

Khua phu\n bruă mtô mjuăt: Bộ trưởng Bộ Giáo dục; Khua phu\n bruă mgang ala: Bộ trưởng Bộ Quốc phòng; Khua Knơ\ng bruă mtô mjuăt: Giám đốc Sở Giáo dục - Đào tạo [37, tr.68].

Trong tiếng Í đí, từ “khua” có hai nghĩa: nghĩa thứ nhất lă trưởng vă nghĩa thứ hai lă giă. Khi tiếp xúc với tiếng Việt, từ năy mới được bổ sung một nghĩa mới lă người lênh đạo cơ quan, ban ngănh. Nghĩa thứ ba chính lă nghĩa mă tiếng Í đí vay mượn của tiếng Việt.

đí vay mượn của tiếng Việt thím nghĩa thứ hai lă đeovă nghĩa thứ ba lă mặc.

Čut (dgt) 1. Cắm. }u\t wah: Cắm câu; }u\t đ^ng kpiê: Cắm cần rượu.

2. Đeo. }u\t buê: Đeo bông tai; }u\t krah: Đeo nhẫn.

3. Mặc (chỉ dùng cho mặc quần) }u\t ]hum: Mặc quần.

[37, tr.24].

2.2.2. Phương thức kết hợp phiín đm với dịch nghĩa

Tiếng Í đí đê mượn của tiếng Việt một số lượng lớn câc từ của tiếng Việt theo phương thức kết hợp giữa từ của tiếng Í đí với từ của tiếng Việt. Nói câch khâc đđy lă phương thức vay mượn có sự kết hợp cả hai phương thức phiín đm vă phương thức dịch nghĩa. Theo câch vay mượn năy, tiếng Í đí đê bổ sung thím được một lượng từ vựng văo ngôn ngữ của mình bằng câch ghĩp từ của ngôn ngữ Í đí với từ của tiếng Việt.

Ở câch vay mượn bằng phương thức năy, yếu tố từ tiếng Việt thường lă chỉ câc sự vật, sự việc mă tiếng Í đí không có, phải vay mượn của tiếng Việt. Tuy nhiín, khi tiếng Í đí vay mượn của tiếng Việt, từ đó chỉ được giữ nguyín ý nghĩa còn hình thức chữ viết đê bị thay đổi đi cho phù hợp với câch phiín đm của người Í đí. Tức lă, theo câch năy thì yếu tố từ tiếng Việt trong tổ hợp từ vay mượn đê được phiín đm.

Yếu tố thứ hai chỉ câc sự vật, sự việc, tính chất,… còn lại trong từ được dịch nghĩa từ tiếng Việt sang tiếng Í đí vă được viết bằng chữ Í đí. Chúng tôi gọi hình thức vay mượn năy lă phương thức kết hợp giữa phiín đm vă dịch nghĩa.

Ví dụ:

Từ vay mượn Yếu tố Việt Yếu tố Í đí Dịch nghĩa

Ao msei ao msei Âo giâp

Sang maĭ maĭ sang Nhă mây

Kruí čín čín kruí Quả chanh

Kcok prŏng kcok prŏng Cốc vại

Mtô klei daŏ daŏ mtô klei Giảng đạo

Mdhă kơ tương kơ tương mdhă Băn cờ tướng

Boh sđo riíng sđo riíng boh Sầu riíng

Toi prŏng toi prŏng Tỏi tđy

Qua khảo sât câc từ vay mượn tiếng Việt của tiếng Í đí theo phương thức năy, chúng tôi đê tổng kết ra câc mô hình cấu tạo của từ vay mượn theo phương thức kết hợp từ tiếng Việt với từ tiếng Í đí như sau:

Mô hình 1: Từ mượn = Yếu tố Việt (đê được phiín đm) + Yếu tố Í đí Ví dụ:

Từ mượn Yếu tố Việt Yếu tố Í đí

Ao lah Ao lah

Ao ti tac Ao ti tac

Ao ía hjan Ao ía hjan

Toi prŏng Toi prŏng

Ƀíñ lăp Ƀíñ lăp

Lĭng k’han Lĭng k’han

Ao să Ao Să

Ngông dlií Ngông Dlií

Mô hình 2: Từ mượn = Yếu tố Í đí + Yếu tố Việt (đê được phiín đm) Ví dụ:

Sang maĭ Sang maĭ

Khil đao Khil đao

Boh kruí kuit Boh kruí kuit

Kčĭng ao Kčĭng ao

Ală kĭng Ală kĭng

Kruí čín Kruí čín

Khil đao Khil đao

Mdhă kơ tương Mdhă kơ tương

Khua phŭn či ƀô Khua phŭn či ƀô

Giít čai Giít čai

Angĭn mơng lao Angĭn mơng lao

Mô hình 3: Từ mượn = Yếu tố Í đí + Yếu tố Việt (đê được phiín đm) + Yếu tố Í đí

Ví dụ:

Từ mượn Yếu tố Í đí Yếu tố Việt Yếu tố Í đí

Giít čai mang Giít čai mang

Sang čơ mnia Sang čơ mnia

Asăr tiíu íjăng Asăr tiíu íjăng

Nhờ văo câch kết hợp đa dạng theo câc mô hình như trín để vay mượn từ của tiếng Việt, tiếng Í đí đê tạo cho mình có thím được một số lượng từ vựng rất phong phú.

2.2.3. Phương thức phiín đm

Bín cạnh phương thức được sử dụng phổ biến nhất lă dịch nghĩa thì phiín đm cũng lă một câch để tiếng Í đí có thể mượn câc từ ngữ của tiếng Việt, lăm giău vốn ngôn ngữ cho mình. Theo tâc giả Nguyễn Văn Khang,

phiín đm lă phương thức vay mượn từ vựng bằng câch dựa trín (phỏng theo) đm đọc của từ ngữ vay để ghi lại từ ngữ đó bằng câch đọc, câch viết của ngôn ngữ đi vay [14, tr.52].

Nếu vay mượn theo phương thức dịch nghĩa, tiếng Í đí chỉ giữ lại phần ngữ nghĩa của từ đi vay còn thay đổi toăn bộ câc yếu tố chữ viết, hình thâi – cấu trúc, ngữ đm thì theo phương thức phiín đm, tiếng Í đí chỉ thay đổi một phần câch viết, câch đọc của câc từ ngữ vay mượn từ tiếng Việt cho phù hợp với câch đọc, câch viết của ngôn ngữ mình. Còn câc yếu tố như ngữ nghĩa vă hình thâi – cấu trúc thì được giữ nguyín. Ví dụ:

Ao: âo

Ƀíñ: bânh Ƀíñ mi: bânh mì Băo: bâo

Băo čĭ: bâo chí Či ƀô: chi bộ Ƀung: bún

Kăn ƀô: cân bộ Čí: chỉ

Kông an: công an Yu kic: du kich Đăi sô: đại số Mit: mít

Kuat: quạt Toi: tỏi Wơt lĭ: vật lý

Cùng lă vay mượn bằng hình thức phiín đm nhưng mỗi ngôn ngữ đều cố gắng xđy dựng cho mình một số nguyín tắc phiín đm riíng. Khi vay mượn

từ vựng của tiếng Việt bằng phương thức năy, tiếng Í đí cũng dựa trín một số quy tắc riíng của mình.

Thứ nhất, do tiếng Việt lă một ngôn ngữ có thanh điệu còn tiếng Í đí

thì không nín khi vay mượn từ vựng của tiếng Việt, tiếng Í đí đê phải loại bỏ thanh điệu đi cho phù hợp với đặc điểm về cấu tạo chữ viết vă phât đm của ngôn ngữ mình. Ví dụ:

Ao: Âo

Ao dai: Âo dăi

Ƀíñ: bânh

Băo: Bâo Băo čĭ: bâo chí Či ƀô: chi bộ Ƀung: bún Đăi sô: đại số Mit: mít Kuat: quạt

Nông trương: nông trường

Thứ hai, mặc dù cùng sử dụng kiểu chữ câi La tinh để ghĩp thănh câc

con chữ, nhưng do mỗi ngôn ngữ Việt – Í đí lại có bảng chữ câi riíng của mình vă hai bảng chữ câi năy không giống nhau ở tất cả câc chữ câi. Vì vậy, khi vay mượn từ vựng của tiếng Việt, tiếng Í đí đê phải biến đổi một số chữ câi đi cho phù hợp với ngôn ngữ của mình. Một số qui luật biến đổi về mặt chữ viết:

Chữ b > ƀ.

Lí do: chữ ƀ trong tiếng Í đí có đm tiếng Việt tương ứng lă b. Ví dụ:

Ƀíñ: bânh

Ƀíñ trang: bânh đa K ƀao: câi băo Ƀi: bi

Či ƀô: chi bộ Ƀom: bom Ƀom bi: bom bi Ƀung: bún Kăn ƀô: cân bộ Chữ ch > č.

Lí do: chữ č trong tiếng Í đí có đm tiếng Việt tương ứng lă ch. Ví dụ: Băo čĭ: bâo chí

Či ƀô: chi bộ Čí: chỉ

Yu kič: du kich Či ƀô: Chi bộ

Chữ c > k; q > k.

Lí do: chữ k trong tiếng Í đí có đm tiếng Việt tương ứng lă c, q. Trong bảng chữ câi tiếng Í đí không có chữ c. Ví dụ:

Kăn ƀô: cân bộ Kông an: công an Kơ tương: cờ tướng Kuat: quạt

Chữ a > ă, a > í Băo: bâo

Băo čĭ: bâo chí Kăn ƀô: cân bộ Đăi sô: đại số

Ƀíñ: bânh Chữ nh > ñ.

Lí do: chữ ñ trong tiếng Í đí có đm tiếng Việt tương ứng lă nh. Ví dụ:

Ƀíñ: bânh

Ƀíñ ƀao: bânh bao Ƀíñ trang: bânh trâng Chữ v > w.

Lí do: chữ w trong tiếng Í đí có đm tiếng Việt tương ứng lă v. Ví dụ: Wơt lĭ: vật lý

Có sự biến đổi câc chữ câi như trín không phải lă ngẫu nhiín, bất qui luật mă phải căn cứ trín câch phât đm câc đm vị của tiếng Í đí. Hay nói câch khâc, theo câch năy, tiếng Í đí đê mượn nguyín tiếng Việt về hình thâi – cấu trúc vă ý nghĩa, nhưng có sự thay đổi về chữ viết vă câch phât đm cho phù hợp.

Chúng tôi nhận thấy câc từ ngữ vay mượn theo hình thức phiín đm đều lă những từ chỉ những sự vật, sự việc, hiện tượng,… không có trong tiíng Í đí nhưng lại có trong tiếng Việt. Có thể đó lă câc từ thuần Việt, cũng có thể đó lă câc từ mă tiếng Việt phải đi vay mượn của câc ngôn ngữ khâc. Tuy nhiín, chỉ khi tiếp xúc với người Việt, do sự thiếu hụt về ngôn ngữ, tiếng Í đí đê vay mượn câc từ ngữ năy từ tiếng Việt. Hay nói câch khâc, ngôn ngữ của người Í đí phải đi vay mượn câc từ ngữ của người Việt theo hình thức phiín đm lă do thiếu, không có.

2.2.4. Phương thức mượn nguyín dạng

Mượn nguyín dạng cũng lă một trong những phương thức được tiếng Í đí sử dụng trong rất nhiều câc trường hợp vay mượn từ vựng. Câc từ được mượn nguyín dạng đa phần chỉ câc sự vật, sự việc, đặc điểm, tính chất,… chỉ

có trong tiếng Việt. Cộng đồng buôn lăng với những nĩt văn hóa riíng của người Í đí khi chưa có sự tiếp xúc giao lưu với người Việt không có câc hoạt động, sự vật, sự việc,… năy.

Ví dụ: Ca nhạc, kí túc xâ, khâm bệnh, câ chĩp, câ trắm, đại học, cao đẳng, cấp cứu, cđu lạc bộ, cầu thủ, trọng tăi, chỉ, chứng minh thư,…

Theo phương thức vay mượn năy, tiếng Í đí giữ y nguyín ngữ nghĩa, chữ viết vă hình thâi cấu trúc của từ mượn tiếng Việt. Về ngữ đm, người sử dụng tiếng Í đí cũng cố gắng phât đm câc từ ngữ năy sao cho giống nhất với câch phât đm của người Việt. Tuy nhiín, do những đặc trưng về ngữ đm của hai ngôn ngữ lă khâc nhau; do thói quen phât đm của người Í đí khâc với người Việt nín dù lă mượn nguyín dạng nhưng người ta vẫn có thể dễ dăng nhận ra giọng của một người Í đí khi nói hay đọc câc từ vay mượn ở hình thức nguyín dạng năy.

2.3. Tiểu kết

Khi hai ngôn ngữ Í đí - Việt có sự tiếp xúc với nhau thì tất yếu sẽ xảy ra hiện tượng vay mượn từ vựng. Vay mượn từ vựng lă một hiện tượng thuộc ngôn ngữ học xê hội vă nó chịu sự chi phối của câc nhđn tố xê hội. Ở đđy, rõ răng rằng tiếng Việt lă ngôn ngữ chiếm ưu thế nín nó có những ảnh hưởng mạnh mẽ hơn tới tiếng Í đí. Mă cụ thể theo chúng tôi khảo sât được thì tiếng Í đí đê vay của tiếng Việt 974 từ vựng (trong tổng số hơn 4200 từ vựng tiếng Í đí), chiếm khoảng 23% tổng số từ vựng tiếng Í đí.

Câc từ ngữ tiếng Í đí vay mượn từ tiếng Việt chủ yếu thuộc từ loại danh từ. Câc từ ngữ năy đa phần thuộc một trong câc nhóm câc từ chỉ nghề nghiệp, chức vụ, lĩnh vực, vị trí công tâc; tín cơ quan, đơn vị hănh chính sự nghiệp; khoa học kĩ thuật; động - thực vật; từ chỉ tín người vă đồ vật. Trong số đó, do không có nín lớp từ chỉ khoa học kĩ thuật lă nhóm từ ngữ mă tiếng Í đí phải vay mượn hoăn toăn từ tiếng Việt.

Để vay mượn từ ngữ của tiếng Việt, tiếng Í đí đê sử dụng một số phương thức cơ bản như: phương thức dịch nghĩa, phương thức phiín đm, phương thức kết hợp cả phiín đm vă dịch nghĩa, phương thức mượn nguyín dạng. Đđy cũng lă những phương thức vay mượn nói chung của tất cả câc ngôn ngữ trín thế giới. Khi vay mượn từ ngữ của tiếng Việt, tiếng Í đí cũng đê sử dụng câc phương thức vay mượn chung năy nhưng vẫn có những nguyín tắc riíng của mình.

Tiếp xúc ngôn ngữ Í đí – Việt mă cụ thể lă hiện tượng vay mượn từ vựng đê giúp cho cả hai ngôn ngữ, đặc biệt lă tiếng Í đí lăm giău thím vốn từ vựng của mình. Vốn từ vay mượn đó đê được sử dụng đi văo mọi hoạt động giao tiếp thường ngăy. Trong hoạt động giao tiếp của người Í đí kể cả giao tiếp trực tiếp bằng miệng hay giân tiếp bằng văn bản thì lớp từ vay mượn của tiếng Việt cũng đê được sử dụng góp phần giúp cho tiếng Í đí đảm nhiệm tốt vai trò lă công cụ giao tiếp của mình. Nhờ có lớp từ vay mượn năy, những người nói tiếng Í đí có thể giao tiếp hiệu quả với nhau trong tất cả câc lĩnh vực của đời sống. Hiện nay, trong thực tế sử dụng tiếng Í đí, kể cả nói hay viết, người nói tiếng Í đí ngăy căng thích sử dụng nhiều hơn câc từ vay mượn tiếng Việt ở hình thức mượn nguyín dạng. Tức lă giữ nguyín chữ viết như tiếng Việt vă cố gắng phât đm cho gần giống nhất với câch phât đm của người Việt. Điều năy cũng lă dễ hiểu vì hiện nay, hầu hết tất cả người Í đí đê đều được đi học vă đều thông thạo tiếng Việt.

Chương 3.

TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT VAY MƯỢN TIẾNG Í ĐÍ

3.1. Khảo sât vă thống kí lớp từ ngữ tiếng Việt vay mượn của tiếng Í đí 3.1.1. Lớp từ ngữ chỉ địa danh 3.1.1. Lớp từ ngữ chỉ địa danh

Dak Lăk lă tỉnh có bề dăy lịch sử rất phong phú vă đa dạng, với nhiều tộc người anh em cùng nhau lăm ăn, sinh sống. Theo dòng thời gian, câc tộc người xuất hiện trín quí hương năy gồm người Í đí, người M’Nông, người Jrai… Kế đến lă người Việt, người Bru, Vđn Kiều vă gần hầu hết câc tộc người thiểu số phía Bắc như Tăy, Thâi, Mường, Mông, Dao… Nhưng căn cứ văo bề dăy lịch sử vă số lượng người cư trú ta có thể khẳng định, Dak Lăk chính lă quí hương, lă thủ phủ của người Í đí.

Câc địa danh trín địa băn theo đó lần lượt được hình thănh ở nhiều dạng khâc nhau nhưng chủ yếu có thể có 2 loại, loại dựa văo ngôn ngữ của câc dđn tộc cư trú lđu đời nhất ở Dak Lăk trong đó có dđn tộc Í đí vă loại cải biín tín gọi đê có hoặc gắn với tín địa phương của dđn mới đến. Dù được giữ

Một phần của tài liệu tiếp xúc ngôn ngữ ê đê việt ở tỉnh dak lăk trên bình diện từ vựng ngữ nghĩa (Trang 67)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(155 trang)