1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Ẩn dụ trong tiếng lóng Hán Ngữ hiện đại

8 23 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 466,47 KB

Nội dung

Thông qua ngữ liệu khảo sát trong cuốn Tiếng lóng Trung Quốc mới nhất của tác giả Lý Thục My và Nhan Lực Cương, bài viết đi sâu phân tích cơ sở, vai trò của phép ẩn dụ trong tiếng lóng Hán ngữ hiện đại nhằm mục đích hiểu được những gì mà người Trung Quốc muốn nói, cũng như sự phát triển của Hán ngữ và văn hóa Trung Quốc.

NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) 199 DISCUSSION ẨN DỤ TRONG TIẾNG LÓNG HÁN NGỮ HIỆN ĐẠI Nguyễn Thị Nga* Trường Đại học Sư phạm Hà Nội 2, Xuân Hòa, Phúc Yên, Vĩnh Phúc, Việt Nam Nhận ngày 15 tháng năm 2018 Chỉnh sửa ngày tháng năm 2020; Chấp nhận đăng ngày 17 tháng năm 2021 Tóm tắt: Ẩn dụ phương thức tu từ sử dụng phổ biến ngơn ngữ nói chung tiếng lóng nói riêng Với chất giàu tính hình tượng hàm súc, ẩn dụ làm cho ngơn ngữ trở nên bóng bảy, trau chuốt, chứa đựng nhiều tầng nghĩa tinh tế, đẹp gợi cảm Thông qua ngữ liệu khảo sát Tiếng lóng Trung Quốc tác giả Lý Thục My Nhan Lực Cương, viết sâu phân tích sở, vai trị phép ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ đại nhằm mục đích hiểu mà người Trung Quốc muốn nói, phát triển Hán ngữ văn hóa Trung Quốc Từ khóa: ẩn dụ, tiếng lóng, Hán ngữ, tu từ, văn hóa Khái niệm* 1.1 Tiếng lóng Trước đây, tiếng lóng thường cho thứ ngơn ngữ nhóm xã hội đen, kẻ “bất hảo” (như cờ bạc, xì ke ma túy…) chúng trở thành “dấu hiệu” để nhận diện nhóm xã hội Tuy nhiên, với phát triển xã hội, tiếng lóng ngày dùng rộng rãi xã hội với nhiều nhóm xã hội khác Tiếng lóng thường khơng mang ý nghĩa trực tiếp, nghĩa đen từ phát mà mang ý nghĩa tượng trưng, nghĩa bóng “Tiếng lóng dùng giao tiếp khơng thức… mang tính lâm thời xuất nhanh chóng nhanh chóng” (V K Nguyễn, 2010, tr 16-17), “những từ ngữ khơng phải tồn dân sử dụng” * Tác giả liên hệ Địa email: nguyenthinga1988@hpu2.edu.vn https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4709 (T G Nguyễn, 1985, tr 288-289), mà “do nhóm, lớp người xã hội dùng để gọi tên vật, tượng, hành động, vốn có tên gọi vốn từ vựng chung, nhằm giữ bí mật nội nhóm mình, tầng lớp mình.” (Mai cộng sự, 1997, tr 224-225) 1.2 Ẩn dụ Ẩn dụ định danh thứ hai mang ý nghĩa hình tượng, dựa tương đồng hay giống (có tính chất thực tưởng tượng ra) khách thể (hoặc tượng, hoạt động, tính chất) A định danh với khách thể (hoặc tượng, hoạt động, tính chất) B có tên gọi chuyển sang dùng cho A (Đinh, 1994, tr 52) NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) Như vậy, chất, ẩn dụ so sánh ngầm, gọi tên vật, tượng tên vật, tượng khác có nét tương đồng với nhằm tăng sức gợi hình, gợi cảm cho diễn đạt Trong đó, phương diện so sánh, từ so sánh vế A (sự vật, việc so sánh) ẩn đi, vế B (sự vật, việc so sánh) lộ ra, đối tượng dùng để biểu thị Ngơn ngữ lóng - loại ngữ đặc thù dùng giao tiếp phi thức quan tâm nghiên cứu từ sớm với số lượng cơng trình viết đáng kể, có tiếng lóng Hán ngữ Tuy nhiên, nay, chúng tơi chưa thấy cơng trình Việt Nam dành toàn dung lượng để nghiên cứu biện pháp tu từ ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ Còn Trung Quốc, nghiên cứu “Nghiên cứu đối chiếu biện pháp tu từ tiếng lóng Hán – Anh” (Hàn Yīng lǐyǔ de xiūcí gé duìbǐ yánjiū), tác giả 高倩茹 (Gao Qian Ru) tiến hành so sánh số biện pháp tu từ tiếng lóng Hán ngữ với tiếng Anh khoa trương, nói giảm nói tránh, so sánh khơng đề cập đến ẩn dụ Đó nét nghiên cứu Cơ sở phép ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ đại 2.1 Ẩn dụ dựa tương đồng hình thức Đây hình thức chuyển đổi tên gọi dựa sở hai vật có giống hình thức đặc điểm hình thức Việc vận dụng phương thức tạo vô số từ ngữ lóng độc đáo, thú vị Chẳng hạn như: 太平公主 – tàipíng gōngzhǔ (Thái Bình cơng chúa) vốn Bảng Ẩn dụ dựa tương đồng hình thức STT Từ lóng 200 vị cơng chúa tiếng triều đại nhà Đường lịch sử Trung Quốc quyền tham vọng, Hán ngữ 太 平 – tàipíng cịn có nghĩa phẳng, nên trở thành từ lóng phụ nữ ngực lép, phẳng (1) 这种产品适合于那些太平公主 们使用。 Zhè zhǒng chǎnpǐn shìhé nàxiē tàipíng gōngzhǔmen shǐng Loại sản phẩm thích hợp với nàng Thái Bình cơng chúa dùng Trong đó, 波霸 – bōbà xuất phát từ chữ ball tiếng Anh, nghĩa bóng, liên tưởng đến hình ảnh ngực chị em phụ nữ đầy đặn Hay 干巴瘦 – gānbā shòu thịt nạc xiên que nướng, tiếng lóng lại mang nghĩa gầy đét, gầy nhom (2) 五年了,我的体重一点儿没长, 还是这么干巴瘦。 Wǔ niánle, wǒ de tǐzhịng yīdiǎnr méi zhǎng, háishì zhème gānbā shịu Năm năm rồi, cân nặng khơng tăng chút nào, que thịt xiên Hoặc 衣服架子 – yīfu jiàzi – giá treo quần áo – người dáng đẹp, mặc đồ xinh, hợp (3) 你真是个衣服架子,穿什么都 那么好看。 Nǐ zhēn shì gè yīfu jiàzi, chuān shénme dōu nàme hǎokàn Cậu giá treo quần áo, mặc đẹp! Cùng sở mối liên hệ hàng loạt từ, ngữ lóng khác bảng Nghĩa gốc Nghĩa ẩn dụ 秤砣 – chèngtuó cân người lùn, béo 短拖 – duǎn tuō chổi ngắn người lùn NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) 201 搓板儿 – cuōbǎnr bàn xát dùng để giặt quần áo người vô gầy 大鼻子 – dà bízi mũi to người nước ngồi, Tây 豆腐块 – dịufu ki miếng đậu phụ viết báo có nội dung ngắn 满脸双眼皮 – hai mí khắp mặt vết chân chim mǎn liǎn shuāng yǎnpí (4) 这车怎么开不动呢,原来后面 坐着一个秤砣。 Zhè chē zěnme kāi bú dịng ne, ynlái hịumiàn zzhe gè chèngt Cái xe khơng nổ được, hóa phía sau có “quả cân đồng hồ” Cách nói vừa thể nội dung người nói muốn truyền đạt, vừa làm giảm tính căng thẳng cho phát ngơn thể ý chê khéo (5) 那儿过来了两个大鼻子。 Nàr guò lái le liǎng gè dà bízi Có hai người mũi to đến Thế giới hình ảnh thể phương thức ẩn dụ phong phú đa dạng Đó giới tự nhiên chân thực với hành động người với mối qua lại với với môi trường xung quanh Những hành động, lời nói có kèm tượng “lóng”, diễn đạt hình thức so sánh ngầm, tạo nên sắc thái biểu cảm cao, hình ảnh sinh động, gợi lên cảm giác hài hước, lạ lùng, thú vị tác động vào trực giác, cảm xúc người đọc, người nghe 2.2 Ẩn dụ dựa tương đồng đặc điểm, tính chất Từ lóng đại Hán ngữ mượn hình ảnh gần gũi, quen thuộc để so sánh ngầm đặc điểm tương đồng mà kín đáo, ý nhị; thể rõ nét tinh tế giao tiếp người Trung Quốc Từ 蜜 – mì – Hán ngữ nghĩa “mật”, dùng với cách nói lóng mang nghĩa “người yêu, người tình”, người tình mật có đặc điểm chung ngào vô hấp dẫn (6) 大款们常带着密去郊外兜风。 Dà kuǎnmen cháng dàizhe mì qù jiāowài dōufēng Các đại gia thường đưa theo “mật” hóng gió Ngồi 蜜 – mì, từ lóng 马子 – mǎzi – ngựa dùng để bạn gái, người yêu, theo quan niệm người Trung Quốc, phụ nữ giống ngựa, khiến đàn ông phải chinh phục (7) 今晚他准备带着马子去看电影。 Jīn wǎn tā zhǔnbèi dàizhe mǎzi qù kàn diànyǐng Tối nay, anh chuẩn bị đưa “ngựa” xem phim Từ 嫩 - nèn - non, mềm dùng để ví non trẻ, thiếu kinh nghiệm, không lão luyện (8) 处理这件棘手的事,她是嫩了 点儿。 Chǔlǐ zhè jiàn jíshǒu de shì, tā shì nènle diǎnr Xử lý việc “khoai” “non” (9) 上传我俄罗斯同学唱的雷死人 的一首中文歌。 Shàngchuán wǒ Éluósī tóngxué chàng de léi sǐrén de yī shǒu Zhōngwén gē Tải lên hát tiếng Trung “gây sốc chết người” mà cậu bạn học người Nga hát Các từ dựa sở này: NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) 202 Bảng Ẩn dụ dựa tương đồng đặc điểm, tính chất STT Từ lóng 吃错药 chī cuò yào 神经搭错线 shénjīng dā cuò xiàn 大吊车 dà diàochē 公鸭嗓子 gōng yā sǎngzi 横路静二 Hénglù jìng èr 横插一杠子 héng chā yī gàngzi 火箭干部 huǒjiàn gànbù 见数就晕 jiàn shù jiù yūn 开国际玩笑 kāi gjì wánxiào 10 大路菜 – dàlù cài 11 大路货 – dàlù huò 12 倒胃口– wèikǒu 13 兜圈子 – dōuquānzi 耳朵根子软 14 ěrduo gēnzi ruǎn Nghĩa gốc Nghĩa ẩn dụ hành vi, lời nói khơng bình thường, thơ bạo, vơ lễ hành vi, lời nói khơng bình thường người đàn ơng luống tuổi chưa kết đơn thân uống nhầm thuốc chập dây thần kinh xe cẩu lớn họng vịt đực giọng khàn khàn, ồm ồm tên nhân vật ngốc nghếch, có vấn đề thần kinh phim 追捕 có vấn đề, ngốc nghếch thọc ngang gậy thọc gậy bánh xe cán hỏa tiễn người thăng chức nhanh tên lửa nhìn thấy số ngất học dốt tốn đùa mang tính giới đùa/trêu mức rau đường hàng đường ngược vị lượn vòng tròn loại rau phổ biến, thường gặp hàng giá rẻ chán ghét, ngán ngẩm vòng vo tam quốc dễ nghe lời người khác thay đổi chủ kiến người hưu khơng cịn cơng tác đảm đương công việc khác mà nhận khoản tiền trách nhiệm cao đáy tai mềm 15 高价老头儿 gāojià lǎotóur người già cao giá 16 绣花枕头 xiùhuā zhěntou gối thêu hoa 2.3 Ẩn dụ dựa tương đồng cách thức Đây phương thức chuyển nghĩa dựa giống cách thức thực hai việc 煲电话粥 – bāo diànhuà zhōu – nấu cháo điện thoại Khi nói đến nấu cháo, người tiếp nhận dễ dàng liên tưởng đến cách thức nhiều thời gian để có ăn Do đó, 煲电话粥 từ mang nghĩa nói chuyện điện thoại lâu, bn dưa lê qua điện thoại người đẹp bất tài 感冒 – gǎnmào – bị cảm Cảm/cảm cúm bệnh truyền nhiễm, virus gây nên, dễ mắc thể mệt mỏi, sức đề kháng giảm Các triệu chứng bao gồm họng khô, nghẹt mũi, ho, hắt hơi, nhức đầu sốt Trong cách nói lóng mang nghĩa bị "cảm tinh thần", lịng thấy u mến, thích thích người bạn khác giới, cảm xúc choáng váng thời, nhanh qua 来电 – láidiàn – có điện (thấy thích từ nhìn đầu tiên, tình yêu sét đánh) dựa cảm giác có luồng NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) điện chạy dọc thể, tim đập thình thịch, chân tay run, tốt mồ nhìn thấy đối tượng 修 长 城 – xiū Chángchéng – sửa Trường Thành Quân mạt chược xếp đứng lên giống tường Vạn Lý Trường Thành Do đó, từ mang nghĩa ẩn dụ chơi mạt chược 夜猫子 – yèmāozi – cú mèo (cú đêm, cày đêm) Cú mèo lồi động vật hoạt động đêm, đó, từ lóng dùng để người thức khuya, thâu đêm chơi làm việc 照镜子 – zhào jìngzi – soi gương – ngầm việc xem xét thân mình, nhắc nhở thân (11) 我们应该常照镜子,以求自 己更加完善。 Wǒmen yīnggāi cháng zhào jìngzi, yǐ qiú zìjǐ gèngjiā wánshàn Chúng ta nên thường xun “soi gương” để ln hồn thiện thân 满地找牙 – mǎn dì zhǎo yá – tìm khắp mặt đất – hình dung bị đánh nghiêm trọng, mặt mũi sưng vù, rơi xuống đất (12) 你听着,下次再来捣乱我就 让你满地找牙。 Nǐ tīngzhe, xià cì zàilái dǎoluàn wǒ jiù ràng nǐ mǎn dì zhǎo yá Mày nghe đây, lần sau cịn đến làm loạn tao cho mày “tìm khắp đất” 泡吧 – pào bā – la cà quán bar, 面包 会有的 – miànbāo h yǒu de – có bánh mì thơi (cuộc sống tốt đẹp hơn, tình hình tốt lên, ngày mai trời lại sáng), 喷粪 – pēn fèn – nhả phân (nói lời tục tĩu, vơ cứ, vô lý mắng chửi người khác) ngữ lóng hình thành sở 203 Vai trị ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ đại 3.1 Ẩn dụ làm phong phú thêm cho vốn từ Hán ngữ Thế giới hình ảnh thể cấu trúc ẩn dụ phong phú đa dạng Đó giới tự nhiên chân thực hành động người mối qua lại lẫn với môi trường xung quanh Những hình ảnh “Thái Bình cơng chúa”, “quả bóng” ví dụ trở thành hình ảnh gợi liên tưởng gần gũi, dễ dàng hình dung Vậy nên từ vật gia nhập vào kho tàng tiếng lóng muốn nói đến phận nhạy cảm chị em phụ nữ (13) 别看她长得像搓板儿,可她 的力气比你大。 Bié kàn tā zhǎng dé xiàng cuōbǎnr, kě tā de lìqì bǐ nǐ dà Trơng bé giống “cái bàn xát vị quần áo” thơi mà khỏe cậu (14) 在今天的社会中,择偶标准 已经不再局限在身材的高矮上,只要你 有金钱或有一个聪明的头脑,即使你是 个短拖也照样能赢得漂亮女孩的喜欢。 Zài jīntiān de shèhuì zhōng, zé ǒu biāozhǔn yǐjīng bú zài júxiàn zài shēncái de gāo ǎi shàng, zhǐyào nǐ yǒu jīnqián h yǒu gè cōngmíng de tóunǎo, jíshǐ nǐ shìgè duǎn tuō yě zhàong néng ngdé piàoliang nǚhái de xǐhuān Trong xã hội ngày nay, tiêu chuẩn chọn người u khơng cịn vấn đề cao thấp nữa, cần nhiều tiền thông minh, cho dù bạn chổi lau ngắn chị em thích (15) 三十年前她是个漂亮的姑娘, 可如今是满脸双眼皮。 Sānshí nián qián tā shìgè piàoliang de gūniáng, kě rújīn shì mǎn liǎn shuāng yǎnpí NGHIÊN CỨU NƯỚC NGỒI, TẬP 37, SỐ (2021) Ba chục năm trước chị cô gái xinh đẹp, mặt đầy vết chân chim Bởi vậy, vốn từ vựng ngơn ngữ nói chung tiếng lóng Hán ngữ nói riêng có nhiều từ tạo nhờ phương thức ẩn dụ Các từ làm cho vốn từ Hán ngữ trở nên phong phú 3.2 Ẩn dụ làm tăng thêm ý nghĩa cho từ Nhờ phương thức ẩn dụ mà từ có thêm nhiều nghĩa (16) 他不是吃错药了吧?我从来 未见他对我这么凶过。 Tā búshì chī c ole ba? Wǒ cónglái wèi jiàn tā d wǒ zhème xiōngg Thằng “uống nhầm thuốc à”? Từ trước đến có thấy hăng đâu (Thằng khơng bình thường ) (17) 她漂亮极了,但她从不喜欢 别人把她看成是绣花枕头。 Tā piàoliang jíle, dàn tā cóng bù xǐhuān biérén bǎ tā kàn chéng shì xiùhuā zhěntou Cơ xinh đẹp lắm, khơng thích người khác xem “chiếc gối thêu hoa” (Cô xinh đẹp chẳng có tài gì) Khi cảm nhận nguy hiểm, rùa thường rụt đầu vào mai, từ 缩头乌龟 - suō tóu wūguī – rùa rụt đầu cách nói lóng chê bai người người nhát gan, sợ việc 204 (18) 那小子是个缩头乌龟,没有 一点儿男子汉气。 Nà xiǎozi shìgè suō tóu wūguī, méiyǒu yīdiǎnr nánzǐhàn qì Cái thằng “con rùa rụt đầu”, chẳng có chút khí phách nam nhi Từ 雷 – léi – sấm vốn danh từ, mà nói đến sấm liên tưởng đến tiếng nổ inh tai, bất ngờ khiến số người thót tim tốt mồ Do vậy, từ lóng mang nghĩa “sốc, gây sốc, bất ngờ” Thông qua việc tạo từ nghĩa mới, ẩn dụ giúp tiếng lóng nhanh chóng đáp ứng đòi hỏi phải kịp thời sáng tạo phương tiện để biểu thị vật, tượng nhận thức xuất xã hội, để thay cách diễn đạt, tên gọi cũ mịn, khơng cịn khả gợi tả, bộc lộ cảm xúc gây ấn tượng sâu sắc người nghe 3.3 Ẩn dụ làm cho cách diễn đạt trở nên phong phú, hàm súc, hài hước, sinh động Ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ đại khám phá đối tượng có nhiều nét tương đồng mà cịn nhiều đối tượng có chung nét nghĩa tương đồng Do vậy, cách diễn đạt thơng qua hình ảnh ẩn dụ Hán ngữ trở nên phong phú Một từ lóng ẩn dụ nhiều nội dung Trong cấu trúc ẩn dụ, hình ảnh vật, tượng diễn tả nhiều ngơn ngữ “lóng” khác nhau, dùng thay ngữ cảnh Bảng Một từ lóng ẩn dụ nhiều nội dung STT Từ lóng 波霸 bōbà 干巴瘦 gānbā shịu 太平公主 tàipíng gōngzhǔ 短拖 duǎn tuō Nghĩa gốc bóng thịt xiên que nướng Thái Bình công chúa chổi lau ngắn Nghĩa ẩn dụ hàng khủng, ngực khủng, bưởi Năm Roi, xôi, cam sành que củi, gầy mõ mương, mắm, cá mắm, khô mực, xác ve cá rơ đực, hai lưng, hình phẳng, hình LCD, trước sau chim cánh cụt, mẩu, nấm lùn di động, cá mập, chị hai năm NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) Nhiều từ lóng ẩn dụ nội dung Ngược lại, cấu trúc ẩn dụ có 205 nhiều hình ảnh lóng khác lại dùng để diễn tả vật, tượng hay nội dung tư tưởng Bảng Nhiều từ lóng ẩn dụ nội dung STT Từ lóng 蜜 – mì 马子 – mǎzi 横路静二吃 – héng lù jìng èr chī 吃错药 – chī cuò yào 神经搭错线 – shénjīng dā cuò xiàn 有病 – yǒu bìng 感冒 – gǎnmào 来电 – láidiàn Nghĩa gốc mật ngựa Nghĩa ẩn dụ người tình, bồ nhân vật phim uống nhầm thuốc có vấn đề, dở tập bơi chập mạch có bệnh cảm, bị cảm rung rinh, cảm nắng có điện Nhờ ẩn dụ, người nói diễn đạt ngắn gọn đọng, súc tích Nếu khơng có ẩn dụ, tên gọi, đặc điểm, tính chất, cách thức nhiều dài, khó nhớ, chí khơng thể diễn tả hết sắc thái ý nghĩa tinh tế thủ đắc lực Những tiếng lóng diễn đạt hình thức ẩn dụ tạo nên sắc thái biểu cảm cao, thể thơng minh, dí dỏm người nói 3.4 Ẩn dụ giúp người nói diễn đạt cung bậc tình cảm, thái độ 个人见数就晕。 Đầu tiên, phải nói đến ưu đặc biệt ẩn dụ lối nói giảm, nói tránh, chê trách Nhiều trường hợp để tránh lối mòn trần tục, thơ thiển, làm người nói ngượng miệng người nghe xấu hổ ẩn dụ cách nói hiệu (19) 她总爱煲电话粥,所以每月 的电话费都很多。 Tā zǒng ài bāo diànhuà zhōu, suǒyǐ měi yuè de diànhuà fèi dōu hěnduō Cô thích “nấu cháo điện thoại”, nên tiền cước tháng nhiều (20) 我想没人喜欢听你这个公鸭 嗓子唱歌。 Wǒ xiǎng méi xǐhuān tīng nǐ zhège gōng yā sǎngzi chànggē Tôi nghĩ chẳng thích nghe “giọng vịt đực” anh hát đâu Khi muốn nhấn mạnh sắc thái biểu cảm lời nói, ẩn dụ trở thành trợ (21) 你最好帮我核一下账,我这 Nǐ z hǎo bāng wǒ xià zhàng, wǒ zhège jiàn shù jiù yūn Cậu tính hóa đơn giúp tớ với, tớ thấy số ngất (Tớ dốt tốn) Rõ ràng, cách nói 见数就晕 – jiàn shù jiù yūn – nhìn thấy số ngất tạo cảm giác hài hước, giúp giao tiếp trở nên thú vị cách nói “Tớ dốt tốn lắm!” Tất yếu tố thể tính sáng tạo, động người nói việc cố gắng tạo nên phong cách ngơn ngữ cho mình, đồng thời làm cho phát ngơn trở nên nhẹ nhàng, lịch Có từ ngơn ngữ thống lại trở thành tiếng lóng Hán ngữ có tính chất thời sự, mang ý nghĩa tế nhị, thay cho điều không tiện nói Kết luận Ẩn dụ phương thức so sánh đặc biệt sử dụng phổ biến tiếng lóng Hán ngữ, với ba sở: dựa tương đồng hình thức, dựa tương đồng NGHIÊN CỨU NƯỚC NGOÀI, TẬP 37, SỐ (2021) đặc điểm, tính chất, dựa tương đồng cách thức Ẩn dụ thể tư linh hoạt sáng tạo người nói, đặc biệt giới trẻ Trung Quốc – người thường nhanh nhạy nắm bắt mới, lại khao khát chứng tỏ mình, mong muốn khẳng định độc đáo cá nhân lạ Hiện tượng lóng sử dụng phương thức ẩn dụ thể khám phá đối tượng có nhiều nét tương đồng hay nhiều đối tượng có chung nét nghĩa tương đồng Trên sở đó, tạo lớp vỏ ngữ âm sinh động, đa dạng bên đối tượng đem so sánh với bên đối tượng so sánh, mang lại giá trị biểu cảm sắc nét đầy cá tính Việc tìm hiểu đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa biện pháp ẩn dụ từ ngữ lóng Hán ngữ đại không giúp hiểu chế hình thành mà cịn giúp có sở giải thích nghĩa 206 đơn vị Từ đó, thấy tiếng lóng Hán ngữ khơng phải sinh cách vô tội vạ, vô tổ chức mà dựa phương thức định, đồng thời phần hiểu tư duy, văn hóa người Trung Quốc Tài liệu tham khảo Đinh, T L (1994) 99 phương tiện biện pháp tu từ tiếng Việt NXB Giáo dục Li, S M, & Yan, L G (2006) Zuixin Zhongguo liyu Xin shijie Chubanshe Mai, N C, Vũ, Đ N., & Hoàng, T P (1997) Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt NXB Giáo dục Nguyễn, T G (1985) Từ vựng học tiếng Việt NXB Đại học Trung học Chuyên nghiệp Nguyễn, V K (2010) Tiếng lóng Việt Nam NXB Khoa học xã hội Yang, H R (1997) Dangdai zhongguo xiuci xue Zhongguo Shijieyu Chubanshe Zhongguo Shehui kexueyuan yuyan yanjiu suo cidian bianji shi (2012) Xiandai hanyu cidian, di ban Shangwu yin shuguan Chubanshe METAPHOR IN MODERN CHINESE SLANGS Nguyen Thi Nga Hanoi Pedagogical University 2, Xuan Hoa, Phuc Yen, Vinh Phuc, Viet Nam Abstract: Metaphor is a rhetorical method used commonly in language in general and in slang in particular With its iconic and implicit feature, metaphor makes language polished, refined and contains many layers of sophistication, beauty and sensuality The paper examines The latest Chinese slang language by Li Shu My and Yan Li Gang and analyzes the basis and role of metaphor in modern Chinese slang Keywords: metaphor, slang, Chinese, rhetorics, culture ... ảnh ẩn dụ Hán ngữ trở nên phong phú Một từ lóng ẩn dụ nhiều nội dung Trong cấu trúc ẩn dụ, hình ảnh vật, tượng diễn tả nhiều ngơn ngữ ? ?lóng? ?? khác nhau, dùng thay ngữ cảnh Bảng Một từ lóng ẩn dụ. .. mắng chửi người khác) ngữ lóng hình thành sở 203 Vai trò ẩn dụ tiếng lóng Hán ngữ đại 3.1 Ẩn dụ làm phong phú thêm cho vốn từ Hán ngữ Thế giới hình ảnh thể cấu trúc ẩn dụ phong phú đa dạng Đó... ngơn ngữ nói chung tiếng lóng Hán ngữ nói riêng có nhiều từ tạo nhờ phương thức ẩn dụ Các từ làm cho vốn từ Hán ngữ trở nên phong phú 3.2 Ẩn dụ làm tăng thêm ý nghĩa cho từ Nhờ phương thức ẩn dụ

Ngày đăng: 30/12/2021, 09:07

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w