1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Động lượng từ trong Hán ngữ hiện đại và tri nhận chủ quan của chủ thể sử dụng

7 20 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 548,48 KB

Nội dung

Bài viết này đi sâu phân tích việc phân loại động lượng từ dựa theo nhận thức, tư duy chủ quan của chủ thể sử dụng, phân tích các điều kiện và nguyên tắc kết hợp giữa động lượng từ và động từ, đồng thời phân tích tính chủ quan của chủ thể sử dụng dưới góc độ tri nhận ngôn ngữ, từ đó có thể giúp người học hạn chế những lỗi sai khi kết hợp hai thành phần này.

Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 90 01(44) (2021) 90-96 Động lượng từ Hán ngữ đại tri nhận chủ quan chủ thể sử dụng Verbal quantifiers in Modern Chinese and subjective perception of the using subject Đặng Thụy Liêna,b* Dang Thuy Liena,b* Viện Ngôn ngữ, Trường Ðại học Duy Tân, Ðà Nẵng, Việt Nam Institute of Linguistics, Duy Tan University, Da Nang, 550000, Vietnam b Khoa Tiếng Trung, Trường Ðại học Duy Tân, Ðà Nẵng, Việt Nam b Faculty of Chinese Language, Duy Tan University, Da Nang, 550000, Vietnam a a (Ngày nhận bài: 20/01/2021, ngày phản biện xong: 25/01/2021, ngày chấp nhận đăng: 08/02/2021) Tóm tắt Động lượng từ Hán ngữ đại từ dùng để biểu thị số lần phát sinh, thay đổi biến hóa, số lần lặp lại, biên độ hoạt động thời gian kéo dài hành vi, động tác Căn thuộc tính đặc trưng hành vi, động tác tri nhận qua tư người nói, động từ động lượng từ có mối quan hệ qua lại theo kiểu “một kết hợp với nhiều” “nhiều kết hợp với một” Tuy nhiên, động từ kết hợp với động lượng từ nào, ngược lại, thường khơng có tính ngẫu nhiên, mà tuân theo nguyên tắc kết hợp định Bài viết sâu phân tích việc phân loại động lượng từ dựa theo nhận thức, tư chủ quan chủ thể sử dụng, phân tích điều kiện nguyên tắc kết hợp động lượng từ động từ, đồng thời phân tích tính chủ quan chủ thể sử dụng góc độ tri nhận ngơn ngữ, từ giúp người học hạn chế lỗi sai kết hợp hai thành phần Từ khóa: Động lượng từ; động từ; tri nhận chủ quan Abstract Verbal quantifiers are words used to denote the number of occurrences, transformations and repetitions, operating amplitude as well as duration of behaviors and movements Based on the properties and characteristics of behaviors and movements perceived through the speaker's thinking, verbs and verbal quantifiers are related in form of “one combines with many” and “many combine with one” However, their combinations are usually not random, but follow a certain principle of association This article analyzes deeply the classification of verbal quantifiers based on perception and subjective thinking of subjects, the conditions and principles of combining verbs and verbal quantifiers as well as the subjectivity of subjects in terms of language cognition, whereby can help learners limit mistakes when using these two components Keywords: Verbal quantifier; verb; subjective perception * Corresponding Author: Dang Thuy Lien; Institute of Research and Development, Duy Tan University, Da Nang, 550000, Vietnam; Faculty of Chinese Language, Duy Tan University, Da Nang, 550000, Vietnam; Email: dangthuylien@dtu.edu.vn Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Công nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 Đặt vấn đề Động lượng từ (动 量 词) hai loại lớn lượng từ (量 词, lượng từ tiếng Hán chia làm hai loại lớn danh lượng từ động lượng từ, thành phần đặc biệt hệ thống ngôn ngữ tiếng Trung Quốc, từ dùng để biểu thị đơn vị số lượng người, vật, động tác, thời gian) Động lượng từ chủ yếu đứng sau động từ, có vai trị “lượng hóa” hành vi, động tác, phản ánh hành vi, động tác kiện giới khách quan vào ý thức người Việc lựa chọn động lượng từ kết hợp với động từ chịu ảnh hưởng lớn từ trình tri nhận người thực thể khách quan, thể ý thức, quan điểm chủ quan người nói Phân loại chức động lượng từ Các nhà nghiên cứu Hán ngữ đại có nhiều quan điểm khác phân loại động lượng từ dựa đặc trưng tính chất khác chúng, bật quan điểm He Jie (2000) He Jie chia động lượng từ thành hai loại nhỏ: động lượng từ chuyên dụng động lượng từ vay mượn Trong đó, động lượng từ chuyên dụng lượng từ chuyên dùng để biểu thị “lượng” hành vi động tác, biểu thị số lần phát sinh thời gian kéo dài động tác, 次 (nghĩa lần, lượt); 回, 下, 遍 (lần); 顿 (bữa), 场 (trận) He Jie cho rằng, động lượng từ vay mượn gồm hình thức vay mượn danh từ, động từ mượn từ tố đứng sau số động từ li hợp Cụ thể là: (1) Vay mượn danh từ, công cụ dụng cụ mà hành vi động tác dựa vào để thực hiện, 放 一 枪 (bắn phát (súng)), 切 一 刀 (cắt nhát (dao)) (2) Vay mượn danh từ vốn biểu thị phận thể người, 睁 一 眼 (trừng (mắt) cái), 咬 一 口 (nhai miếng) (3) Vay mượn danh từ biểu thị kết kèm động tác, 叫 一 声 (gọi tiếng), 跑 一 圈 (chạy vòng) (4) Vay mượn danh từ biểu thị thời 91 gian, 谈 了 一 上 午 (nói chuyện buổi sáng), 下 了 一 天 雨 (mưa ngày) Vay mượn động từ hình thức vay mượn động từ để làm động lượng từ, 吓 了 一 跳 ((làm) giật nẩy mình), 受 了 大 惊 (sợ hãi)… Vay mượn từ tố đứng sau động từ li hợp, 睡 觉 (ngủ), 见 面 (gặp mặt), 打 仗 (đánh trận) He Jie cho rằng, hình thức trùng điệp động từ loại nhỏ động lượng từ, biểu thị “lượng” động tác, số từ thường hạn chế (一), 看 一 看 (xem thử, xem chút); 尝 一 尝 (nếm thử, nếm chút) [6:40-42] Nhưng theo khảo sát chúng tơi, hình thức trùng điệp xem tượng “ngữ pháp hóa” (grammaticalization) Hán ngữ đại Hiện tượng q trình chuyển hóa từ “thực” đến “hư” thực từ, từ ngữ tiếng Hán khơng cịn ý nghĩa thực mà chuyển sang ý nghĩa hình thức ngữ pháp khơng giống với chất từ loại vốn có nó, ngơn ngữ học truyền thống Trung Quốc gọi “thực từ hư hóa” Li Yu-ming(2000)cho động từ trùng điệp VV(V了V)đã “hư hóa” thành phạm trù ngữ pháp [7:419420] Chúng tơi hồn tồn đồng ý với quan điểm này, cho rằng, nguyên tắc từ loại, động từ vốn biểu thị hành vi, động tác trạng thái, ngữ tố “V” “一V” đứng sau động từ trùng điệp phải đọc nhẹ, động từ “V” không biểu thị hành vi động tác, mà “hư hóa”, kết hợp với động từ phía trước biểu thị ý nghĩa động lượng nhỏ, thời lượng ngắn động tác Ngoài ra, số từ “一” kết cấu động từ trùng điệp số thực, mà hư số, thay số từ khác, nên nội dung không đề cập đến thành phần Trong Hán ngữ đại, cấu trúc sử dụng để biểu thị số lần phát sinh hành vi, động tác thường dùng “động từ + số từ + động lượng từ (+ tân ngữ)”, tân ngữ có 92 Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 xuất hay không thường không ảnh hưởng đến tồn thành phần đứng trước (dưới cấu trúc “số từ + động lượng từ” gọi tắt cụm động lượng (动 量 短 语)) Chúng ta nói 念 一 遍 (đọc lần), 念 一 遍 歌 词 (đọc lần lời hát), 看 一 场 (xem trận), 看 一 场 比 赛 (xem trận thi đấu), 洗 一 下 脸 (rửa mặt tí), 进 一 趟 城 (vào thành phố chuyến), 吃 一 顿 饭 (ăn bữa cơm) Phân tích ví dụ chúng tơi nhận thấy, cụm số lượng “số từ + động lượng từ” đứng sau động từ có hai chức ngữ pháp chính: (1) Làm bổ ngữ, ví dụ phân tích thành 看 一 场 | 比 赛, 念 一 遍 | 歌 词, 进 一 趟 |城, 吃 一 顿 |饭, 洗 一 下 |脸, cụm động lượng ví dụ tu sức cho động từ đứng trước (2) Làm bổ ngữ kiêm định ngữ, việc đảm nhận chức bổ ngữ ra, ví dụ 看 一 场 比 赛, 吃 一 顿 饭 cịn phân tích thành 看 | 一 场 比 赛, 吃 | 一 顿 饭, lúc 一 场, 一 顿 làm chức định ngữ, tu sức cho thành phần danh từ đứng sau Nhưng ví dụ 洗 一 下 脸, 念 一 遍 歌 词, 进 一 趟 城 lại phân tích thành *洗 | 一 下 脸, *念 | 一 遍 歌 词, *进 | 一 趟 城, mà động lượng từ tu sức cho động từ đứng trước, làm thành phần bổ ngữ, tu sức cho thành phần danh từ đứng sau, nên khơng thể làm định ngữ Nói cách khác, động lượng từ chuyên dụng 一 下, 一 遍, 一 趟 thường khơng thể phân tích thành bổ ngữ kiêm định ngữ, mà đa số làm bổ ngữ cho động từ Ngoài ra, động lượng từ vay mượn đa số danh từ, phía sau thường kết hợp thêm với danh từ, nên đảm nhận chức bổ ngữ Ví dụ, cụm từ 看 一 眼 (nhìn cái), 放 一 枪 (bắn phát (súng)) 眼 (mắt) 枪 (súng) động lượng từ vay mượn, công cụ, dụng cụ mà động tác dựa vào để thực hiện, khơng hàm ý đối tượng chịu tác động hành vi, động tác, nên 一 眼, 一 枪 làm bổ ngữ động từ 看, 放 Ngoài ra, cụm “số từ + động lượng từ” đứng trước động từ chính, đảm nhiệm vai trị trạng ngữ Ví dụ: “他 一 脚 踢 翻 了 桌 上 的 菜”,“那 个 孩 子 一 口 吃 下 这 么 大 一 块 蛋 糕”, “她 多 次 邀 请 我 去 她 家 吃 晚 饭” Cách diễn đạt nhằm nhấn mạnh số lần tiến hành hành vi, động tác theo mục đích chủ thể sử dụng Điều kiện kết hợp động lượng từ động từ Hành vi, động tác thường biểu thị động từ Trong cấu trúc ngữ pháp ngữ nghĩa câu, động từ thành phần trung tâm nòng cốt câu, hạn chế, chi phối thành phần khác câu, có mang tân ngữ hay không, kết hợp với tân ngữ, kết hợp với động lượng từ hay không vấn đề đáng để quan tâm Động từ Hán ngữ đại chia thành nhiều loại nhỏ Xét phương diện ý nghĩa, động từ động tác động từ biểu thị hành vi động tác, hành vi động tác thường có tính động, biểu thị thơng qua động từ như: 拔, 抱, 穿, 吃, 踢, 听, 看, 支 持, 保 卫, 研 究, 学 习, 休 息, 毕 业, 睡 觉, 分 析 , vài động từ biểu thị “bất động” gọi động từ động tác, 停, 站, 立, 死, 休 息 Do vậy, nhà ngôn ngữ học Trung Quốc thường chia động từ hành vi động tác thành động từ biểu thị động tác có tính kéo dài liên tục (như 拔, 抱, 穿, 吃, 踢, 听, 看, 支 持, 保 卫, 研 究, 学 习, 休 息, 睡 觉, 分 析 ) động từ biểu thị động tác phát sinh kéo dài liên tục khoảng thời gian đó, phía sau mang thành phần “lượng”, động từ biểu thị động tác khơng có tính kéo dài (như 毕 业, 死 ) biểu thị động tác sau phát sinh xong kết thúc, khơng có tính kéo dài liên tục nên khơng thể Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Công nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 tính “lượng”, chúng thường khơng kết hợp với thành phần “lượng” Ngồi ra, động từ cịn có tiểu loại khác động từ khơng biểu thị tính “động” động tác, 是, 姓, 等 于, 像, 属 于, 有, 值 Các từ ngữ khơng biểu thị thay đổi, biến hóa, khơng nói rõ tính kéo dài liên tục hành vi, động tác, vậy, kết hợp với động lượng từ cụm từ thường biểu thị phán đoán tồn Ma Qing-zhu (1992) cho rằng, động lượng từ chuyên dụng 趟, 番, 遍 xuất sau động từ có tính tự chủ, khơng xuất sau động từ khơng có tính tự chủ, nên nói 去 两 趟, 说 一 番, 复 习 两 遍 , mà nói *产 生 一 趟, *病 一 番, *懂 一 遍 Động lượng từ chuyên dụng 顿, 下 thường đứng sau động từ có tính tự chủ, nên nói 吃 三 顿, 批 评 一 顿, 拍 了 两 下, 打 了 几 下 Động lượng từ chuyên dụng 场, 次, 回 đứng sau động từ động tác mang tính tự chủ, đứng sau động từ động tác khơng mang tính tự chủ, nên nói 赛 两 场, 听 两 次, 试 一 回 , nói 病 了 一 场, 发 生 了 一 次 事 故, 塌 了 一 回 Các động lượng từ vay mượn từ danh từ biểu thị phận, công cụ để thực động tác xuất sau động từ tự chủ, nên nói 看 一 眼, 咬 一 口, 踢 三 脚, 夹 一 筷 子, 抽 了 三 鞭 子 Ngồi ra, phía sau động từ kết hợp với lượng từ tạm thời (临 时 量 词) vay mượn động từ tạo thành kết cấu động từ - bổ ngữ, biểu thị cảm xúc, cảm nhận người, 吓 了 一 跳, 烫 了 一 哆 嗦, 冰 了 一 机 伶 [9:40-41] Như vậy, động từ biểu thị hành vi, động tác kéo dài liên tục mang tính tự chủ thường động tác tiến hành trì thời gian dài, 看 书, 打 球 thêm động lượng từ biểu thị tần suất lặp lại “lượng” động tác, nên nói 我 看 一 下 书, 我 打 一 会 儿 球 Ngược lại, 93 động từ động tác không tự chủ tính kéo dài liên tục biểu thị động tác diễn tức thời nhanh chóng kết thúc, nên thường không kết hợp với động lượng từ, khơng thể nói *节 目 开 始 一 次, *节 目 开 始 一 下, *我 毕 业 一 次, *我 毕 业 一 下 Các nguyên tắc kết hợp động từ động lượng từ Động lượng từ biểu thị số lần phát sinh hành vi, động tác, nên chúng động từ có mối quan hệ mật thiết với Trong sống, động từ biểu thị động tác có nhiều, động lượng từ lại có hạn, tỉ lệ chúng khơng cân đối nên hình thành ngun tắc “một kết hợp với nhiều” “nhiều kết hợp với một” Căn theo ngữ cảnh khác nhau, thành phần động lượng từ đứng sau động từ biểu thị tần suất đặc trưng khác động tác Ví dụ, hình thức đo lường động tác đá bóng (踢 球) dùng động lượng từ chuyên dụng 回, 场, 次 để biểu thị, tạo thành cụm từ 踢 一 回 足 球, 踢 一 场 足 球, 踢 一 次 足 球, ý nghĩa ba hình thức giống nhau, miêu tả tham gia cho trận đấu Ngoài ra, động lượng từ vay mượn 脚 dùng để “lượng hóa” động tác 踢, lúc này, cụm từ 踢 一 脚 biểu thị động tác “đá vào bóng” diễn lần, “lượng” động tác nhỏ nhiều so với “lượng” mà cụm 踢 一 回, 踢 一 场, 踢 一 次 biểu thị Fang Xu-jun (2000) cho rằng, động lượng từ thường gặp Hán ngữ đại gồm có 把, 步, 次, 回, 会儿, 下, 番, 通, 气, 阵, 顿, 遍, 趟, 声, 场 (cháng), 场 (chǎng) Trong số từ này, có vài động lượng từ kết hợp với nhiều động từ khác nhau, 次 kết hợp với nhiều động từ tạo thành cụm 安 排 一 次, 摆 一 次, 帮 一 次, 报 告 一 次, 编 一 次, 表 扬 一 次, 布 置 一 次, 测 量 一 次 , 94 Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 lượng từ 阵 kết hợp với động từ tạo thành cụm từ 抓 一 阵, 学 一 阵, 议 论 一 阵, 帮 一 阵, 安 慰 一 阵, 对 抗 一 阵, 爱 好 一 阵 Ngồi ra, có trường hợp nhiều động lượng từ kết hợp với động từ, động lượng từ 次, 回, 把, 下, 气, 阵, 会 儿 kết hợp với động từ 抓, tạo thành cụm từ 抓 一 把, 抓 一 下, 抓 一 气, 抓 一 阵, 抓 一 会 儿 Mặc dù động lượng từ động từ có mối quan hệ “một kết hợp với nhiều” “nhiều kết hợp với một”, đôi lúc kết hợp khơng hồn tồn tương đồng Ví dụ, động lượng từ 次 遍 biểu thị số lần hành vi động tác tiến hành lặp lại, phạm vi kết hợp hai từ với động từ lại khơng hồn tồn giống Động từ kết hợp với 次 phạm vi rộng hơn, động từ kết hợp với 遍 phạm vi hẹp 次 kết hợp với động từ 去, 过 去, 过 来, 上 去, 讲, 休 息, 听, 活 动, 计 算, 批 评 , 遍 lại kết hợp với động từ 听, 说, 看, 讲, 算, 写, mà kết hợp với động từ 去, 过 去, 上 去, 下 来 Ngoài ra, nguyên tắc kết hợp động lượng từ 次 遍 với động từ có khác biệt, 次 nhấn mạnh số lần hành vi động tác phát sinh, 遍 việc biểu thị số lần động tác phát sinh ra, nhấn mạnh q trình từ lúc phát sinh đến hồn thành kết thúc hành vi, động tác (ví dụ 那 部 电 影 她 已 看 过 一 遍,这 本 书 我 已 看 过 两 遍 ) Như vậy, việc lựa chọn sử dụng động lượng từ phải vào ngữ cảnh cụ thể theo tri nhận chủ quan chủ thể sử dụng để có diễn đạt cho phù hợp Ngồi ra, động lượng từ kết hợp với động từ chịu hạn chế chúng phải có mối tương quan định Fang Xu-jun cho rằng: (1) Những động từ kết hợp với động lượng từ 趟 thường biểu thị ý nghĩa mang tính chuyển động (移 动), 上 来 一 趟, 跑 一 趟, 走 一 趟, 送 一 趟, 进 去 一 趟 Ngược lại, động từ không biểu thị ý nghĩa mang tính chuyển động khơng thể kết hợp (2) Những động từ kết hợp với động lượng từ 把 thường biểu thị động tác dùng tay để thực hiện, 拉 一 把, 抓 一 把, 扶 一 把, 推 一 把, 捞 一 把 Những động lượng từ kết hợp với động từ mà thân khơng dùng tay để thực hiện, 踢, 踏, 躺, 看 (3) Những động từ biểu thị động tác phát âm từ miệng thường kết hợp với động lượng từ 声, 喊 一 声, 叫 一 声, 说 一 声, 骂 一 声 (4) Động lượng từ 遍 thường kết hợp với động từ biểu thị động tác lặp lại cách hồn chỉnh, 说 一 遍, 讲 一 遍, 听 一 遍, 读 一 遍, 重 复 一 遍 [5:101-103] Như vậy, động lượng từ thơng thường kết hợp với nhiều động từ, động từ phương diện ý nghĩa tạo thành nhóm động từ có đặc điểm tương đồng nhau, động từ kết hợp với động lượng từ Ngược lại, động từ biểu thị ý nghĩa nhiều phương diện kết hợp với nhiều động lượng từ khác Ví dụ, động từ 说 kết hợp với lượng từ 声 tạo thành cụm từ 说 一 声, kết hợp với lượng từ 遍 tạo thành cụm từ 说 一 遍 Lí vì, 说 động từ động tác phát âm (说 一 声), âm xuất lặp lại nhiều lần thời gian dài, nên nói (说 一 遍, 说 两 遍, 说 三 遍 ) Như vậy, động từ có tính chất, trạng thái, phương thức biểu thị sử dụng động lượng từ, ngược lại, động lượng từ có đặc điểm, tính chất sử dụng cho động từ định Đây lí động lượng từ động từ xuất hiện tượng kết hợp với nhiều nhiều kết hợp với một, điều phụ thuộc vào tư duy, tri nhận chủ quan người vào hành vi, động tác để lựa chọn từ ngữ cho phù hợp Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 Tính chủ quan chủ thể sử dụng lựa chọn động lượng từ Trong giới khách quan, vật (bao gồm người, động vật, thực vật), kiện, tính chất, trạng thái hàm chứa yếu tố “lượng” Phạm trù “lượng” tồn khách quan, thông qua nhận thức tri nhận người thể vào ngơn ngữ, có lúc biểu thị thành lượng khách quan (objective quantity), có lúc biểu thị thành lượng chủ quan (subjective quantity) Tính khách quan tính chủ quan phạm trù “lượng” biểu thị chủ yếu tính khách quan tính chủ quan thành phần danh lượng từ, động lượng từ từ ngữ thời gian mang lại Khi biểu thị số lần hành vi, động tác phát sinh, biến hóa, cụm “động từ + số từ + động lượng từ (+ danh từ)” biểu thị số lần hành vi, động tác thực cách cụ thể, khơng mang phán đốn đánh giá chủ quan người nói, ví dụ 跑 五 圈,咬 一 口,来 一 次 Những cụm từ biểu thị số lần hành vi, động tác xảy lặp lại cách cụ thể xác, khơng thể quan điểm cách nhìn nhận chủ quan người nói Tuy nhiên, cụm từ “số từ + động lượng từ” đơi lúc cịn thể quan điểm cách đánh giá chủ quan chủ thể sử dụng theo cách mà họ tri nhận, cho “lượng” động tác có mức độ lớn, cho “lượng” động tác có mức độ nhỏ so với thực tế Theo khảo sát chúng tôi, động lượng từ thể tính chủ quan chủ thể sử dụng thể qua bốn đặc điểm sau: Thứ nhất, số ngữ cảnh định, cụm động lượng đứng trước động từ làm chủ ngữ, danh từ làm tân ngữ đứng sau có không Cách sử dụng thường xuất câu phủ định, số từ hạn chế (一) Ví dụ, vị trí cụm từ 一 次 一 眼 95 câu 一 次 会 也 没 开 过, 一 眼 也 没 有 看 我 tương đối khác biệt so với trình tự sử dụng cụm động lượng thơng thường Cách nói nhấn mạnh hành vi, động tác không diễn dù lần, biểu thị ý nghĩa phủ định tồn bộ, đơi lúc cịn biểu thị sắc thái tình cảm chủ quan người nói, thể khơng hài lịng trách móc Thứ hai, Hán ngữ đại, động lượng từ 通, 番có cách sử dụng tương ứng với từ 次, ví dụ 检 查 一 番, 打 了 两 通 电 话 thay 检 查 一 次, 打 了 两 次 电 话, biểu thị số lần tiến hành hành vi động tác bao nhiêu, “lượng” khách quan Số từ hai cụm thay đổi tùy theo số lần hành vi động tác lặp lại khác Tuy nhiên, số trường hợp, 一 通, 一 番 lại “lượng” mang tính khách quan xác hành vi động tác, mà thể tính chủ quan chủ thể sử dụng, ví dụ 批 判 了 一 通,犹 豫 了 一 番 Động từ 批 判, 犹 豫 biểu thị thời gian mà hành vi động tác tiến hành lớn, nên “lượng” động tác không nhỏ Khi cụm từ 一 通, 一 番 kết hợp với động từ 批 判, 犹 豫 tạo thành kết cấu cố định, nhấn mạnh người nói cảm nhận chủ quan hành vi động tác có động lượng lớn, thời gian dài, thể phóng đại chủ quan “lượng” động tác Lúc này, số từ (一) đổi thành số khác, nên khơng thể nói *批 判 了 两 通 * 犹 豫 了 三 番 Thứ ba, cụm “số từ + động lượng từ” thường đứng sau động từ làm bổ ngữ, tạo thành cấu trúc “động từ + số từ + động lượng từ”, biểu thị số lần phát sinh hành vi, động tác Có lúc, người nói muốn nhấn mạnh động lượng nhỏ, số lần mà thay đổi trình tự sử dụng thành “số từ + động lượng từ + động từ”, lúc số từ hạn chế (一) Ví dụ, 一 脚 踢 一 脚 đứng sau động từ, làm bổ ngữ, biểu thị số lần phát sinh động tác 踢 (一) Tùy theo khác số lần động tác 踢 thực hiện, thay đổi thành 96 Đặng Thụy Liên / Tạp chí Khoa học Công nghệ Đại học Duy Tân 01(44) (2021) 90-96 踢 两 脚, 踢 三 脚 Ngoài ra, 一 脚 câu 一 脚 踢 翻 了 桌 上 的 菜 đứng trước động từ, làm trạng ngữ, biểu thị phương thức để thực động tác, số từ (一) đổi thành số từ khác Hai cách biểu thị có ý nghĩa khác nhau: cụm 一 脚 biểu thị ý nghĩa khách quan, nói rõ số lần động tác thực (一), không nhấn mạnh lượng động tác Cụm từ 一 脚 câu sau đứng trước động từ làm trạng ngữ, mang ý nghĩa chủ quan, việc biểu thị kết động tác, nhấn mạnh ý nghĩa dù động tác tiến hành lần, kết đạt đến mức độ mong đợi vượt mong đợi Lời kết Thứ tư, biểu thị lượng động tác, người nói muốn biểu thị động lượng nhỏ, thời lượng ngắn theo ý đồ thân mà giảm “lượng” đi, cách dùng động lượng từ biểu thị mức độ “lượng” mơ hồ, khơng cụ thể, 一 下, 一 会 儿 , ví dụ 等 一 下,看 一 会 儿 Động lượng từ chuyên dụng 一 下 động lượng từ vay mượn danh từ biểu thị thời gian 一 会 儿 đứng sau động từ, nói rõ số lần tiến hành động tác 等, 看 ít, biểu thị động lượng nhỏ, thời lượng ngắn Những động lượng nhỏ thực tế nhỏ khơng, nhỏ đến bao nhiêu, người nói khơng biểu thị rõ ràng, cụ thể, mà theo phán đoán quan điểm để biểu thị mức độ nhỏ mang tính mơ hồ Khơng vậy, có lúc, để biểu thị mục đích ý đồ mình, người nói giảm thiểu lượng động tác lượng thời gian, khiến đối phương cảm thấy động tác dễ dàng thực mà không tốn nhiều thời gian sức lực, mang lại cho người nghe cảm giác nhẹ nhàng, dễ chịu Tài liệu tham khảo “Lượng” hành vi, động tác kiện mang tính trừu tượng, đo lường thơng qua có mặt động lượng từ đứng sau động từ Đây trình người phản ánh hành vi động tác giới khách quan vào ngôn ngữ Thơng qua “lượng” biểu thị, biểu thị mục đích, ý đồ sắc thái tình cảm Nắm mối tương quan động từ động lượng từ, nguyên tắc kết hợp chúng giúp người học kết hợp cách xác hai thành phần này, đồng thời hiểu thêm tri nhận chủ quan chủ thể sử dụng [1] David Lee (2014), Dẫn luận ngôn ngữ học tri nhận, Hà Nội: Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội [2] Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận (Ghi chép suy nghĩ), Hà Nội: Nxb Khoa học xã hội [3] 陈 昌 来 (2002),现 代 汉 语 动 词 的 句 法 语 义 属 性 研 究,上 海:学 林 出 版 社 [4] 范 晓、杜 高 印、陈 光 磊 (1987),汉 语 动 词 概 述,上 海:上 海 教 育 出 版 社 [5] 方 绪 军 (2000),现 代 汉 语 实 词,上 海:华 东 师 范 大 学 出 版 社 [6] 何 杰 (2008),现 代 汉 语 量 词 研 究 (增 编版) (2000 年 初 版),北 京:北 京 语 言 大 学 出 版 社 [7] 李 宇 明 (2000),汉 语 量 范 畴 研 究,武 汉:华 中 师 范 大 学 出 版 社 [8] 刘 月 华 (1984),动 量 词 “下” 与 动 词 重 叠 比 较,汉 语 学 习,01-08 [9] 马 庆 株 (1992),汉 语 动 词 和 动 词 性 结 构,北 京:北 京 语 言 学 院 出 版 社 [10] 沈 家 煊 (1995),“有 界” 与 “无 界”,中 国 语 文, (5):367-380 [11] 徐 枢 (1985),宾 语 和 补 语,哈 尔 滨:黑 龙 江 人 民 出 版 社 [12] 张 媛 (2016),现 代 汉 语 动 量 构 式 的 认 知 研 究,外 语 教 学, (3):26-29 [13] 赵 元 任 著、吕 叔 湘 译 (1979),汉 语 口 语 语 法(1968 年 初 版),北 京:商 务 印 书 馆 [14] 朱 德 熙 (2017),语 法 讲 义(1982 年 初 版),北 京:商 务 印 书 馆 ... vậy, việc lựa chọn sử dụng động lượng từ phải vào ngữ cảnh cụ thể theo tri nhận chủ quan chủ thể sử dụng để có diễn đạt cho phù hợp Ngồi ra, động lượng từ kết hợp với động từ chịu hạn chế chúng... vậy, động từ có tính chất, trạng thái, phương thức biểu thị sử dụng động lượng từ, ngược lại, động lượng từ có đặc điểm, tính chất sử dụng cho động từ định Đây lí động lượng từ động từ xuất hiện. .. động tác xảy lặp lại cách cụ thể xác, khơng thể quan điểm cách nhìn nhận chủ quan người nói Tuy nhiên, cụm từ “số từ + động lượng từ? ?? đôi lúc thể quan điểm cách đánh giá chủ quan chủ thể sử dụng

Ngày đăng: 09/05/2021, 19:50

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w