1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Phân tích các hình thức biểu đạt vị trí “đây”, “đó”, “kia” trong tiếng Nhật và đối chiếu với tiếng Việt

5 24 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 221,59 KB

Nội dung

Đề tài nghiên cứu giúp cho người học nhận ra được những điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ, đồng thời có thể phân biệt và sử dụng chính xác các đại từ này trong từng trường hợp giao tiếp cụ thể.

PHÂN TÍCH CÁC HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT VỊ TRÍ “ĐÂY”, “Đ ”, “KIA” TRONG TIẾNG NHẬT VÀ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Ngô Thùy Linh, Võ Thị Thanh Mai, Châu Thị Minh Trang, Nguyễn Ngọc Kiều Trinh, Nguyễn Hoàng Gia Bảo Khoa Nhật Bản học, Đại học Công nghệ Tp Hồ Chí Minh (HUTECH) T M TẮT Trong hệ thống từ loại tiếng Việt tiếng Nhật, đại từ “đây, đó, kia” tương ứng “koko, soko, asoko” chiếm số lượng lại có vị trí quan trọng tiếng Nhật Phân hình thức biểu đạt “ đây”, “đó”, “kia’ tiếng Nhật đối chiếu với tiếng Việt hướng nghiên cứu mang tính thực tiễn cao, đáp ứng nhu cầu học tiếng Nhật ngày cao người Việt Đề tài nghiên cứu giúp cho người học nhận điểm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ, đồng thời phân biệt sử dụng xác đại từ trường hợp giao tiếp cụ thể CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Đặc điểm đại từ tiếng Việt Trong tiếng Việt, từ loại tác giả Lê Biên định ngh a Từ loại tiếng Việt đại sau: “Từ loại phân loại vốn từ ngôn ngữ cụ thể thành loại, hạng dựa vào đặc trưng ngữ pháp” Dựa vào định ngh a này, cần phân định từ loại để thiết lập danh sách từ loại ngôn ngữ cụ thể, từ loại vào câu, có chùm chức vụ cú pháp đặc trưng cho chức từ danh từ, tình thái từ, động từ, phụ từ, đại từ, v.v Từ loại tiếng Việt làm ba nhóm: thực từ, hư từ trung gian Trong đó, đại từ xếp vào nhóm trung gian có đặc điểm vừa giống thực từ vừa giống hư từ Đại từ lớp từ dùng để thay trỏ, hay có ngh a là: “đại từ từ dùng để thay danh từ để khỏi nhắc lại danh từ để câu gọn gàng” (Nguyễn Lân, 1956) 1.2 Khái niệm đại từ định “đây, đó, kia” 1.2.1 Đại từ “đây, đó, kia” tiếng Việt Trong tiếng Việt, đại từ định có ngh a đại từ để trỏ dùng để thay cho danh từ người hay vật mà trỏ hay trơng vào nói Xét ví dụ có đại từ “đây”: Ví dụ: (1) Muốn cho êm ấm cửa nhà Vợ kêu chồng bẩm bà, ! (Ca Dao) Đại từ “đây” ví dụ dùng để xưng hô, cụ thể dùng đại từ nhân xưng với chức thay cho người nói “Người nói dùng để tự xưng với người đối thoại cách thân mật, trịch thượng, sỗ sàng” Đại từ tương ứng với đó: thay cho người nghe tạo thành cặp xưng hô lâm thời – đấy, – Kiểu xưng hơ sử dụng nhiều đời sống hàng ngày với sắc thái khác tùy thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp cụ thể (2) Hồi năm nọ, thầy địa lí qua có bảo đất làng “quần ngư tranh thực”, mà bọn đàn anh đàn cá tranh mồi (Nam Cao) 893 “Đây” ví dụ đại từ thay có chức thay “Đây” thay cho “làng này” để tránh lặp lại diễn đạt (3) Chắc lại có chuyện đây? “Đây” trợ từ: nhấn mạnh tính chất diện cụ thể người, điều vừa nói đến dùng trợ từ nhấn mạnh băn khoăn người nói điều vừa nêu để tự hỏi (4) Tiện cánh cửa đây, ông ghép qua loa vào làm áo quan (Nam Cao) “Đây” đại từ định: dùng để định vật, địa điểm gần chỗ người nói thời điểm nói Xét đại từ “đó” “Đó” từ dùng để người, vật, địa điểm, thời điểm việc xác định có, khơng biết cụ thể Ví dụ: (5) Có người bỏ qn mũ Ngồi cịn dùng để định vật xa so với vị trí người nói (điểm mốc), nhắc tới biết tới trước (6) Mấy người hơm qua khơng đến “Đó” cịn dùng trợ từ thường đặt cuối câu, có tác dụng dùng để nhấn mạnh tính chất xác định, đích xác điều nói đến, thể thái độ khẳng định, dứt khốt, đe dọa (7) Ăn rào ( Ca Dao) Trong ví dụ (7), từ “đó” thay mà ngh a câu không thay đổi Tuy nhiên cách dùng này, từ người Việt sử dụng phổ biến Trong số trường hợp, trợ từ cịn nhằm lưu ý người nghe vật, việc nói trước hiển Và vậy, sau phát ngơn nhắc lại (hay để đay nghiến, trách móc) người nghe điều nói trước (8) Đấy, mày thấy chưa! Cái tội không nghe lời tao Với vai trị này, đó/đấy dùng cuối phát ngơn để đánh dấu đáng ý nội dung phát ngơn trước (người nói cho thơng tin đưa thông tin cần cho người nghe) Xét đại từ “kia” Kia trợ từ, thường đặt cuối câu dùng để báo hiệu, nhấn mạnh, thể thái độ nũng nịu, Có biểu thị ý nhấn mạnh cho người đối thoại ý đến điều vừa nói đến, ý muốn bảo rằng: đấy, khác đâu (9) Anh em thích giỏ Trợ từ cịn biểu thị ý ngạc nhiên điều nêu ra, để hỏi vặn lại cho rõ ràng (10) Có phải nhỏ khơng? Các kết hợp từ có từ như: mà, à, chứ, Lưu ý tổ hợp từ mà: tổ hợp biểu thị nhấn mạnh ý ngạc nhiên ý kiến hành động cho không đúng, trái lẽ, không chấp nhận người đối thoại, nêu để vặn lại nhằm phản bác (11) Là giám đốc mà, cớ phải động tay động chân Kia đại từ định: dùng để định vật xa người nói, trước mặt người nói 894 (12) Cịn mảnh đất hồi sáng có người mua rồi! Với ví dụ (12) diễn tả mảnh đất mà nằm gần người mua đất người bán đất Đại từ “đây, đó, kia” tiếng Nhật Trong tiếng Nhật, “Đây”: “koko”, “đó” “soko”; “kia” “asoko” xem đại từ định Phần lớn nhà nghiên cứu tiếng Nhật trí rằng: “koko” đối tượng gần người nói, “soko” đối tượng gần người nghe “asoko” đối tượng xa người nói người nghe (Từ điển Việt – Nhật thơng dụng xuất 2015) Ngồi ra, “sore” có cịn phân biệt: a) Phân biệt theo ngôi: sore đối tượng gần người nghe; b) Phân biệt theo khoảng cách: sore đối tượng xa người nói Kinsui nnk (2002) dựa vào (1) (3) mà cho “không thể xác định lý thuyết lý thuyết phái sinh” SO SÁNH CÁC TÌNH HUỐNG SỬ DỤNG “ĐÂY”, “Đ ”, “KIA” TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT 2.1 Điểm tƣơng đồng + Điểm 1: Về mặt khái niệm Ví dụ tiếng việt : Tiệm kem “đây” ngon (13) Ví dụ tiếng Nhật : “koko” no aisukuri-munomise wa ichiban oishiidesuyo.(14) + Điểm 2: Về mặt chức câu Ví dụ tiếng việt: Vị “đây” Kiến trúc sư du học từ Mỹ về.(15) Ví dụ tiếng Nhật: “kochira” wa amerika he ryuugakushitekita kenchikakudesu (16) + Điểm 3: Về cách sử dụng trường hợp sau:  Dùng để xưng hô, cụ thể dùng đại từ nhân xưng với chức thay cho người nói Ví dụ tiếng Việt: “Đây” khơng thích (17) Ví dụ tiếng Nhật : “kocchi” iyadesu (18)  Biểu thị ý ngạc nhiên điều nêu ra, để hỏi vặn lại cho rõ ràng Ví dụ tiếng Việt : Có phải nhỏ “kia” khơng?(19) Ví dụ tiếng Nhật : “asoko” no onna no ko?(20)  Dùng trợ từ thường đặt cuối câu, có tác dụng dùng để nhấn mạnh tính chất xác định, đích xác điều nói đến, thể thái độ khẳng định, dứt khốt, đe dọa Ví dụ tiếng Việt: Có mày thấy khơng? Ở “đó” phải khơng?(21) Ví dụ tiếng Nhật: Hontou wa omae aitsu wo mita? “Soko” dayone?(22) 2.2 Điểm khác biệt Về mặt ngữ ngh a : tiếng Việt đề cập nơi chốn, vật, việc mà người nói lẫn người nghe biết đến, quan tâm đến sử dụng “ đó”, ngược lại, tiếng Nhật sử dụng “ asoko” ( kia), phần tiến trình lịch sử ngơn ngữ hình thành khơng tương đồng, văn hóa khác biệt, phần khác cách dùng từ hai đất nước Việt Nam Nhật Bản khác nên tạo khác biệt độc đáo thú vị Ví dụ Tiếng Việt: Hơm qua ăn trường Văn Lang, hơm ăn tiếp chỗ “đó” (23) Ví dụ Tiếng Nhật: Kinou, VLdaigaku de shokuji shitakedo, kyou mo “asoko”de shokuji shimashou (24) 895 Về mặt cảm xúc : Khi đặt cuối câu từ “kia” dùng để báo hiệu, nhấn mạnh, thể thái độ nũng nịu, từ “asoko” khơng thể Ví dụ Tiếng Việt: Mẹ thích “kia” (25) Ví dụ Tiếng Nhật: okasaan “areno” houga suki (26) Về mặt tâm lý: Khi dùng trợ từ nhấn mạnh băn khoăn người nói điều vừa nêu để tự hỏi sử dụng từ “ đây” để diễn đạt nỗi niềm, lo toan việc Nhưng “ kore” khơng thích hợp, sử dụng “ sore” Ví dụ Tiếng Việt: Khơng biết “đây”? (27) Ví dụ Tiếng Nhật: “sore” ga dounaru ka wakarimasen (28) Có nhiều điểm tương đồng lẫn điểm khác biệt cách sử dụng lẫn ứng dụng đại từ định “ đây, đó, kia” hai ngôn ngữ, báo liệt kê vài ví dụ điển hình để làm rõ khác tiếng Việt tiếng Nhật KẾT LUẬN Qua nghiên cứu, thấy, đại từ định “đây, đó, kia” có hoạt động ngữ pháp đa dạng, phong phú sống sinh hoạt hàng ngày Việt Nam lẫn Nhật Bản Là nhóm từ mang nhiều hình thức kết hợp từ loại ( danh từ, tính từ , động từ,…) mà mang nhiều ý ngh a (đại từ, danh từ, tình thái từ,…) kết hợp từ loại nêu Nhìn chung, từ loại ngơn ngữ khơng giống nhau, mảng hư từ Nhưng nhiều ý kiến chưa thống nhất, từ nghiên cứu lớn lao Hữu Quỳnh, Phan Thiều, Trần Ngọc Thêm, Hồ Lê, Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Thiện Giáp, Võ Bình, Đái Xn Ninh, v v Thêm vào đó, lúc nghiên cứu, chúng tơi tìm nhiều điểm thú vị cách thức, tình hoàn cảnh mà đại từ định “ đây, đó, kia” tiếng Việt giống với “ koko, soko, asoko” tiếng Nhật ngược lại Đây chắn tiền đề giúp cho nghiên cứu thêm thành công gặt hái kết tốt đẹp tương lai TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Bùi Minh Tốn (chủ biên) – Nguyễn Thị Lương, (2007), Giáo trình Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Đại học Sư phạm [2] Lê Văn Lý, Sơ thảo Ngữ pháp Việt Nam (1971), Trung tâm học liệu Sài Gòn [3] Nguyễn Hồng Cổn (2003), Về vấn đề phân định từ loại tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, Số 02 [4] Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt, Tiếng – Từ ghép – Đoản ngữ, Nxb Khoa học xã hội [5] Nguyễn Văn Hiệp (2008),Cơ sở ngữ ngh a phân tích cú pháp, Nxb Giáo dục [6] Nguyễn Thiện Giáp (2012), Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu [7] ngôn ngữ Nxb Giáo dục Việt Nam [8] Giáo trình Ngơn ngữ học (GSTS.Nguyễn Thiện Giáp) (2008), Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội [9] Phạm Hùng Việt (1996), Một số đặc điểm chức trợ từ tiếng Việt [10] đại, Luận án tiến s Đại học KHXH&NV, ĐHQG Hà Nội [11] The Sakura ( tác giả) ( 2015), Từ điển Việt – Nhật thông dụng [12] Tuyển tập truyện ngắn Nguyễn Công Hoan (2012), NXB văn học Hà Nội [13] Tuyển tập truyện ngắn Thạch Lam ( 2012 ) , NXB văn học Hà Nội [14] Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm, Việt Nam văn phạm, 1940, Hà Nội 896 [15] http://yamakyow.blog.fc2.com/blog-entry813.html?fbclid=IwAR1M_7vUi8mCRPOycrm560viLovBgX40jfioGtum-QXZ6RgfGlAPxRq8AVI [16] http://www.miyaginet.jp/miyagi/Dialect.htm?fbclid=IwAR0vSJLRxFcfbObpu4SkhOXVM48Rlazr4aky CvSRhsLsc6bDfjyFW0BJrrM [17] https://tiengviet-tv.blogspot.com/2012/12/nay-ay-ay-oaykia.html?m=1&fbclid=IwAR3Bb8sqCXpETI7a-duNBObr_WowdFUrjOSbYHoUz3vfNvHMOeR0bQ7HCI [18] http://www.kumamotokokufuh.ed.jp/kumamoto/hougen/sijisi.html?fbclid=IwAR1Q03g5lL6B3rVGiox9duQyJkU9wWfJzIyDIxVmAafK34OMbCz6Wn_Q4w [19] http://nguvan.hnue.edu.vn/Nghiencuu/Ngonngu/tabid/100/newstab/375/Default.aspx [20] https://nguphapnhatngu.com/tu-chi-dia-diem-cho-nay-cho-do-chokia/?fbclid=IwAR0UkZ9Xfz5f5KmWA3pta3VKQ5s4bIkrbtje4g-Z0DobJwYRxjCHdQYQRzY [21] http://www.hocday.com/t-ch-v-tr-trong-ting-nht-v-tingvit.html?utm_source=zalo&utm_medium=zalo&utm_campaign=zalo&zarsrc=30 897 ... SO SÁNH CÁC TÌNH HUỐNG SỬ DỤNG “ĐÂY”, “Đ ”, “KIA” TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT 2.1 Điểm tƣơng đồng + Điểm 1: Về mặt khái niệm Ví dụ tiếng việt : Tiệm kem “đây” ngon (13) Ví dụ tiếng Nhật : “koko”... Ninh, v v Thêm vào đó, lúc nghiên cứu, chúng tơi tìm nhiều điểm thú vị cách thức, tình hồn cảnh mà đại từ định “ đây, đó, kia” tiếng Việt giống với “ koko, soko, asoko” tiếng Nhật ngược lại Đây... xưng với chức thay cho người nói Ví dụ tiếng Việt: “Đây” khơng thích (17) Ví dụ tiếng Nhật : “kocchi” iyadesu (18)  Biểu thị ý ngạc nhiên điều nêu ra, để hỏi vặn lại cho rõ ràng Ví dụ tiếng Việt

Ngày đăng: 29/12/2021, 08:46

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w