Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 57 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
57
Dung lượng
327 KB
Nội dung
Kinh Đại Bát Niết Bàn Tập Đồn Trung Cịn & Nguyễn Minh Tiến dịch -o0o Nguồn http://www.hoavouu.com Chuyển sang ebook 10-05-2014 Người thực : Nguyễn Ngọc Thảo - thao_ksd@yahoo.com.vn Tuyết Nhung - tuyetnhungbc1617@yahoo.com.vn Dũng Trần - dungxtr2004@gmail.com Nam Thiên - namthien@gmail.com Link Audio Tại Website http://www.phapthihoi.org Mục Lục QUYỂN TÁM PHẨM TÁNH NHƯ LAI - Phẩm thứ tư QUYỂN CHÍN PHẨM TÁNH NHƯ LAI - Phẩm thứ tư QUYỂN MƯỜI PHẨM TÁNH NHƯ LAI - Phẩm thứ tư -o0o - QUYỂN TÁM PHẨM TÁNH NHƯ LAI - Phẩm thứ tư Phần năm Thiện nam tử! Kinh Phương đẳng chất cam lộ, mà thuốc độc Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Vì Như Lai nói kinh Phương đẳng ví cam lộ mà thuốc độc? Phật dạy: Thiện nam tử! Nay ông có muốn biết nghĩa chân thật tạng Như Lai sâu kín hay chăng? Bồ Tát Ca-diếp thưa: Nay thật muốn biết nghĩa chân thật tạng Như Lai sâu kín Lúc ấy, đức Phật liền thuyết kệ rằng: Có kẻ uống cam lộ, Hại mạng mà chết yểu, Có kẻ uống cam lộ, Đời sống lâu dài Kẻ uống thuốc độc, sống, Người uống thuốc độc, chết Vơ ngại trí cam lộ, Ấy kinh Đại thừa Kinh Đại thừa vậy, Cũng gọi độc dược Như bơ sữa, đề-hồ, Cùng đường phèn Tiêu hóa thuốc, Khơng tiêu hóa thành độc Kinh Phương đẳng thế: Cam lộ với người trí, Kẻ ngu mê tánh Phật, Nếu dùng hóa thành độc Với Thanh văn, Duyên giác, Đại thừa cam lộ Như ăn, Sữa ngon hết Cũng người tinh tấn, Nhờ nương theo Đại thừa, Đạt cảnh giới Niết-bàn, Thành bậc thánh kiệt xuất Chúng sanh rõ tánh Phật, Đều Ca-diếp đây, Uống cam lộ vô thượng: Không sanh không chết Ca-diếp! Các ông nên, Khéo phân biệt Tam quy Tánh Tam quy đó, Thật tánh ngã Nếu biết quán sát kỹ: Tánh ngã có tánh Phật Nên biết người vậy, Được vào tạng sâu kín, Biết ngã ngã sở,1 Người xuất Tánh Tam bảo, Phật pháp Đáng tơn kính hết Như ta vừa thuyết kệ, Tánh nghĩa Lúc ấy, Bồ Tát Ca-diếp liền đọc kệ rằng: Con thật không biết, Chỗ quy y Tam bảo Làm cách quy ngưỡng, Bậc cao chẳng sợ?2 Chẳng biết chỗ Tam bảo, Làm tu vô ngã? Nương Phật nào, Cho an ổn? Nương theo pháp nào? Xin giảng rõ Làm tự tại? Làm không tự tại? Quy y Tăng nào, Được lợi ích cao nhất? Thuyết chân thật nào, Đời sau thành Phật đạo? Nếu đời sau chẳng thành, Làm nương Tam bảo? Con chưa dự biết, Thứ tự việc quy y Vì chưa mang thai, Đã khởi ý có con? Nếu có thai, Gọi có Như thai, Ngày sanh cịn khơng lâu, Đó nghĩa có Nghiệp chúng sanh Theo lời Phật thuyết, Kẻ ngu không hiểu Do chỗ không hiểu đó, Chịu sanh tử luân hồi Giả danh ưu-bà-tắc, Chẳng biết nghĩa chân thật Xin Phật rộng phân biệt, Trừ dứt lịng nghi Như Lai đại trí huệ, Xin xót thương phân biệt Thuyết dạy tạng Như Lai, Q báu sâu kín Đức Phật liền nói kệ đáp rằng: Ca-diếp! Ơng nên biết: Nay ơng khai mở, Tạng vi diệu sâu kín, Khiến ơng dứt lịng nghi Hãy hết lịng lắng nghe Ơng chư Bồ Tát, Cùng đức Phật thứ bảy, Là đồng danh hiệu Người quy y nơi Phật, Ưu-bà-tắc chân chánh, Suốt đời chẳng quy y, Với vị thiên thần Người quy y nơi Pháp, Liền bỏ việc giết hại Người quy y Thánh tăng, Chẳng cầu nơi ngoại đạo Nương Tam bảo vậy, Được chỗ không sợ sệt Bồ Tát Ca-diếp liền đọc kệ bạch Phật rằng: Con nương theo Tam bảo, Gọi đường chánh Cảnh giới chư Phật, Tam bảo Thường có tánh đại trí Tánh ngã tánh Phật, Vốn không hai, không khác Đạo này, Phật khen ngợi, Chỗ chánh yên, Cũng gọi Chánh biến kiến, Nên Phật ngợi khen Con theo đường Vô thượng, Bậc Thiện thệ ngợi khen, Là cam lộ bậc nhất, Vạn hữu thật khơng có! Khi ấy, Phật dạy Bồ Tát Ca-diếp: Thiện nam tử! Nay ông chẳng nên phân biệt Tam bảo [theo cách] hàng Thanh văn phàm phu Trong pháp Đại thừa khơng có tướng phân biệt Ba pháp quy y Vì vậy? Ở tánh Phật vốn có Pháp, có Tăng Vì muốn hóa độ hàng Thanh văn, phàm phu nên phân biệt nói tướng khác Ba quy y Thiện nam tử! Nếu muốn tùy thuận pháp gian phải phân biệt có Ba pháp quy y Thiện nam tử! Bồ Tát nên suy xét này: ‘Nay ta đem thân quy y với Phật Ví với thân ta thành Phật đạo, thành Phật ta chẳng nên cung kính lễ bái, cúng dường chư Thế Tơn Vì vậy? Vì chư Phật bình đẳng nhau, chỗ quy y chúng sanh Nếu muốn tôn trọng pháp thân xá-lợi, nên cung kính tháp miếu Phật Vì vậy? Vì muốn hóa độ chúng sanh, ta khiến cho chúng sanh thân ta tưởng tháp miếu mà lễ bái cúng dường Những chúng sanh lấy pháp thân ta làm chỗ quy y Tất chúng sanh quy y pháp tà ngụy chẳng chân, ta thuyết cho họ nghe pháp chân thật Lại có kẻ quy y tăng không chân thật, ta làm vị tăng chân chánh cho họ quy y Như có phân biệt Ba chỗ quy y, ta chỗ quy y cho họ, khơng có ba chỗ khác Đối với kẻ mù từ thuở sanh, ta mắt họ Đối với hàng Thanh văn, Duyên giác, ta chỗ quy y chân thật họ.’ Thiện nam tử! Vị Bồ Tát vậy, muốn cứu độ vơ lượng chúng sanh tà ác hàng trí giả làm Phật Thiện nam tử! Ví có người vào trận chiến đấu khởi lên ý nghĩ rằng: ‘Ở ta người tài giỏi nhất, tất qn lính nương cậy nơi ta.’ Lại có vị vương tử suy nghĩ rằng: ‘Ta khuất phục tất vương tử khác, ta nối nghiệp bá vương Đại vương mà tùy ý hành xử, làm cho vị vương tử phải nương tựa theo ta Bởi không nên sanh tâm thấp hèn yếu kém.’ Như vị vua, vương tử, đại thần thế.4 Thiện nam tử! Bồ Tát ma-ha-tát lại thế, khởi ý nghĩ này: ‘Làm đem ba việc đồng vào thể với ta?’ Thiện nam tử! Ta bày ba việc, tức Niết-bàn Như Lai đó, gọi bậc Vơ thượng sĩ Ví thân người ta, đầu cao nhất, chi tiết khác tay, chân Phật thế, bậc cao trổi hết, Pháp, Tăng Vì muốn hóa độ chúng sanh gian nên thị tướng trạng khác nhau, ví nấc thang Vì ơng nên thọ trì [theo cách] kẻ phàm phu ngu si, hiểu biết [phân biệt các] tướng khác Tam quy Ở Đại thừa, ơng đốn cách mạnh mẽ, nhanh lẹ, dao cứng rắn sắc bén Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Con vốn biết mà thưa hỏi khơng biết Đó hàng Bồ Tát dũng mãnh mà thưa hỏi chỗ hạnh tịnh khơng uế nhiễm, muốn Như Lai chư Bồ Tát mà phân biệt rộng thuyết việc đặc biệt, xưng dương kinh điển Phương đẳng Đại thừa Nay Như Lai đem lòng đại bi khéo thuyết diễn, trụ yên Chỗ hạnh tịnh Bồ Tát mà Như Lai thuyết giảng, tức tuyên thuyết kinh Đại Niết-bàn Bạch Thế Tơn! Nay chúng sanh mà hiển dương tạng Như Lai sâu kín ấy, rõ biết Ba chỗ quy y chân thật Nếu chúng sanh tin nhận kinh Đại Niết-bàn này, liền tự nhiên thấu rõ Ba chỗ quy y Vì vậy? Vì tạng Như Lai sâu kín vốn có tánh Phật Những tun thuyết kinh điển này, thảy nói rằng: ‘Trong thân có tánh Phật.’ Những người vậy, chẳng tìm cầu ba chỗ quy y đâu xa Vì vậy? Trong tương lai, tự thân thành tựu Tam bảo Vì mà hàng Thanh văn, Duyên giác chúng sanh khác thảy nương theo mình, cung kính lễ bái Phật dạy: Thiện nam tử! Chính nghĩa nên phải khéo học hỏi tu tập kinh điển Đại thừa Bồ Tát Ca-diếp lại bạch rằng: Tánh Phật nghĩ bàn! Ba mươi hai tướng tốt với tám mươi vẻ đẹp nghĩ bàn! Lúc ấy, Phật ngợi khen Bồ Tát Ca-diếp: Lành thay, lành thay! Thiện nam tử! Ơng thành tựu trí huệ sâu xa sáng suốt Nay ta lại ơng giảng rõ thể nhập vào tạng Như Lai Nếu ngã tồn tại, pháp thường cịn chẳng lìa khổ Nếu khơng có ngã việc tu hành tịnh thật chẳng có ích lợi Nếu nói pháp thảy khơng có ngã tức đoạn kiến Nếu nói có ngã tồn tại, tức thường kiến Nếu nói hành khơng thường cịn tức đoạn kiến Nếu nói hành thường còn, lại thường kiến Nếu nói [tất pháp là] khổ tức đoạn kiến, nói [tất pháp là] vui, lại thường kiến.5 Tu tập [theo tư tưởng] tất pháp thường tồn rơi vào đoạn kiến Tu tập [theo tư tưởng] tất pháp đoạn diệt rơi vào thường kiến Ví sâu đo, phần thân sau phải di chuyển nương theo phần thân trước Người tu tập [theo tư tưởng] thường hay đoạn giống vậy, phải phụ thuộc vào nhân đoạn hay nhân thường Vì nghĩa ấy, tu tập pháp [mơn] khác, khổ gọi bất thiện; tu tập pháp [môn] khác, lạc gọi thiện; tu tập pháp [môn] khác, vô ngã phiền não; tu tập pháp [mơn] khác, thường gọi tạng sâu kín Như Lai, nói Niết-bàn khơng có nơi nương náu trú ngụ; tu tập pháp vô thường khác tức tiền của; tu tập pháp thường khác nói Phật, Pháp, Tăng giải chân chánh Nên rõ biết chỗ trung đạo Phật pháp vậy, lìa xa hai bên [chấp thường chấp đoạn] để thuyết pháp chân thật Những kẻ phàm phu ngu si, pháp không sanh nghi ngại người bệnh gầy yếu ăn váng sữa, khí lực liền trở nên nhẹ nhàng, nhanh nhẹn Các pháp hữu, vô thể tánh không định, ví bốn đại, tánh chẳng giống nhau, thường trái ngược Người thầy thuốc khéo biết yếu tố thái q làm cho suy yếu đi.8 Thiện nam tử! Như Lai thế, chúng sanh người thầy thuốc, biết thể tướng khác phiền não, chúng sanh mà dứt trừ, khai mở bày tạng Như Lai sâu kín, tánh Phật tịnh thường cịn khơng biến đổi Nếu nói [tánh Phật] có, trí huệ lẽ khơng thể nhiễm Nếu nói [tánh Phật] khơng tức nói dối Nếu nói [tánh Phật] có, lẽ chẳng nên lặng thinh, chẳng cần tranh luận cãi cọ, cần hiểu thấu tánh chân thật pháp Người phàm phu thường tranh luận cãi cọ nên không hiểu tạng Như Lai vi diệu sâu kín Nếu nói lẽ khổ, người ngu liền cho thân vô thường, khổ, thân có tánh lạc Nếu nói lẽ vơ thường, người phàm phu lại cho thân vơ thường, ví ngói gạch, đồ gốm chưa nung Người có trí nên phân biệt, chẳng nên cố chấp vơ thường Vì vậy? Vì thân ta vốn có hạt giống tánh Phật Nếu nói lẽ vơ ngã, kẻ phàm phu cho pháp Phật khơng có ngã Người có trí nên phân biệt, nói vơ ngã tên gọi không thật Biết rồi, chẳng nên sanh lịng nghi ngại Nếu nói tạng Như Lai sâu kín rỗng khơng, vắng lặng, người phàm phu nghe nảy sanh quan niệm đoạn diệt Người có trí nên phân biệt, [rõ biết] Như Lai thường tồn, chẳng biến đổi Nếu nói giải ví ảo hóa, kẻ phàm phu cho đạt giải thoát chân thật diệt Người có trí nên phân biệt, bậc Sư tử lồi người9 có đến có thường trụ chẳng biến đổi Nếu nói vô minh nhân duyên hành, kẻ phàm phu nghe liền phân biệt, nảy sanh ý tưởng [phân biệt] hai pháp minh vô minh Người có trí hiểu thấu tánh hai Tánh chẳng phân hai tức tánh thật Đến lúc thuyền hư hoại, bị chìm xuống nước mà chết Chúng sanh vậy, biển lớn sanh tử ngu si, nương theo thuyền hành Nếu gặp luồng gió Đại Bát Niết-bàn mạnh mẽ, mau tới bờ đạo pháp Vô thượng Nếu không gặp gió, lưu chuyển lâu dài vơ lượng sanh tử Rồi thuyền hành tan rã, đọa vào địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ Lại nữa, thiện nam tử! Ví có người khơng gặp gió lớn, phải lâu biển cả, tự nghĩ rằng: ‘Nay phải chết đây.’ Đang nghĩ gặp luồng gió thuận, liền theo mà vượt biển Họ lại nói rằng: ‘Vui thích thay, gió thật chưa có! Giúp yên ổn qua khỏi tai nạn biển cả.’ Chúng sanh vậy, lâu biển sanh tử ngu si, khốn khổ lụy Trong chưa gặp gió Đại Niếtbàn này, hẳn phải nghĩ rằng: ‘Chúng ta chắn phải đọa vào địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ.’ Đang nghĩ gặp luồng gió Đại thừa Đại Niết-bàn, liền thuận theo gió mà đi, vào A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồđề, biết chân thật, phát sanh ý tưởng cho kỳ lạ, khen ngợi rằng: ‘Vui thích thay! Chúng ta chắn phải đọa vào địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ.’ Đang nghĩ gặp luồng gió Đại thừa Đại Niết-bàn, liền thuận theo gió mà đi, vào A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, biết chân thật, phát sanh ý tưởng cho kỳ lạ, khen ngợi rằng: ‘Vui thích thay! Chúng ta từ xưa chưa nghe thấy tạng sâu kín Như Lai Lúc họ liền phát sanh lòng tin kinh Đại Niết-bàn Lại nữa, thiện nam tử! Như rắn lột da, có chết chăng? Bạch Thế Tôn, không Thiện nam tử! Như Lai thế, ngài dùng phương tiện thị xả bỏ thân độc Có thể nói Như Lai vơ thường, diệt chăng? Bạch Thế Tôn, Trong cõi Diêm-phù-đề này, Như Lai dùng phương tiện mà xả bỏ xác thân, rắn lột bỏ da cũ Cho nên Như Lai gọi thường trụ Lại nữa, thiện nam tử! Ví người thợ vàng gặp loại vàng ròng tốt, tùy ý làm đủ đồ dùng Như Lai vậy, hai mươi lăm cảnh giới hữu, ngài thị thứ sắc thân, muốn giáo hóa chúng sanh vượt khỏi sanh tử Cho nên Như Lai gọi thân không giới hạn Tuy ngài thị đủ thân hình, gọi thường trụ, không biến đổi Lại nữa, thiện nam tử! Ví am-la diêm phù, năm thay đổi ba lần: nở hoa màu sắc sáng lên rực rỡ, lúc đâm chồi xanh um rậm rạp, vào mùa rụng lại trông giống khô chết Thiện nam tử! Ý ông nào? Cây có thật khơ chết hay chăng? Bạch Thế Tôn! Không phải Thiện nam tử! Như Lai vậy, Ba cõi ngài thị ba loại thân: có sơ sinh, có lúc trưởng thành, đến lúc lại vào Niết-bàn Nhưng thân Như Lai thật vô thường Bồ Tát Ca-diếp khen rằng: Lành thay, lành thay! Đúng lời Phật dạy, Như Lai thường trụ, không biến đổi KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN HẾT QUYỂN CHÍN -o0o QUYỂN MƯỜI PHẨM TÁNH NHƯ LAI - Phẩm thứ tư Phần bảy Thiện nam tử! Lời sâu kín Như Lai sâu xa, khó hiểu Ví vị đại vương bảo quần thần: ‘Đem tiên-đà-bà66 đến đây.’ Chỉ tiếng tiên-đà-bà mà có bốn nghĩa: muối, hai bát, ba nước, bốn ngựa Bốn gọi tên Vị quan có trí tuệ khéo hiểu tiếng Như vua tắm rửa, gọi tiên-đà-bà dâng nước Như vua dùng cơm, gọi tiên-đà-bà dâng muối Khi vua ăn xong muốn uống nước, gọi tiên-đà-bà dâng bát Khi vua muốn dạo chơi, gọi tiên-đà-bà dâng ngựa Như vậy, vị quan có trí tuệ khéo hiểu bốn cách nói sâu kín đại vương Kinh Đại thừa vậy, có đủ bốn lẽ vô thường 67 Vị quan Đại thừa có trí tuệ phải khéo hiểu bốn lẽ Như Phật đời, chúng sanh thuyết giảng Niết-bàn Như Lai, người có trí tuệ nên biết Như Lai kẻ chấp lẽ thường cịn nên thuyết dạy tư tưởng vơ thường, khiến vị tỳ-kheo tu tập phép quán tưởng vô thường Hoặc Phật lại dạy: ‘Chánh pháp diệt.’ Người có trí tuệ nên biết Như Lai kẻ chấp lẽ vui thú nên thuyết dạy tư tưởng khổ, khiến vị tỳ-kheo thường tu phép quán khổ Hoặc Phật lại dạy: ‘Nay ta bệnh khổ, Chúng tăng bị phá hoại.’ Người có trí tuệ nên biết Như Lai kẻ chấp ngã nên thuyết dạy tư tưởng vô ngã, khiến vị tỳ-kheo tu tập phép quán vô ngã Hoặc Phật lại dạy: ‘Cái gọi không giải chân chánh Người có trí tuệ nên biết Như Lai nói giải chân chánh khơng có Hai mươi lăm cảnh giới hữu, khiến vị tỳ-kheo tu học phép quán khơng Vì nghĩa ấy, giải chân chánh gọi không, gọi chẳng động Gọi chẳng động, giải khơng có khổ não Cho nên chẳng động tức giải chân chánh, khơng có hình tướng Gọi khơng có hình tướng, nghĩa khơng có loại hình sắc, âm thanh, hương vị, xúc cảm Cho nên gọi khơng hình tướng Giải chân chánh thường tồn khơng biến đổi Trong giải khơng có vơ thường, nóng bức, biến đổi Cho nên giải thoát chân chánh gọi thường trụ, khơng biến đổi, mát Có Phật lại dạy: ‘Tất chúng sanh có tánh Như Lai.’ Người có trí tuệ nên biết Như Lai thuyết dạy pháp thường tồn, khiến vị tỳkheo tu pháp thường chân chánh Nếu vị tỳ-kheo thuận theo mà tu học, nên biết người thật đệ tử ta, khéo biết rõ tạng sâu kín Như Lai, vị quan có trí tuệ đại vương hiểu rõ ý vua Thiện nam tử! Như vị vua cịn có lời sâu kín, chi Như Lai lại chẳng có sao? Thiện nam tử! Cho nên giáo pháp sâu kín Như Lai thật khó rõ biết Chỉ người có trí tuệ hiểu pháp Phật thâm sâu, hạng phàm phu gian đủ sức tin nhận Lại nữa, thiện nam tử! Ví ba-la-xa, ca-ni-ca, a-thúc-ca, gặp nắng hạn chẳng sanh hoa trái Cho đến loài vật khác cạn nước khô héo, xác xơ, không thấm nhuần ướt át, tăng trưởng Tất loại thuốc khơng cịn hiệu nghiệm Thiện nam tử! Kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn Sau ta diệt độ, có chúng sanh khơng chịu cung kính kinh khơng có oai đức Vì vậy? Vì chúng sanh khơng biết tạng sâu kín Như Lai Vì vậy? Vì chúng sanh phước đức Lại nữa, thiện nam tử! Khi Chánh pháp Như Lai diệt mất, có nhiều tỳ-kheo làm điều xấu ác, khơng rõ biết tạng sâu kín Như Lai, lười nhác chậm chạp, đọc tụng, tuyên dương, phân biệt Chánh pháp Như Lai Ví kẻ trộm cướp ngu si, vất bỏ quý báu, lại gánh vác cỏ rơm! Vì họ chẳng hiểu tạng sâu kín Như Lai, kinh lười nhác chẳng siêng Thật nguy hiểm đáng thương thay! Đời vị lai đáng lo sợ thay! Khổ thay cho chúng sanh, không siêng nghe thọ trì kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn Chỉ có vị Đại Bồ Tát kinh nắm nghĩa lý chân thật, khơng trói buộc nơi văn tự, tùy thuận khơng trái nghịch, chúng sanh mà thuyết giảng Lại nữa, thiện nam tử! Ví gái chăn bị muốn bán sữa, tham lợi nên thêm vào hai phần nước, bán cho chăn bị khác Cô mua sữa lại thêm vào hai phần nước nữa, đem bán cho cô gái gần thành Mua sữa rồi, cô gái gần thành lại thêm vào hai phần nước, đem bán cho cô gái thành Cô gái thành mua sữa lại thêm vào hai phần nước, kế đem chợ bán Lúc ấy, có người cưới vợ cho con, cần loại sữa tốt để đãi khách liền đến chơ để mua, cô gái bán sữa đòi giá đắt gấp nhiều lần Người nói rằng: ‘Sữa pha nhiều nước, chẳng lời hứa cô Nhưng hôm cần đãi khách nên mua Người nhận lấy sữa, nhà nấu thành cháo sữa nếm chẳng có vị sữa Tuy chẳng có vị sữa, so với vị đắng nghìn lần Vì vậy? Vì vị sữa hết tất mùi vị Thiện nam tử! Sau ta vào Niết-bàn, lúc Chánh Pháp chưa dứt, khoảng tám mươi năm, cõi Diêm-phù-đề kinh lưu truyền khắp nơi Lúc có tỳ-kheo xấu ác cướp lấy kinh chia nhiều phần, làm màu sắc, hương thơm vị ngon Chánh pháp Những kẻ xấu ác ấy, đọc tụng kinh điển này, làm nghĩa lý cốt yếu sâu kín Như Lai, đưa vào lời lẽ hoa mỹ vô nghĩa gian Họ chép đoạn trước sau, đoạn sau trước, lại chép đoạn trước đoạn sau vào giữa, chép đoạn vào nơi đoạn trước đoạn sau Nên biết tỳ-kheo xấu bạn hữu ma Họ thâu nhận chứa trữ vật bất tịnh, nói rằng: ‘Như Lai có cho phép tơi chứa trữ tất cả.’ Như gái chăn bò pha thêm nhiều nước vào sữa, tỳ-kheo xấu ác vậy, họ pha lẫn lời tục làm sai lầm [ý nghĩa] kinh này, khiến nhiều chúng sanh chẳng nhận thuyết dạy chân chánh, chẳng có chép kinh chân chánh, chẳng nhận giữ kinh cách chân chánh để tơn trọng, ngợi khen, cúng dường cung kính Các tỳ-kheo xấu ấc lợi dưỡng nên khơng thể truyền bá, lưu hành kinh cách rộng rãi Chỗ truyền bá lưu hành họ thật oi, khơng đáng kể Như gái chăn bị nghèo khổ bán sữa qua nhiều người, nấu thành cháo chẳng cịn mùi vị sữa Kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn vậy, lưu chuyển nhiều nơi mà trở nên mỏng manh, nhạt nhẽo, chẳng cịn khí vị Tuy chẳng cịn khí vị, kinh khác ngàn lần Cũng mùi vị sữa so với vị đắng cịn ngàn lần Vì vậy? Kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn này, so với kinh điển Thanh văn bậc cao trổi, sữa bò vị ngon hết tất mùi vị Vì nghĩa nên gọi kinh Đại Niết-bàn Lại nữa, thiện nam tử! Tất người, cầu làm thân nam tử Vì vậy? Vì tất người nữ phải chịu xấu Lại nữa, thiện nam tử! Ví nước tiểu muỗi khơng thể làm cho khắp cõi đất thấm ướt Lòng dục khó thỏa người nữ giống Ví mang cõi đất vo lại thành viên nhỏ hạt cải, với số đàn ông nhiều số hạt cải ăn nằm với người đàn bà đủ! Giả sử đàn ông nhiều đến số cát sông Hằng làm việc dâm dục với người đàn bà, khơng thể đủ! Thiện nam tử! Ví biển cả, nước mưa trời đổ xuống nước trăm sông chảy dồn về, biển chưa đầy tràn Người đàn bà thế, ví tất [lồi người] đàn ơng, ăn nằm với người đàn bà không đủ!68 Lại nữa, thiện nam tử! Như a-thúc-ca, ba-trá-la, ca-ni-ca, đến mùa xuân trổ hoa, loài ong đến hút lấy hết vị tinh tế sắc đẹp hương thơm hoa ấy, chán Người đàn bà ham muốn đàn ông thế, chẳng biết chán Thiện nam tử! Vì nghĩa nên kẻ nam người nữ nghe kinh Đại thừa Đại Niết-bàn thường nên chê bỏ thân tướng nữ nhân cầu thân nam tử Vì vậy? Vì kinh điển Đại thừa có tướng trượng phu, tánh Phật Nếu tánh Phật khơng có tướng nam tử Vì vậy? Vì chẳng tự biết có tánh Phật Như tánh Phật, ta gọi người nữ nhân Như tự biết có tánh Phật, ta nói người có tướng trượng phu.69 Như có người nữ biết tự thân có tánh Phật, nên biết người tức nam tử Thiện nam tử! Kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn gồm thâu công đức vô lượng vô biên, nghĩ bàn Vì vậy? Vì thuyết giảng tạng sâu kín Như Lai Cho nên kẻ nam người nữ muốn mau chóng biết tạng sâu kín Như Lai nên tùy phương tiện mà siêng tu tập kinh Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Đúng vậy, vậy! Đúng lời Phật dạy, nhờ có tướng trượng phu nên vào tạng sâu kín Như Lai Hơm đức Như Lai vừa khai ngộ cho con, nhân chắn thơng đạt Phật dạy: Lành thay, lành thay! Thiện nam tử! Nay ông tùy thuận pháp gian mà nói Bồ Tát Ca-diếp lại thưa: Con chẳng tùy thuận pháp gian Phật khen Ca-diếp rằng: Lành thay, lành thay! Nay ông biết mùi vị pháp cao trổi hết, thâm sâu khó biết, mà ơng biết Như loài ong hút lấy mùi vị tinh tế nhất, ông Lại nữa, thiện nam tử! Như nước tiểu muỗi chẳng thể thấm ướt khắp cõi đất Sự lưu hành phân bố kinh tương lai vậy, [không thể đủ khắp] Cũng nước tiểu loài muỗi, kinh thuở Chánh pháp diệt bị cõi đất trước hết Nên biết tức tướng suy Chánh pháp Lại nữa, thiện nam tử! Ví vừa qua hết mùa hạ, tháng đầu mùa thu trời mưa liên miên nhiều ngày Kinh điển Đại thừa Đại Niết-bàn vậy, vị Bồ Tát phương Nam mà tuôn mưa pháp thấm đẫm khắp nơi Khi Chánh pháp dứt mất, kinh đến xứ Kế Tân,70 đầy đủ khơng thiếu, chơn giấu lịng đất Hoặc có người tin, có người khơng tin, pháp vị cam lộ kinh điển Phương đẳng Đại thừa nằm sâu lòng đất Kinh rồi, tất kinh điển Đại thừa dứt Nếu có kinh này, đầy đủ khơng thiếu, bậc cao quý vượt trội loài người Các vị Bồ Tát nên biết Chánh pháp vô thượng Như Lai dứt Lúc ấy, Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi bạch Phật: Thế Tơn! Nay Thuần-đà cịn có lịng nghi, xin Như Lai phân biệt [giảng nói] lần để dứt trừ lịng nghi ơng Phật dạy: Thiện nam tử! Ơng có lịng nghi nói đi, ta dứt trừ cho Văn-thù-sư-lợi bạch Phật: Thuần-đà có lịng nghi rằng: ‘Như Lai thường trụ nhờ sức thấy biết tánh Phật Nếu thấy tánh Phật thường, lúc chưa thấy phải vô thường Nhưng trước vô thường, sau Vì vậy? Như vật gian trước vốn khơng, lại thành có, từ có trở lại thành khơng Những vật vơ thường Theo nghĩa chư Phật, Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác chẳng khác Lúc ấy, Thế Tôn liền thuyết kệ rằng: Vốn có mà thành khơng, Vốn khơng mà thành có, Nếu nói Ba đời có pháp,71 Thật khơng thể có nghĩa thế! Thiện nam tử! Vì nghĩa nên chư Phật, Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác có chỗ khác mà khơng khác Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi ngợi khen rằng: Lành thay! Đúng lời dạy Thế Tôn Nay hiểu chư Phật, Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác có chỗ khác mà không khác Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Thế Tơn! Như Phật có dạy tánh chư Phật, Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác vốn không khác biệt Xin Như Lai phân biệt giảng rộng để làm lợi ích an vui cho chúng sanh Phật dạy: Thiện nam tử! Hãy nghe cho kỹ, nghe cho kỹ Ta ơng mà giảng nói Thiện nam tử! Ví người nhà trưởng giả kia, ni nhiều bị sữa, có đủ sắc lông, thường giao cho người chăn giữ, chăm sóc Một hơm, người muốn cúng tế nơi đền thờ nên vắt hết sữa bò, cho vào thùng Người thấy sữa toàn màu trắng, lấy làm kinh quái, nghĩ rằng: ‘Bị có màu lơng khác nhau, sữa lại có màu?’ Người liền suy nghĩ rằng: ‘Như vậy, tất nhân duyên nghiệp báo chúng sanh nên khiến cho sữa có màu.’ Thiện nam tử! Thanh văn, Duyên giác, Bồ Tát vậy, thảy đồng tánh Phật, chất sữa [cùng màu] Vì thế? Vì thảy dứt phiền não Nhưng chúng sanh nói Phật, Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác có khác biệt Có vị Thanh văn người phàm phu có lịng nghi Ba thừa: ‘Tại không khác nhau?’ Các chúng sanh lâu sau tự hiểu tất Ba thừa đồng tánh Phật, người chủ bò tỉnh ngộ mà hiểu màu sắc sữa nhân duyên nghiệp báo chúng sanh Lại nữa, thiện nam tử! Ví chất khống vàng nung luyện hết cặn bẩn thành vàng ròng, từ có giá trị vơ Thiện nam tử! Thanh văn, Duyên giác, Bồ Tát thế, thành tựu tánh Phật Vì vậy? Vì dứt trừ phiền não, khống vàng lọc bỏ chất cặn bẩn Vì nghĩa nên tất chúng sanh tánh Phật chẳng khác Vì trước nghe tạng sâu kín Như Lai nên sau thành Phật, tự nhiên rõ biết, ông trưởng giả biết sữa có màu Vì vậy? Vì dứt vô số phiền não Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Thế Tôn! Nếu tất chúng sanh có tánh Phật, Phật với chúng sanh có khác nhau? Thuyết giảng thật sai lầm! Nếu chúng sanh có tánh Phật, nhân dun mà người ơng Xá-lợi-phất vào Niết-bàn bậc hạ? Hàng Duyên giác vào Niết-bàn bậc trung? Hàng Bồ Tát lại vào Niết-bàn bậc thượng? Tất người tánh Phật, chẳng vào Niết-bàn Như Lai? Phật dạy: Thiện nam tử! Niết-bàn mà chư Phật Thế Tôn chứng đắc chỗ chứng đắc hàng Thanh văn, Duyên giác Vì nghĩa ấy, Đại Bát Niếtbàn gọi hữu tốt đẹp Thế gian dù khơng có Phật có người Hai thừa chứng đắc hai bậc Niết-bàn Bồ Tát Ca-diếp lại thưa hỏi: Nghĩa nào? Phật dạy: Trải qua vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp có đức Phật đời bày giảng rõ Ba thừa Thiện nam tử! Như ông vừa nói đó, Bồ Tát với hàng Nhị thừa chẳng khác biệt Trước đây, tạng sâu kín Như Lai kinh Đại Niết-bàn có thuyết giảng nghĩa Các vị A-la-hán chưa phải [đạt đến] hữu tốt đẹp Vì vậy? Vì tất vị A-la-hán [cuối cùng] đạt đến Đại Niếtbàn Vì nghĩa nên Đại Bát Niết-bàn có niềm vui hồn tồn, rốt Vì nên gọi Đại Bát Niết-bàn Bồ Tát Ca-diếp bạch Phật: Như Phật vừa dạy, biết nghĩa khác chẳng khác Vì vậy? Vì tất Bồ Tát, Thanh văn, Duyên giác, [cuối rồi] đời vị lai nơi Đại Bát Niết-bàn, dòng nước nơi biển Cho nên hàng Thanh văn, Duyên giác thảy gọi thường, vô thường Vì nghĩa nên có chỗ khác mà không khác Bồ Tát Ca-diếp lại thưa hỏi: Bạch Thế Tôn! Thế tánh khác nhau? Phật dạy: Thiện nam tử! Hàng Thanh văn ví sữa, hàng Duyên giác ví kem sữa, hàng Bồ Tát ví bơ sữa, chư Phật Thế Tơn ví đề-hồ 72 Vì nghĩa ấy, kinh Đại Niết-bàn ta nói bốn loại tánh khác biệt Bồ Tát Ca-diếp lại bạch: Tánh tướng tất chúng sanh nào? Phật dạy: Thiện nam tử! Như bò sanh con, sữa máu chưa phân biệt Tánh phàm phu lẫn lộn phiền não giống Bồ Tát Ca-diếp lại bạch: Trong thành Câu-thi-na có người dịng chiên-đàla tên Hoan Hỷ Phật có thọ ký cho người rằng, nhờ lần phát tâm mà mau chóng thành đạo Vô thượng Chánh giác giới này, nằm số ngàn đức Phật đời Vì Như Lai chẳng thọ ký cho người tôn giả Xá-lợi-phất, Mục-kiền-liên sớm thành Phật đạo? Phật dạy: Thiện nam tử! Có Thanh văn, Duyên giác Bồ Tát phát thệ nguyện rằng: ‘Tôi hộ trì Chánh pháp lâu, sau thành Phật đạo vơ thượng.’ Vì [những người] phát nguyện nhanh chóng thọ ký [cho họ] nhanh chóng [thành Phật] Lại nữa, thiện nam tử! Ví nhà bn có vật báu vô giá, mang đến chợ bán Những kẻ ngu nhìn thấy khơng biết, chê cười Người chủ vật báu nói to rằng: ‘Hạt châu báu tơi giá trị vô cùng.’ Họ nghe lại cười nữa, thảy bảo rằng: ‘Đây hạt châu thật, pha lê thôi.’ Thiện nam tử! Hàng Thanh văn, Duyên giác Nếu nghe việc mau chóng thọ ký, biếng nhác, chê cười, khinh dể, kẻ ngu chẳng biết vật báu thật Trong đời vị lai có tỳ-kheo không chịu chuyên cần tu tập thiện pháp; họ bần khốn khổ, thiết nỗi đói khát, xuất gia để no ấm thân Tâm ý họ dể duôi, đời sống gian tà, bợ đỡ nịnh hót Nếu họ nghe hàng Thanh văn Như Lai thọ ký sớm thành Phật, họ cười to, khinh mạn, chế nhạo Nên biết bọn phá giới, họ tự nói chứng đắc thánh Vì lẽ nên tùy theo phát nguyện nhanh chóng mà thọ ký nhanh chóng Người [phát tâm] hộ trì Chánh pháp [dài lâu] thọ ký lâu xa thành Phật Bồ Tát Ca-diếp lại bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Bồ Tát ma-ha-tát làm để quyến thuộc khỏi bị hư hoại? Phật bảo Ca-diếp rằng: Như Bồ Tát chuyên cần tinh tấn, dốc lịng hộ trì Chánh pháp, nhờ nhân dun ấy, quyến thuộc khỏi bị hư hoại Bồ Tát Ca-diếp lại bạch Phật rằng: Thế Tôn! Do nhân duyên mà mơi miệng chúng sanh khơ khan, nóng phỏng? Phật dạy Ca-diếp rằng: Như Tam bảo thường tồn, nhân duyên môi miệng họ bị khơ khan, nóng Ví người miệng khó chịu, chẳng phân biệt sáu vị: ngọt, đắng, cay, chua, mặn, nhạt Tất chúng sanh ngu si khơng trí tuệ, chẳng biết Tam bảo pháp thường tồn, nên gọi mơi miệng khơ khan, nóng Lại nữa, thiện nam tử! Như có chúng sanh chẳng biết Như Lai thường trụ, nên biết họ kẻ đui mù bẩm sanh Những biết Như Lai thường trụ, dù có mắt thịt ta gọi họ có thiên nhãn Lại nữa, thiện nam tử! Như biết Như Lai thường, nên biết người tu tập kinh điển lâu Ta nói người có thiên nhãn Dù có thiên nhãn mà khơng biết Như Lai thường tồn ta gọi kẻ mang mắt thịt Hạng người chí khơng biết thân thể tay chân họ, khơng thể làm cho kẻ khác biết Vì nghĩa nên gọi kẻ mang mắt thịt Lại nữa, thiện nam tử! Như Lai thường tất chúng sanh mà làm cha mẹ Vì vậy? Tất chúng sanh, đủ hình tướng, chủng loại, lồi có hai chân, bốn chân, nhiều chân, khơng có chân, Phật dùng giọng nói mà thuyết pháp với họ, chúng sanh loài hiểu được, thảy khen rằng: ‘Hơm Như Lai tơi mà thuyết pháp.’ Bởi nghĩa ấy, nên gọi Như Lai cha mẹ Lại nữa, thiện nam tử! Như người sanh đứa mười sáu tháng Tuy có nói chuyện, trẻ chưa thể hiểu Cha mẹ muốn dạy trẻ nói, trước hết phải nói giọng theo nó, dạy Vậy giọng nói theo trẻ cha mẹ có gọi không hay chăng? Bạch Thế Tôn! Không phải Thiện nam tử! Chư Phật Như Lai vậy, tùy theo đủ loại tiếng nói chúng sanh mà thuyết pháp, muốn giúp cho họ trụ yên nơi Chánh pháp Tùy theo ý muốn chúng sanh mà thị đủ hình tướng Như Lai nói theo đồng giọng nói với chúng sanh, có gọi không hay chăng? Bạch Thế Tôn! Không phải Vì sao? Vì chỗ thuyết dạy Như Lai dường tiếng sư tử rống, tùy theo đủ âm gian mà diễn giải, thuyết giảng giáo pháp mầu nhiệm -o0o Hết Ngã ngã sở: ngã ta, ngã sở thuộc ta, mà ta sở hữu Nếu biết ta (ngã) vốn khơng thật, vật ta sở hữu (ngã sở) không thật có Bậc cao chẳng sợ (Vơ thượng vô sở úy): tôn xưng đức Phật, bậc cao thượng hết, chẳng bằng, trừ hết lo âu, sầu não, khơng cịn có sợ sệt muôn pháp Pháp thân Xá-lợi Xá-lợi Phật có hai loại: – Sanh thân Xá-lợi: Tro cốt Phật sau thiêu nhục thân ngài lại, thờ chùa tháp – Pháp thân Xá-lợi: Diệu pháp mà Phật để lại, tức giáo pháp thường trụ mà Phật thuyết dạy kinh điển Câu cuối đoạn thừa Tham khảo dịch Đại Bát Nê-hoàn kinh ngài Pháp Hiển khơng có câu Chúng tơi tham khảo dịch Đại Bát Nê-hoàn kinh để hiểu rõ ý câu này: Nhất thiết pháp thị khổ, thị tắc đoạn diệt thuyết; thiết pháp thị lạc, thị tắc kế thường thuyết Nguyên câu là: Tu dư pháp khổ giả giai danh bất thiện Bản dịch Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch câu tương đương là: Dị pháp tu khổ giả tắc thuyết bất thiện phần So sánh hai tham khảo thêm văn sớ giải hiểu dư pháp hay dị pháp đến pháp [quyền thừa phương tiện] khác với pháp môn thuyết giảng, tức pháp trung đạo, pháp Đại thừa Trong dịch Đại Bát Nê-hồn ngài Pháp Hiển có thêm câu giúp rõ nghĩa hơn: Kế thường cập đoạn diệt, thị kiến nhị câu ly (Lìa bỏ hai quan điểm chấp thường chấp đoạn.) Đoạn dựa theo quan điểm cho người có bệnh tương khắc, không đồng bốn đại, làm cho thể phát triển khơng hài hịa Vì thế, vị thầy thuốc cần điều chỉnh cân đối làm cho bệnh tật Nhân trung sư tử (sư tử lồi người) tơn hiệu để xưng tán đức Phật, bực dũng mãnh hết loài người, sư tử loài thú oai mãnh hết lồi thú Có dùng Nhân hùng sư tử 10 Vô minh, hành, thức… yếu tố Mười hai nhân duyên (Thập nhị nhân dun), giải thích hình thành vận hành tất pháp 11 Có ba cách giải thích Một thuyết cho lồi cỏ ngà voi (tượng nha thảo), trời có sấm sét trổ hoa Thuyết thứ hai cho kinh có nói đến lồi voi nghe tiếng sấm ngà chúng trổ hoa Thuyết thứ ba nói khơng có hoa sanh ra, ngà voi lên đường vân có vân hoa Chúng tơi xét rằng: Thuyết thứ võ đốn chữ thảo (cỏ), kinh văn khơng có; thuyết thứ hai nói kinh nói khơng nói kinh nào, thử tìm khơng thấy Vì thế, chúng tơi chọn tin theo thuyết thứ ba Tuy nhiên, tham khảo dịch Đại Bát Nê-hoàn kinh ngài Pháp Hiển chỗ thấy dịch là: Thí xn nguyệt hưng đại vân lơi nhi vị hàng vũ, thảo mộc hoa giai vị manh nha, hạ thời đại vũ thiết phù sớ (Ví vào mùa xuân sấm sét lên chưa đổ mưa, cỏ hoa trái chưa nảy mầm, đến mùa hạ trời đổ mưa lớn giúp ích cho tất cả.) Mặc dù vậy, so với dịch ngài Đàm-vơ-sấm đoạn thiếu nhiều chi tiết nên chỗ tin vào dịch ngài Đàm-vơ-sấm 12 Khế kinh, dịch âm Tu-đa-la, cịn gọi Khế phạm, Khế tuyến, tức kinh văn khế hợp theo chúng sanh mà Phật thuyết giảng Vì tùy theo hạng chúng sanh phù hợp nên gọi khế Cũng hiểu theo hai nghĩa khế lý (phù hợp lý lẽ) khế (phù hợp cơ) Khế kinh cho hầu hết kinh điển đức Phật tùy chúng sanh mà thuyết ra, nên thường gọi tắt kinh 13 Các hạnh ba-la-mật: dịch âm Ba-la-mật-đa, gọi tắt Ba-la-mật, Hán dịch nghĩa đáo bỉ ngạn, nghĩa đến bờ bên Đây sáu hạnh lớn hàng Bồ Tát, bao gồm: Bố thí, Trì giới, Nhẫn nhục, Tinh tấn, Thiền định Trí huệ 14 Thập trụ: Hàng Bồ Tát trụ địa vị thứ mười địa vị cao mười địa vị, bao gồm: Phát tâm trụ, Trì địa trụ, Tu hành trụ, Sanh quý trụ, Phương tiện cụ túc trụ, Chánh tâm trụ, Bất thối trụ, Đồng chân trụ, Pháp vương tử trụ, 10 Quán đỉnh trụ 15 Thư lại: người làm công việc ghi chép, giống thư ký ngày 16 Theo Nam từ bắt đầu phẩm Văn tự thứ 13 (Văn tự phẩm đệ thập tam) Bản dịch Đại Bát Nê-hoàn kinh phân chia gọi tên giống vậy, phẩm thứ 14 (Văn tự phẩm đệ thập tứ) 17 Câu dịch Đại Bát Nê-hồn kinh ngài Pháp Hiển có nội dung khác hẳn: Nhất thiết ngôn thuyết thuật ký luận, Như Lai sở thuyết vi thiết bổn (Tất ngôn thuyết, thuật, ký luận… lấy chỗ thuyết dạy Như Lai làm bản.) 18 Từ đoạn trở đi, Phật giảng nghĩa âm chữ viết Chữ viết nói chữ Phạn (Sanskrit) 19 Tức chữ a giọng ngắn âm tiếng Phạn, có độ ngân ngắn nên gọi a ngắn Trong Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch đoản a Ở dùng chữ ác có lẽ cách phát âm a tắt giọng lại gần giống chữ ác 20 Chín lỗ (cửu khổng): chín lỗ thơng thể với mơi trường bên ngoài, gồm lỗ tai, lỗ mũi, lỗ mắt, miệng lỗ đại, tiểu tiện 21 Tam hữu : Ba cõi có chúng-sanh quay lộn lại, sanh tử luân hồi Ấy là: Dục-giới, sắc-giới, Vô sắc giới 22 Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch trường a để phân biệt với chữ a ngắn trước 23 Tam Tôn: Ba bậc đáng tơn kính: Phật, Pháp, Tăng thường gọi Tam bảo 24 Tức âm y giọng ngắn Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch đoản y 25 Các khác khắc chữ Phật pháp, tin theo cổ Hơn nữa, đoạn nói pháp Phật, nên đoạn nói tánh Phật hợp lý 26 Trong Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch trường y 27 Bốn vị Tự Tại: Tức bốn vị Hộ Thế Thiên vương, lưng chừng núi Tu-di, có phận hộ pháp bốn phương gới: Trì Quốc Thiên vương, quản lãnh phương đơng Quảng Mục Thiên vương, quản lãnh phương tây Tăng Trưởng Thiên vương, quản lãnh phương nam Đa Văn Thiên vương, quản lãnh phương bắc 28 Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch đoản ưu, tức chữ ưu ngắn 29 Trong Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch trường ưu Nam Đại Bát Nê-hoàn kinh dịch yết Con tằm làm kén, khơng thể ngồi kén; bọ chui vào đống phân, loay hoay không khỏi đống phân 32 Mười sức Phật (Thập lực), gọi Mười trí lực (Thập trí lực), bao gồm: Tri thị xứ phi xứ trí lực, Tri tam nghiệp báo trí lực, Tri chư thiên giải tam-muội trí lực, Tri chúng sanh tâm tánh trí lực, Tri chủng chủng giải trí lực, Tri chủng chủng giới trí lực, Tri thiết sở đạo trí lực, Tri thiên nhãn vơ ngại trí lực, Tri túc mạng vơ lậu trí lực, 10 Tri vĩnh đoạn tập khí trí lực 33 Ba mũi tên (Tam tiễn): Ba mũi tên độc giết hại người, Ba độc: tham, sân, si 34 Điều-bà-đạt: tên gọi khác Đề-bà-đạt-đa 35 Ấm, nhập, giới: Ba phần cấu tạo nên hữu người, chúng sanh Ấm Năm ấm (hay Năm uẩn): sắc, thọ, tưởng, hành, thức Nhập mười hai nhập: sáu nhập với sáu trần, sáu trần nhập với sáu Giới mười tám giới: sáu hợp với sáu trần sáu thức 36 Theo Nam Đại Bát Nê-hồn kinh từ bắt đầu phẩm Điểu dụ Nam phẩm 14, cịn Đại Bát Nê-hồn kinh phẩm 15 37 Ca-lân-đề, đọc ca-già-lân-địa, loài chim biển đẹp, họ với chim uyên ương Các lồi chim trống mái ln theo sát nhau, khơng lúc rời xa Vì văn chương thường dùng hình ảnh un ương để ví cặp vợ chồng hay tình nhân ln gắn bó quấn quýt 38 Vô tưởng thiên: tức cảnh giới Vô sở hữu xứ, thuộc cõi Vô sắc giới, nằm cảnh trời cao Phi tưởng phi phi tưởng xứ Người tu hành đạt đến Vô tưởng định thần thức vượt đến cảnh giới Vơ tưởng thiên 39 Phi tưởng phi phi tưởng xứ: Chư thiên thần cảnh trời tưởng không tưởng Cũng gọi Hữu đỉnh thiên, cảnh trời cao cõi Vô sắc giới, cao Ba cõi Người tu hành đạt đến Phi tưởng phi phi tưởng định thần thức vượt đến cảnh giới Phi tưởng phi phi tưởng xứ 40 Đây già chết (lão tử) 12 nhân duyên, vốn sanh khởi hữu hịa hợp hành Vì thế, hành giả đạt đến cảnh giới phá trừ hành vừa nói đoạn khơng cịn có già chết 41 Chấp hữu: kiến chấp sai lầm cho thật có hữu yếu tố thật hư huyễn 42 Đây nói pháp thường trụ pháp thị Như Lai vốn thật khơng tách rời nhau, lồi chim un ương, ca-lân-đề với thành cặp 43 Trong Nam phẩm Nguyệt dụ thứ 15, theo dịch kinh Đại Bát Nê-hồn ngài Pháp Hiển phẩm Nguyệt dụ, phẩm thứ 16 44 Chúng ta không lấy làm ngạc nhiên với giải thích vào thời đức Phật! Mãi nhiều kỷ sau phương Tây chưa hiểu tượng mọc lặn mặt trời, mặt trăng, khơng thể hình dung trái đất cầu lơ lửng khơng trung, từ thời đức Phật mơ tả tượng mọc lặn, trịn khuyết mặt trăng khơng khác ngày nay! 45 Năm tội nghịch (Ngũ nghịch tội): Giết cha, Giết mẹ, Giết A-la-hán, Phá Hòa hiệp Tăng, Làm thân Phật chảy máu Kẻ phạm Năm tội nghịch này, sau chết đọa vào Địa ngục Vô gián, nên gọi năm tội Ngũ Vô gián tội 30 31 Nhất-xiển-đề: từ dịch âm tiếng Phạn, người hồn tồn khơng có lịng tin nơi Phật pháp, nên dịch nghĩa đoạn thiện hay tín bất cụ túc 47 Phiên âm từ Phạn ngữ Abhidharma, tức Luận tạng, đọc A-tì-đạt-ma 48 Ma phiền-não, Ma ấm, Ma chết, Thiên ma: bốn loại Ma 1.Phiền não ma: Do tham, sân, si sanh khởi, làm não hại thân tâm Ấm ma (năm ấm, hay năm uẩn): bao gồm sắc, thọ, tưởng, hành, thức, hợp lại thành thân tâm chúng sanh, nguyên nhân vô số khổ não Tử ma: Sự chết làm dứt mạng chúng sanh, trở ngại không vượt qua 4.Thiên ma: vị Tha hóa tự thiên (Ma vương) làm chủ, tìm cách để ngăn cản, gây trở ngại cho tu tập, hành trì 49 Thời tiết Ấn Độ có mùa trình bày 50 Tuần trăng tối (hắc nguyệt): Từ ngày mười sáu đến cuối tháng, trăng ngày tối Ngược lại, tuần trăng sáng (bạch nguyệt) từ mồng đến ngày rằm, trăng ngày sáng 51 Phật Bích-chi, đọc Bích-chi-ca, dịch nghĩa Duyên giác, Độc giác Phật Bích-chi vị sanh nhằm lúc khơng có Phật đời, nhờ quán xét 12 nhân duyên mà giác ngộ, nên gọi Duyên giác Vì tự tu học vào thời khơng có Phật, đạt giải thoát nhập Niết-bàn nên gọi Độc giác 52 Nghiệp ác vô gián: nghiệp ác nặng nề, phải đọa vào địa ngục Vô gián, nghĩa phải chịu đựng hình phạt khổ não khơng lúc gián đoạn 53 Lấy ý ví dụ trước đây, ngày mùa hạ dài, ví đời sống vơ lượng chư Phật 54 Theo Nam từ bắt đầu phẩm Bồ Tát thứ 16 (Bồ Tát phẩm đệ thập lục) Bản Đại Bát Nê-hoàn kinh đến dứt phẩm thứ 16 (quyển 5), bắt đầu 6, phẩm Vấn Bồ Tát thứ 17 có đoạn ngắn nội dung không thấy dịch ngài Đàm-vô-sấm 55 Tứ y: Xem lại 6, phẩm 4, phần Đó là: Y theo pháp, chẳng y theo người Y theo nghĩa, chẳng y theo lời Y theo trí, chẳng y theo thức Y theo kinh liễu nghĩa, chẳng y theo kinh bất liễu nghĩa 56 Ba đường (Tam ác đạo, hay Tam ác thú): Địa ngục, Ngạ quỷ, Súc sanh Đó ba cảnh giới mà chúng sanh tạo nhiều nghiệp ác phải thọ sanh vào, chịu nhiều khổ não 57 Các mối trói buộc (chư kết): Vì phiền não trói buộc thân tâm gọi mối trói buộc 58 A-lan-nhã, a-luyện-nhã, dịch nghĩa: khơng nhàn, nhàn cư Tiếng dùng để đến nơi trống vắng mồ mã, đồng hoang, rừng vắng, núi cao… nơi mà bậc xuất gia tu hành chí đến để tập trung tu tập thiền định tịch tĩnh, tránh xa tranh chấp Ngoài cách dùng a-lan-nhã xứ để nơi thế, dùng pháp a-lan-nhã hạnh a-lan-nhã để pháp tu công hạnh vị 59 Ma-ni (Mani), dịch nghĩa ly cấu (lìa khỏi dơ nhớp), ý (theo ý muốn) Hạt châu ma-ni loại châu báu quý nhất, tin làm cho người chủ sở hữu muốn ý, nên gọi ý châu 60 Ưu-bát-la, bát-đầu-ma, câu-vật-đầu, phân-đà-lỵ: Bốn loại hoa sen màu sắc khác Ưu-bát-la hoa sen xanh, bát-đầu-ma hoa sen hồng, câu-vật-đầu hoa sen vàng, phân đà lỵ hoa sen trắng 46 Pháp khí: Căn khí người chấn hưng đạo Phật, nhận lấy pháp tạng để truyền bá cho đời, ví bát (khí) đựng cơm vị tỳ-kheo Bậc pháp khí người có khả thọ nhận rộng truyền pháp môn Phật 62 Nguyên dùng tất tử (nhất định phải chết) Theo Nam chỗ dùng cách phiên âm Phạn ngữ a-tát-xà Huyền ứng âm nghĩa giải thích từ bệnh trị (bất khả trị bệnh) 63 Tám thứ bệnh nhiệt tức tám nỗi khổ chúng sanh (Bát khổ), bao gồm: sanh, lão, bệnh, tử, xa người yêu mến, gần kẻ oán thù, mong cầu chẳng được, năm ấm chẳng điều hòa 64 Phi nhân: Chẳng phải người, lồi chúng sanh khơng có thân xác người 65 Thuyền sư: người huy tàu biển, thuyền trưởng ngày 66 Tiên-đà-bà: phiên âm từ Phạn ngữ saindhava, nghĩa thường dùng thạch diêm (muối), theo đoạn gồm đủ bốn nghĩa diêm, khí, thủy, mã (muối, bát đựng, nước, ngựa) Các luận giải thường trích dẫn ví dụ với tên danh tứ thật (một tên bốn nghĩa) 67 Đó lẽ vô thường, khổ, vô ngã không 68 Ở muốn nhấn mạnh ý nghĩa tính dục khơng thỏa mãn hồn tồn Bởi thỏa mãn tính dục nguyên nhân làm sanh khởi tính dục mức độ cao hơn, vòng lẩn quẩn mãi tồn tại, phát triển, trừ người tu đoạn trừ tận gốc rễ tính dục Trong nhiều kinh điển khác, đức Phật thường đưa ví dụ người khát uống nước muối, uống lại khát nhiều 69 Theo cách phân biệt nêu đoạn khác biệt hình tướng nam nữ khơng cịn quan trọng nữa, khơng có ý nghĩa xác định lực giải người 70 Nước Kế Tân, phiên âm Kiền-đà-la, nước thuộc Ấn Độ thời cổ, nằm phía bắc lưu vực Ngũ Hà, vùng hạ du sông Kabul, thuộc tây bắc Ấn Độ ngày 71 Ba đời (Tam thế), tức khứ, vị lai 72 Sữa, kem sữa, bơ, đề-hồ… ăn chế biến từ sữa bị, đề-hồ tinh khiết nhất, ngon quý 61