Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 224 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
224
Dung lượng
753,33 KB
Nội dung
TỔNG QUAN KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN I ĐÔI DÒNG DẪN NHẬP T oàn kinh Đại Bát Niết-bàn dày 4500 trang, riêng phần Việt dịch chiếm gần 1700 trang; đoạn câu hàm chứa ý tứ sâu xa huyền diệu không dễ hiểu thấu qua vài lần đọc Vì thế, nói nội dung giáo pháp vô đồ sộ ai; cho dù người dày công nghiên cứu học hỏi kinh điển không khỏi gặp phải nhiều khó khăn đọc kinh này, đừng nói chi đến Phật tử thông thường tiếp xúc với phần giáo pháp bậc sơ Trong suốt trình phiên dịch kinh này, tâm niệm điều Trải qua khó khăn thân phải cố gắng nhiều để đọc hiểu chuyển dịch kinh văn, cảm thông sâu sắc với khó khăn định mà người đọc kinh chắn gặp phải Vì thế, không ngại tài sơ trí thiển, cố gắng suy nghó tìm cách để giảm nhẹ khó khăn giúp người đọc tiếp cận với kinh văn cách dễ dàng KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN Phần lớn thuật ngữ xuất kinh giải theo cách dễ hiểu Để làm điều này, phải đọc qua nhiều trang tư liệu liên quan đến thuật ngữ đó, cố gắng chắt lọc, cô đúc thông tin có thành cách giải thích ngắn gọn rõ ràng nhất, cho người đọc kinh dù sẵn nhiều kiến thức Phật học hiểu mức độ tương đối Trong số trường hợp, vô biết ơn học giả Hán ngữ, Anh ngữ Phạn ngữ công trình biên soạn họ, liên kết với chúng giúp soi sáng nhiều từ ngữ khó hiểu kinh văn Lấy ví dụ từ só phu (士夫) kinh văn chữ Hán từ không hợp nghóa với toàn văn cảnh hiểu theo nghóa thông thường Hán ngữ người có học thức, kẻ só Sự không hợp nghóa thúc giục quay sang tìm kiếm từ điển Hán-Anh, phát từ có thêm nghóa “linh hồn” (soul) Tuy nhiên, giải thích chưa đủ làm để giải thích kinh văn, mà có tác dụng gợi hướng tìm kiếm mới, từ điển Hán-Anh lại có nghóa chữ Hán? Quay sang tự điển Hán-Phạn, phát từ “só phu” vốn vị dịch kinh dùng để dịch chữ “puruṣa” Phạn ngữ, phiên âm bố-lộ-sa (布 路沙) Từ manh mối này, tiếp tục tìm kiếm với từ điển Phạn-Hán, tìm nghóa từ puruṣa có nghóa là: 個體生命力的原理, 靈魂; 個人本體, 最高精 神。 (Cá thể sanh mạng đích nguyên lý, linh hồn; cá nhân TỔNG QUAN - ĐÔI DÒNG DẪN NHẬP thể, tối cao tinh thần.) Nếu vận dụng nghóa vào đoạn kinh văn tìm hiểu thấy hoàn toàn phù hợp, chí soi sáng cho khái niệm só phu kiến, só phu tướng mà trước hầu hết Việt dịch nhiều kinh điển khác vị tiền bối để nguyên hai chữ “só phu” không dịch Trong trường hợp này, “không dịch” làm cho người đọc phải hiểu sai (hoặc không hiểu), chữ só phu Hán ngữ hoàn toàn nghóa liên quan đến “linh hồn”, nghóa kinh văn đề cập đến để quan điểm “chấp thường” hàng ngoại đạo, vốn cho thật có linh hồn trường tồn Ngoài việc giải nơi thuật ngữ xuất lần đầu, lặp lại giải vài nơi khác, để tạo thuận tiện cho người đọc Nhưng gặp từ khó giải chỗ, độc giả dễ dàng tìm đọc lại giải có cách sử dụng bảng Tham khảo thuật ngữ biên soạn kèm theo tập Phụ lục Phần tham khảo giải thích đầy đủ thuật ngữ xuất kinh, xếp theo thứ tự ABC có đủ phần tham chiếu để người đọc tra tìm theo cách đọc khác từ dẫn mục từ Chúng hy vọng nỗ lực giúp phá vỡ phần lớp vỏ bọc ngôn ngữ, giúp người đọc nhận hiểu cách dễ dàng mặt từ ngữ, nhiều chí nhiều ngày suy nghó không hiểu từ ngữ kinh văn KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN Tuy nhiên, điều chưa giải hoàn toàn vấn đề, nói mặt ngữ nghóa mà thôi; việc tiếp nhận ý nghóa trọn vẹn câu kinh, đoạn kinh hay trọn kinh lại cấp độ phức tạp sâu xa Với nội dung trải dài gần 1700 trang giấy, đề cập đến hàng loạt vấn đề sâu xa, tinh tế thường trừu tượng, khó nắm bắt, người đọc chưa quen tiếp xúc với kinh đồ sộ chắn dễ rơi vào tình trạng hoang mang lạc lối, đọc trước quên sau, nhận hiểu cho dù nội dung kinh văn Xuất phát từ suy nghó đó, cố gắng biên soạn phần Tổng quan này, với tâm nguyện giúp cho người Phật tử sơ dễ dàng tiếp nhận ý nghóa kinh văn Riêng với hàng thức bậc tôn túc trưởng thượng, thật hoàn toàn không dám có ý “múa rìu qua mắt thợ” với lời nôm na quê kệch phần Vì thế, kính mong quý vị niệm tình tâm nguyện vị tha mà rộng lòng tha thứ cho việc làm không tự lượng sức này, sẵn lòng bảo cho chỗ cỏi sai sót để có hội cung kính lắng nghe học hỏi Sở dó xem việc làm “không tự lượng sức mình”, sớm biết từ đầu công việc khó khăn phức tạp, vượt lực trình độ Tự tìm hiểu nghóa kinh khó khăn, hồ lại dám gan đứng dẫn giải, bày cho người khác? TỔNG QUAN - ĐÔI DÒNG DẪN NHẬP Việc làm liều lónh há lại không đáng bị qû trách sao? Tuy nhiên, sau nhiều lần suy nghó lại, trao đổi nhận động viên khuyến khích từ nhiều vị thân hữu, cảm thấy dù việc nên làm Với khó khăn mà phải trải qua, cố gắng trình bày lại đôi chút kết thâu nhặt đây, lẽ lại không giúp ích nhiều cho kẻ sau? Và vậy, hẳn giúp cho nhiều người đọc khác trải qua gian nan vất vả mà đối mặt Với suy nghó đó, xin trình bày phần nhận thức thô thiển cạn cợt may mắn tiếp xúc với kinh này, chia sẻ kinh nghiệm học hỏi tu tập với chưa có điều kiện nghiên cứu nhiều Phật pháp Trong trường hợp có nhận thức sai lệch phần này, xin nhận lỗi xin sám hối trước Tam bảo; có lỗi lầm thế, tất nhiên hoàn toàn học hỏi non thân không liên quan đến kinh văn Vì thế, sử dụng phần Tổng quan này, mong quý độc giả nhớ cho có nhiều nhận thức chủ quan riêng chúng tôi, trình bày chia sẻ với tất người hoàn toàn không dám có ý giảng giải kinh văn Trên tinh thần đó, phần Tổng quan không biên soạn tóm tắt phẩm kinh, mà cố gắng hệ thống vấn đề đề cập đến KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN kinh theo cấu trúc cho người đọc dễ dàng nhận đối chiếu với nhận hiểu mình, qua biết vấn đề cần phải đọc lại nghiền ngẫm kỹ để thực hiểu ý nghóa thuyết giảng kinh Bằng cách đó, phần Tổng quan có tác dụng lược đồ giúp người đọc dễ dàng việc ôn lại tất học được, tự kiểm tra hiểu biết xem phù hợp với cấu trúc toàn kinh hay chưa Mặc dù vậy, phạm vi đề cập rộng lớn kinh văn nội dung tóm gọn cách trọn vẹn, cho dù theo ý nghóa Vì thế, lạ sau đọc qua phần Tổng quan mà quý độc giả nhận có nhiều điều giảng giải kinh không thấy đề cập đến Dù nữa, điều thực xảy xin chúc mừng quý độc giả, dấu hiệu rõ ràng cho thấy việc đọc kinh quý vị bắt đầu đạt kết định Như nói, biên soạn không tránh khỏi phải nêu lên nhận thức chủ quan dựa vào nhận hiểu riêng mình, việc biên soạn phần ý tưởng hoàn toàn chủ quan Trong phần hữu ích số người, lại hoàn toàn vô ích số người khác Vì thế, biết cố gắng công việc để hy vọng rơi vào trường hợp “vẽ rắn thêm chân”, hiệu công việc có thật đạt hay không, đạt đến mức độ xin để tùy người đọc phán xét Tuy 10 TỔNG QUAN - CẤU TRÚC TỔNG THỂ vậy, tự biết không tránh khỏi nhiều sai lệch thiếu sót phần Vì thế, sẵn sàng đón nhận vô biết ơn ý kiến đóng góp dạy để sớm nhận biết loại bỏ sai sót ý muốn II TÌM HIỂU CẤU TRÚC TỔNG THỂ Về hình thức: T oàn kinh có 13 phẩm kinh văn giảng giải giáo pháp thêm vào phẩm mang đậm tính chất tự thuộc Hậu phần Chúng tán thành với cấu trúc nguyên thủy mà ngài Đàm-vô-sấm chọn cho 13 phẩm kinh đầu – có lẽ giữ nguyên theo Phạn – sau xem xét kỹ phân chia sau Nam – chủ yếu dựa vào dịch kinh Đại Bát Nê-hoàn ngài Pháp Hiển Cách phân chia phẩm theo Nam dường để phù hợp với cấu trúc truyền thống tác phẩm Trung Hoa – điều dễ hiểu, ngài Pháp Hiển người Trung Hoa, ngài Đàm-vô-sấm người Ấn Độ – cách phân chia nguyên thủy Bắc phù hợp với nội dung chuyển tải phẩm Chẳng hạn, phẩm Thọ mạng thứ nội dung nói “thọ mạng Như Lai”, theo Nam lại phân thành phẩm Tựa khởi đầu, phẩm Thuần-đà với xuất ông Thuần-đà, phẩm Ai thán với than khóc đại chúng, phẩm Trường thọ nêu lên thọ mạng chân thật Như Lai.v.v (Nhưng theo 11 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN giảng giải kinh cách dùng “trường thọ” thay cho “thọ mạng” không xác, thọ mạng Như Lai không nằm phạm trù dài hay ngắn (trường, đoản) Như vậy, Nam tỏ ý đến kiện cụ thể nhiều nội dung giáo pháp, chẳng hạn ta thấy có phẩm Điểu dụ với ví dụ loài chim; Bắc lại gọi tên phẩm theo nội dung chính, Thân Kim cang, Tánh Như Lai Mặt khác, Việt dịch sử dụng toàn Nam nguồn so sánh đối chiếu nên thiết nghó cần nêu đôi điều nhận xét để có công công trình người trước Từ điển Phật Quang, mục từ Nam Niết-bàn kinh (南本涅槃經) trang 3738 có ghi ngắn gọn sau: 北涼曇無讖所譯之涅槃經四十卷,因其文粗樸,品目過略, 後由南朝劉宋沙門慧嚴、慧觀與謝靈運等,依法顯之六卷泥 洹經將之加以刪訂修治,文辭精練,共成二十五品,三十六 卷。 〔梁高僧傳卷七慧嚴傳〕 (Bắc Lương Đàm-vô-sấm sở dịch chi Niết-bàn kinh tứ thập quyển, nhân kỳ văn thô phác, phẩm mục lược, hậu Nam triều Lưu Tống sa-môn Tuệ Nghiêm, Tuệ Quán Tạ Linh Vận đẳng, y Pháp Hiển chi lục Nê-hoàn kinh tương chi gia dó san đính tu trì, văn từ tinh luyện, cộng thành nhị thập ngũ phẩm, tam thập lục (Lương Cao tăng truyện, thất, Tuệ Nghiêm truyện) – Bản dịch kinh Niết-bàn 40 vào đời Bắc Lương Đàm-vô-sấm, văn chương thô thiển mộc mạc, phẩm mục sơ sài, [nên] sau đến đời Lưu Tống Nam triều nhóm sa-môn Tuệ Nghiêm, Tuệ Quán, [cư só] Tạ Linh Vận dựa theo [bản dịch] kinh Nê-hoàn Pháp Hiển để thêm vào, san định sửa 12 TỔNG QUAN - CẤU TRÚC TỔNG THỂ chữa, văn chương câu cú thành tinh luyện, thảy 25 phẩm, 36 ([Dẫn theo] Lương Cao tăng truyện, 7, truyện Tuệ Nghiêm.) Cứ theo nhận xét từ điển Phật Quang người đời sau định phải chọn dịch Nam thay Bắc bản, tu chỉnh nội dung lẫn hình thức Và thật có nhiều vị trước làm Tuy nhiên, cho dòng dường viết người chưa đọc qua hết dịch này, mà có lẽ vào tư liệu sẵn có Điều thật không công công trình ngài Đàm-vô-sấm! Sau vài nhận xét thô thiển rút sau đọc kỹ Bắc Nam bản: – Về mặt văn chương, thật Nam khác biệt nhiều so với Bắc bản, trừ số từ ngữ thay đổi mà hầu hết có giải Việt dịch Những thay đổi có hợp lý, nhiều tác dụng tích cực gì, lại có chỗ không hợp lý Những người san đính dựa vào văn chương chính, đối chiếu Phạn nên sai lầm chuyện tất nhiên – Về mặt phẩm mục, thấy khác biệt nêu trên, hoàn toàn không đồng ý phân chia phẩm Bắc trước “quá sơ sài” Hơn nữa, điều thực tế ảnh hưởng đến nội dung văn kinh 13 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN – Về “thêm vào”, đầu Nam thấy ghi rõ “y Nê-hoàn kinh gia chi”, suốt trình so sánh Hán văn dịch, không thấy Nam có “thêm vào” quan trọng cả, trừ vài chỉnh sửa nhỏ đề cập Hơn nữa, sử dụng dịch kinh Đại Bát Nê-hoàn ngài Pháp Hiển để tham khảo, nhận thấy có nhiều điểm khác biệt giúp làm rõ cho Bắc bản, có ghi rõ điểm Việt dịch, người thực Nam dường không nhận khác biệt này, lại chỗ đáng để “thêm vào”! Ngoài ra, để làm rõ vấn đề tìm đến tận nguồn tư liệu dẫn tự điển Phật Quang Cao tăng truyện, tìm thấy đoạn văn ghi rằng: 嚴迺共慧觀謝靈運等。依泥洹本加之品目。文有過質頗 亦治改。 (Nghiêm nãi cộng Tuệ Quán, Tạ Linh Vận đẳng, y Nê-hoàn kinh gia chi phẩm mục, văn hữu chất phả diệc trị cải - [Tuệ] Nghiêm với vị Tuệ Quán, Tạ Linh Vận y theo kinh Nê-hoàn mà thêm vào phẩm mục, văn chương có chỗ lệch lạc chỉnh sửa lại.) Như rõ, công việc ngài Tuệ Nghiêm vị đồng “thêm vào phẩm mục”, điều rõ; chuyện văn chương “có chỗ lệch lạc chỉnh sửa lại” chỗ mà nhận chỉnh sửa từ ngữ có ghi Việt dịch Như vậy, vấn đề chỗ từ điển Phật Quang lấy tư liệu từ ghi lại không xác dẫn tới đánh giá sai lệch Bắc Tuy vậy, có 14 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN Những luận thuyết giáo pháp mà đức Phật thuyết giảng, thực tế có không người Phật tử không học hỏi nhiều giáo pháp nên lẫn lộn, lầm tưởng luận thuyết có đạo Phật Khi đặt câu hỏi “ta từ đâu đến” “chết đâu”, thừa nhận có “ta” thường tồn để đến đời Nhưng trí tuệ quán chiếu đức Phật rõ “ta” thế! Sự tồn chúng sanh thật tập hợp yếu tố năm ấm: sắc, thọ, tưởng, hành, thức nhân duyên thích hợp Khi nói người cha chết vua A-xà-thế, đức Phật dạy: “Vậy cha gì? Chẳng qua tên gọi giả tạo, chúng sanh năm ấm mà hư vọng cho cha Trong mười hai nhập, mười tám giới, cha? Nếu sắc cha bốn ấm lẽ Nếu bốn ấm cha, sắc lẽ Nếu sắc sắc hợp lại cha lý Vì vậy? Vì tánh sắc sắc không hợp lại.” (trang 195, tập IV) Vì thế, “ta” mà chúng sanh lầm tưởng thực thể cá biệt thật không tồn Khi chưa có đủ nhân duyên thích hợp, năm ấm chưa tụ họp thành thực thể chung không “ta” tìm thấy Khi có đủ nhân duyên tụ họp, năm ấm hữu tạo thành “ta” chúng sanh, năm ấm 214 TỔNG QUAN - MỘT SỐ NỘI DUNG CHÍNH chưa thực tồn mà dòng liên tục nối tiếp sanh diệt niệm tưởng Vì thế, xét cho năm ấm tụ họp mà chúng sanh nhận biết không thật có Khi nhân duyên không đủ, năm ấm tan rã, “ta” dựa vào đâu mà tồn tại? Vì “ta” “tự ngã” tồn theo cách chúng sanh lầm tưởng nên việc đặt câu hỏi “ta từ đâu đến” “sau chết đâu” tự điều không hợp lý Đức Phật giảng rõ ý nghóa này: “Thiện nam tử! Cũng lìa khỏi nước sông; lìa khỏi năm ấm riêng có chúng sanh “Thiện nam tử! Cũng lìa khỏi thùng xe, trục, bánh, nan hoa, vành không riêng có xe Chúng sanh [và năm ấm] giống thế.” (trang 494, tập V) Quả thật ý nghóa tương tự Như xe sau hư hỏng bị tháo rã thành mảnh vụn vung vãi khắp nơi, có người đặt câu hỏi “chiếc xe đâu?” liệu xem hợp lý chăng? Tuy vậy, việc nhận thức rõ “ta” hay tự ngã thường tồn không đồng nghóa với thuyết đoạn diệt, vốn cho sau chết dứt tất cả, không lại Đức Phật dạy: “Này thiện nam tử! Vì gọi ý nghóa sâu xa? Tuy biết chúng sanh thật tự ngã, 215 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN nghiệp tương lai không dứt Tuy biết năm ấm tan rã đời này, nghiệp lành nghiệp chẳng Tuy có nghiệp người tạo tác; có chỗ đến người đến; có trói buộc người bị trói buộc; có Niết-bàn người nhập Niết-bàn Đó gọi ý nghóa sâu kín.” (trang 290, tập IV) Những ý nghóa thật sâu xa, tinh tế, không dễ dàng nhận hiểu Theo lời Phật dạy tồn “ta” cá biệt nào, hành vi tạo thành nghiệp tương lai lại không dứt mất! Và thế, người ta không khỏi phải nảy sanh nghi vấn: “Vậy người thọ nhận nghiệp tương lai?” Hơn có câu hỏi thiết thực hơn: “Ngay năm ấm chúng sanh vốn không thật tồn mà dòng sanh diệt tương tục, người tu tập để cầu giải thoát?” Bồ Tát Sư Tử Hống thay mặt thính chúng nêu lên thắc mắc này: “Bạch Thế Tôn! Năm ấm chúng sanh vốn không, không thuộc cả, người nhận giáo hóa, tu tập Chánh đạo?” (trang 494, tập V) Đức Phật giải đáp vấn đề sau: “Thiện nam tử! Tất chúng sanh có tâm nhớ nghó, tâm trí tuệ, tâm phát khởi, tâm chuyên cần 216 TỔNG QUAN - MỘT SỐ NỘI DUNG CHÍNH tinh tấn, tâm tin nhận, tâm an định Các pháp nối diệt niệm tưởng, có tương tự, tiếp nối không dứt gọi [có người] tu tập Chánh đạo.” (trang 494, tập V) Nhưng xét “diệt niệm tưởng” phân đoạn thời gian thật có tồn tại, mà hình thành từ phần sanh diệt nối không dứt, lời Bồ Tát Sư Tử Hống thưa hỏi: “Thế Tôn! Các pháp diệt niệm Sự diệt niệm tương tự, tiếp nối không dứt, tu tập?” (trang 495, tập V) Đức Phật giải thích vấn đề cách cặn kẽ chi tiết hơn: “Thiện nam tử! Như đèn [có liên tục] diệt niệm, có ánh sáng phá tan tăm tối Tất pháp tâm nhớ nghó.v.v “Thiện nam tử! Như ăn chúng sanh, [có liên tục] diệt niệm, giúp cho kẻ đói no lòng Ví phương thuốc hay, [có liên tục] diệt niệm, làm cho khỏi bệnh Ánh sáng mặt trời mặt trăng, [có liên tục] 217 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN diệt niệm, làm tăng trưởng cỏ rừng rậm “Thiện nam tử! Ông có hỏi rằng: ‘Nối diệt niệm, [tu tập] tăng trưởng?’ [Đó là] tâm thức không dứt đoạn nên gọi tăng trưởng.” (trang 495, tập V) Như vậy, thật ngã tồn độc lập mà tiếp nối không ngừng chuỗi sanh diệt liên tục chuyển biến theo dòng thời gian, khoảnh khắc dừng trụ, không biến đổi Như dòng nước chảy, tất điểm chuyển dịch góp phần tạo thành dòng chảy, không tìm thấy điểm dừng cố định nào, dù khoảnh khắc Tuy nhiên, có dòng tâm thức liên tục không dứt đoạn mà có tu tập để chuyển biến theo hướng ngày tốt đẹp Về dòng tâm thức không dứt đoạn này, đức Đạt-lai Lạtma dựa theo giáo pháp Trung quán tông giải thích sau: “Đây đề tài khó, có lẽ ta nói nguyên nhân yếu thức hiểu dòng tương tục thức vi tế, ta nên cẩn thận không dừng lại chỗ ngụ ý nguyên nhân vật chất vật hoàn toàn giống hệt thân vật Nhận thức không đứng vững Chẳng hạn, ta trì quan điểm cho nguyên nhân 218 TỔNG QUAN - MỘT SỐ NỘI DUNG CHÍNH yếu cảm giác cảm giác, thức cảm thụ thuộc cấp độ thô tâm thức phụ thuộc vào giác quan người, dòng tâm thức tương tục nên hiểu cấp độ thức vi tế.”1 Ở đây, cấp độ thô tâm thức tâm nhớ nghó, tin nhận.v.v đức Phật giải thích lần thưa hỏi thứ Bồ Tát Sư Tử Hống; cấp độ thức vi tế cứu xét đến chỗ “nối diệt niệm tưởng”, xét đến ý nghóa khái niệm tự ngã tất nhiên phải hoàn toàn sụp đổ, lại hình dung dòng tâm thức tương tục mà đoạn văn trích dẫn cho “nguyên nhân yếu thức” Cách giải thích hợp lý, thức rõ ràng sanh khởi tảng dòng tâm thức tương tục Như vậy, tượng mà tất chúng sanh cho “chết đi” hay “sanh ra” thật tạm xem điểm chuyển hướng dòng tâm thức tương tục theo lời Phật dạy Những thuyết giảng đức Đạtlai Lạt-ma XIV, bậc thầy đương đại tiêu biểu cho Phật giáo Tây Tạng, nhà khoa học phương Tây nhận hiểu trình bày lại sau: “Phật giáo Tây Tạng xác nhận tiến trình chết giác quan thông thường lực nhận thức trở nên tiềm tàng Kết cuối tiến trình – tất lực Tứ diệu đế, Đạt-lai Lạt-ma XIV, Việt dịch Võ Quang Nhân, NXB Tôn giáo, 2006, trang 132, 134 219 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN tinh thần bình thường – đoạn diệt tâm thức, mà hiển lộ tâm thức vi tế mà từ tất tiến trình tinh thần khởi nguồn Theo Phật giáo Tây Tạng, diện tâm thức vi tế không phụ thuộc vào não bộ, không đòi hỏi ý thức Đúng hơn, kinh nghiệm loại tâm thức kinh nghiệm nhận biết trực tiếp nguyên sơ, xem tảng cấu thành giới tự nhiên Khi nối kết tâm thức vi tế thân thể bị cắt đứt, chết xảy Nhưng tâm thức không biến Ngược lại, từ nơi tâm thức tạm thời khởi lên “thân thể tinh thần” (thân trung ấm), tương tự loại thân thể phi vật lý mà người ta có giấc mơ Theo sau chết người chuỗi kinh nghiệm tương tự giấc mơ, sau “thân thể tinh thần” “ chết đi”, khoảnh khắc đời sống bắt đầu, chẳng hạn tử cung người mẹ tương lai.”1 Như vậy, phần tạm xem tương tự, có tiếp nối đời sống đời sống sau, hoàn toàn “linh hồn” hữu rời khỏi thân xác để “đầu thai” vào đời sống nhiều người lầm tưởng Quan niệm sai lầm linh hồn thường tồn kiểu tà kiến bị đức Phật bác bỏ, khiến cho người tu tập Consciousness at the Crossroads (Snow Lion Publications, Ithaca, New York, 1999), tiến só B Alan Wallace, phần Việt dịch dẫn theo dịch Võ Quang Nhân phần Phụ lục sách Tứ diệu đế (sách dẫn, trang 346) 220 TỔNG QUAN - MỘT SỐ NỘI DUNG CHÍNH không nhận thức ý nghóa tu tập thường kiểu chuyển hướng quan điểm bám víu tự ngã từ vật thể sang phi vật thể Theo lời Phật dạy, tu tập đạo pháp dựa tảng dòng tâm thức tương tục không dứt đoạn, trước diệt sau sanh thật có dòng tương tục chuyển biến, ví dòng nước điểm tồn độc lập thật có dòng chảy hướng chảy Sự tu tập đạo pháp chúng sanh tương tự Đức Phật dạy: “Thiện nam tử! Ví phép đếm số, chẳng đến hai, hai chẳng đến ba, niệm nối diệt [đếm được] đến số ngàn, số vạn Chúng sanh tu tập đạo pháp giống “Thiện nam tử! Như đèn, niệm nối diệt Ngọn lửa trước, diệt không bảo lửa sau rằng: ‘Khi ta diệt mày phải sanh để xua tan bóng tối.’ [Nhưng tánh tự nhiên pháp nên ánh sáng tự nhiên nối tiếp mà xua tan bóng tối.] “Thiện nam tử! Ví nghé vừa sanh liền tìm vú sữa mà bú Cái trí khôn biết tìm vú sữa thật không dạy bảo Tuy niệm nối diệt mất, [thật có] trước đói, sau no Cho nên phải biết rằng, [việc trước việc sau] tương tự; tương tự lẽ 221 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN chẳng sanh khác biệt Chúng sanh tu tập đạo pháp giống vậy; ban đầu chưa có tăng trưởng, nhờ tu lâu mà phá trừ tất phiền não!” (trang 496, tập V) Đến đây, đọc kỹ kinh văn để nhận biết dòng tâm thức tương tục không dứt đoạn lời Phật dạy xem nhận hiểu phần ý nghóa thật vấn đề sống chết, thắc mắc sâu xa nảy sanh Nếu tồn chúng sanh giả hợp năm ấm năm ấm tan rã hoàn toàn không chuyển dịch đến đời sống khác để tạo thành năm ấm mối tương quan đời sống cũ đời sống đâu mà thiết lập? Còn nói tương quan tu tập liệu có ý nghóa gì? Bồ Tát Sư Tử Hống nêu lên thắc mắc câu hỏi sau đây: “Thế Tôn! Như Phật có dạy: ‘Người chứng Tu-đà-hoàn rồi, sanh vào cõi nước xấu ác giữ giới, không phạm vào việc giết hại, trộm cắp, dâm loạn, nói đâm thọc, uống rượu say.’ Năm ấm vị Tu-đà-hoàn diệt cõi này, không đến nơi cõi nước xấu ác Việc tu tập đạo pháp thế, không đến cõi nước xấu ác Nếu tương tự, chẳng sanh nơi cõi nước tịnh nhiệm mầu? Nếu năm ấm cõi nước xấu ác năm ấm [trước đây] vị Tu-đà-hoàn, [có khả năng] không tạo nghiệp ác?” (trang 497, tập V) 222 TỔNG QUAN - MỘT SỐ NỘI DUNG CHÍNH Để giải tỏa thắc mắc này, đức Phật dạy: “Thiện nam tử! Vị Tu-đà-hoàn sanh nơi cõi nước xấu ác không danh hiệu Tu-đàhoàn Vì năm ấm [trước sau] không tương tự nên ta dẫn trường hợp nghé làm ví dụ Vị Tu-đà-hoàn sanh vào cõi nước xấu ác, có đạo lực nên không tạo nghiệp ác.” (trang 497, tập V) Như vậy, điều mà người tu tập chắn có “đạo lực” Tuy chưa đạt giải thoát nên phải trôi lăn dòng sanh tử luân hồi, vị chứng Tu-đà-hoàn phải thọ sanh cảnh giới xấu ác, nhờ có chuyên cần tu tập mà cho dù sanh nơi đâu có phần “đạo lực” để nhờ ngăn ngừa nghiệp ác tiếp tục tu tiến Vì thế, chưa chứng thánh tu tập chân chánh theo lời Phật dạy chắn giúp ta có phần vốn liếng quý giá đường hướng đến giải thoát Đức Phật giải thích rõ việc này: “Vị Tu-đà-hoàn vậy, sanh nơi cõi nước xấu ác, không tu tập đạo pháp, đạo lực [từ trước] nên không tạo nghiệp ác “Thiện nam tử! Năm ấm vị Tu-đà-hoàn thật diệt cõi này; sanh năm ấm khác, không ấm Tu-đà-hoàn “Thiện nam tử! Như chúng sanh muốn [ăn] nên hạt giống làm đủ điều khó nhọc bón phân, chăm sóc, tưới nước Trong 223 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN chưa ăn quả, hạt giống diệt Nhưng nói rằng, nhân nơi hạt giống mà có Năm ấm vị Tu-đà-hoàn vậy.” (trang 498, tập V) Đến tạm thâu tóm phần nội dung giảng giải đức Phật kinh dòng sanh tử tương tục tất chúng sanh cõi luân hồi Mặc dù yếu tố vật thể hay phi vật thể để bám víu vào tự ngã tồn độc lập, dòng tâm thức sanh diệt tiếp nối không dứt đoạn tự thực thể tồn khách quan mà nghiệp không dứt “Tuy biết chúng sanh thật tự ngã, nghiệp tương lai không dứt mất.” (trang 290, tập IV) “Nghiệp tương lai không dứt mất” nên tất cảnh giới thiên đàng hay địa ngục biểu nghiệp ấy, đấng thần linh ban phước giáng họa định cảnh giới mà thọ sanh Chính nghiệp mà tạo giữ phần định điều Ngay người tu tập theo Tịnh độ tông, hết lòng tin tưởng vào nguyện lực tiếp dẫn đức Phật A-di-đà, tự thân tu tập tích lũy nghiệp lành, không thường nhiếp tâm chánh niệm biết dựa vào đâu để vãng sanh? 224 TỔNG QUAN - THAY LỜI KẾT Và không nghiệp không dứt mà nỗ lực tu tập đạo pháp không dứt góp phần tác động chuyển hướng dòng sanh tử tương tục Cho dù tự ngã tồn độc lập, khổ đau kiếp sống luân hồi thật mà cảm nhận rõ ràng Vì thế, dù muốn hay không ta phủ nhận cần thiết việc tu tập đạo pháp để hướng đến giải thoát, tảng tu tập chân chánh theo lời Phật dạy phải có nhận thức chân thật dòng sanh tử tương tục mà bị trôi không ngừng IV THAY LỜI KẾT T rong phần Tổng quan này, cố gắng tìm hiểu cấu trúc tổng thể kinh Đại Bát Niếtbàn sau điểm qua số nội dung yếu kinh Cụ thể có 10 nội dung trích dẫn từ kinh văn để tìm hiểu Như nói từ đầu, tâm nguyện muốn chia sẻ phần kiến thức hạn hẹp với Phật tử sơ Vì thế, điều tất nhiên phần Tổng quan xem đề cập hết nội dung kinh, với nội dung đề cập xem nói đầy đủ Tuy nhiên, sở dó định chọn 10 nội dung tin Phật tử sơ nắm rõ nội dung xem có chút vốn liếng 225 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN ban đầu để cất bước đường tu tập Hơn nữa, sau nắm vững nội dung người đọc chắn tự tìm hiểu nội dung khác, mở rộng ý nghóa nội dung trình bày phần Mặt khác, trình bày phần Tổng quan dựa nhận hiểu chủ quan hạn hẹp chúng tôi, biên soạn cố gắng chọn trích dẫn nhiều đoạn kinh văn có liên quan để người đọc qua tự nhận hiểu nội dung đề cập Trong hầu hết trường hợp, trình bày mang tính gợi ý, người đọc qua nhận phần kinh văn cần phải quay lại đọc kỹ nhằm nắm hiểu nội dung nói đến Điều cuối muốn nói khác biệt việc đọc kinh với việc đọc loại sách thông thường Chúng ta hy vọng đọc qua hai lần mà nắm hiểu ý nghóa kinh Chính mà hy vọng phần Tổng quan ngắn gọn người đọc kinh sử dụng lược đồ thuận tiện để mang theo đọc lại nhiều lần, nhằm nhắc nhở ôn lại ý nghóa học lúc đọc kinh Trong trường hợp có ý nghóa chưa thực nắm vững, người đọc qua để nhận tìm đến phần kinh văn để đọc lại Giáo pháp đức Thế Tôn để lại kinh kho tàng vó đại! Chính Bồ Tát Ca-diếp nghe 226 TỔNG QUAN - THAY LỜI KẾT thuyết giảng kinh nói lên câu thiết tha, cảm động: “Bạch Thế Tôn! Con thật nhẫn chịu lột da làm giấy, chích máu tự thân làm mực, lấy tủy xương làm nước, chẻ xương làm bút để chép kinh Đại Niết-bàn Khi chép rồi, đọc tụng cho thông suốt, sau người khác mà giảng rộng nghóa kinh này.” (trang 200, tập III) Theo tinh thần truyền bá kinh điển công việc thật nhỏ nhoi, so sánh dù muôn một, chẳng khác kiến tí hon loay hoay với mẩu bánh mỳ khổng lồ! Mặc dù vậy, vững tin không cô độc công việc Như kiến tí hon chắn kêu gọi đàn kiến đến chung sức với để thực kỳ tích xê dịch mẩu bánh khổng lồ Chúng hy vọng rằng, việc chuyển dịch, giải lưu hành kinh hôm loay hoay kiến bé tí kia, chắn có thêm nhiều người khác quan tâm đến góp sức việc hoàn thiện dịch kinh Được kinh điển quý giá thực người Phật tử nhận hiểu cách đầy đủ tu tập hành trì, mang đến lợi lạc vô biên cho tự thân người tất người chung quanh 227 KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN Trên tinh thần đó, mong đợi ý kiến đóng góp dạy để tiếp tục sửa chữa bổ sung cho dịch Xin quý vị vui lòng liên hệ với qua địa điện thư: nguyenminh@rongmotamhon.net Cuối cùng, nhờ có gia trì hồng ân Tam bảo chư vị Hộ pháp; nhiều đạo hữu, thân hữu trực tiếp gián tiếp tham gia giúp đỡ, hết lòng khuyến khích động viên công việc lớn lao nên tạm có chút kết hôm Chúng xin đê đầu cảm tạ ân đức lớn lao đó, lần nguyện hồi hướng công đức cho tất chúng sanh pháp giới; nguyện cho tất chúng sanh đời đời kiếp kiếp sanh quốc độ có giáo hóa chư Phật, làm thiện tri thức dắt dìu đường thẳng tới vị Vô thượng Bồ-đề NAM-MÔ BỔN SƯ THÍCH-CA MÂU-NI PHẬT 228