1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Nghiên cứu tiếng lóng (slang) của học sinh, sinh viên người việt hiện nay

23 46 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 227,08 KB

Nội dung

TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ ANH TIỂU LUẬN MÔN PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU KHOA HỌC HÀ NỘI- NĂM 2021 TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ ANH - TÊN ĐỀ TÀI: Nghiên cứu tiếng lóng (Slang) học sinh, sinh viên người Việt Họ tên: NGUYỄN THU TRANG Ngày tháng năm sinh: 15/02/2000 Mã sinh viên: 18105232 Lớp: TA24.07 Khóa học: 24 HÀ NỘI- NĂM 2021 MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Mục đích nghiên cứu Nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng phạm vị nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục tiểu luận Chương 1: MỘT SỐ VẤN ĐỀ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 Khái niệm tiếng lóng 1.1.1 Một số ví dụ tiếng lóng 1.1.2 Khái niệm tiếng lóng từ điển nhà nghiên cứu 1.2 Mối quan hệ tiếng lóng với phương ngữ xã hội 1.3 Phân biệt tiếng lóng với biệt ngữ, từ nghề nghiệp, thuật ngữ, từ địa phương Chương 2: ĐẶC ĐIỂM TIẾNG LÓNG CỦA HỌC SINH, SINH VIÊN 2.1 Tiếng lóng xét mặt nguồn gốc 2.1.1 Tiếng nóng có nguồn gốc Việt 2.1.2 Tiếng lóng có nguồn gốc vay mượn 2.1.2.1 Tiếng lóng có nguồn gốc Hán 2.1.2.2 Tiếng lóng có nguồn gốc Ấn – Âu 2.2 Đặc điểm mặt cấu tạo 2.3 Đặc điểm mặt ngữ nghĩa 2.4 Đặc điểm mặt ngữ dụng 2.5 Tiểu kết KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM KHẢO MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài - Tiếng lóng loại ngơn ngữ mang tính nhóm xã hội Khi xã hội tồn nhóm đương nhiên có ngơn ngữ nhóm đó, có cư dân mạng có ngơn ngữ mạng.  - Trong xã hội đại, tiếng lóng phát triển mạnh mẽ giới trẻ tượng xảy tất nước khơng riêng Việt Nam.  - Ngày nay, ngôn ngữ phát triển tiếng lóng tồn tất yếu Theo nhà ngơn ngữ học, tiếng lóng làm ngơn ngữ trở nên trẻ hơn, cách dùng từ phong phú, đa dạng, vậy, khơng từ lóng dần trở thành ngơn ngữ chung người dùng - Tiếng lóng mang tính ngữ, ngơn ngữ phi quy thức Giống ngơn ngữ mạng, dùng vui chơi, giải trí cách thân mật, dùng trường hợp cần nhấn mạnh điều đó, phải dùng văn cảnh phù hợp Điều đáng lưu ý tiếng lóng nhiều sử dụng phạm vi giao tiếp thức, làm giảm tính chuẩn mực việc sử dụng ngơn ngữ.  - Hiện nay, nhà trường dạy nhiều kiến thức ngơn ngữ mà dạy kỹ thuật giao tiếp, điều phần dẫn đến tình trạng tiếng lóng sử dụng sai, khơng mực Chính vậy, việc dạy cho học sinh kỹ thuật giao tiếp cần thiết, giúp em biết cách sử dụng tiếng lóng nào, mức độ phù hợp.  - Xuất phát từ tình yêu tiếng Việt, quan tâm tới vấn đề giữ gìn sáng tiếng Việt mong muốn hạn chế tình trạng sử dụng tiếng lóng sai, khơng mực, chọn đề tài nghiên cứu “Nghiên cứu tiếng lóng (Slang) học sinh, sinh viên tiếng Việt nay” 2 Mục đích nghiên cứu - Nhận diện từ ngữ lóng học sinh, sinh viên tìm hiểu thực trạng sử dụng tiếng lóng học sinh, sinh viên - Miêu tả, phân loại từ, ngữ lóng thơng qua đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa chúng Nhiệm vụ nghiên cứu - Tổng quan tài liệu liên quan đến tiếng lóng - Xây dựng sở lí thuyết liên quan đến đề tài - Thống kê hết tiếng lóng học sinh, sinh viên thường xuyên sử dụng qua trang mạng xã hội, đời sống sinh hoạt hàng ngày, qua nguồn tư liệu tìm - Tiến hành phân loại miêu tả phân tích tiếng lóng tìm - Miêu tả, phân tích số đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa chúng Đối tượng phạm vi nghiên cứu - Đối tượng nghiên cứu đề tài từ, ngữ lóng sử dụng học sinh, sinh viên.  - Phạm vi nghiên cứu đề tài mạng xã hội, diễn đàn trực tuyến học sinh, sinh viên.  Phương pháp nghiên cứu Trong đề tài nghiên cứu mình, luận văn chủ yếu sử dụng phương pháp sau đây: - Phương pháp điều tra xã hội học.  - Phương pháp thống kê, phân loại  - Phương pháp miêu tả  - Phương pháp so sánh  - Phương pháp phân tích tổng hợp Bố cục tiểu luận - Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, đề tài có bố cục chương: - Chương Tổng quan sở lí luận đề tài - Chương Thực trạng sử dụng tiếng lóng học sinh, sinh viên NỘI DUNG Chương Một số vấn đề lí luận liên quan đến đề tài    1.1 Khái niệm tiếng lóng 1.1.1 Một vài ví dụ tiếng long đời sống: - Này, cậu nhận mesit (message) chưa? - Mấy hôm không chếch meo (check mail), tối hôm qua chat với em Q ô-vờ-nai (over night) luôn, mỏi tay! Mà cậu xen(send) cho minh - Cen xồ biết ngày Có hay ho phơn lại cho tớ nhé! - Ấu kề (Ok)! 1.1.2 Khái niệm tiếng lóng từ điển từ nhà nghiên cứu: Cho đến nay, có khơng định nghĩa tiếng lóng Có thể dẫn số định nghĩa tiêu biểu: - Định nghĩa Từ điển: Hầu hết Từ điển ngữ văn giải thích đa tiếng lóng thành mục từ theo lời giải thích Ví dụ: + Tiếng lóng cách nói ngơn ngữ riêng tầng lớp nhóm người đó, cốt nội hiểu mà (Đại từ điển tiếng Việt, 1999) + Li yu (lí ngữ): Những từ phương ngơn thơ túc lưu hành hạn hẹp (Hiệp đại Hán ngữ từ điển, 1998); + Slang: Từ ngữ lóng thơng tin khơng thức, chúng từ từ ngữ vốn có dung với nghĩa văn cảnh (Oxford, Guide to Britsh and America Culture, 1999) - Định nghĩa nhà nghiên cứu: Đã có nghiên cứu ngồi nước tiếng lóng Dưới quan niệm tiếng lóng số nhà Việt ngữ học: + Tiếng lóng bao gơm đơn vị từ vựng thuộc loại thứ hai biệt ngữ tức tên gọi “chồng lên” tên gọi thức (Đỗ Hữu Châu, 1981) + Tiếng lóng từ ngữ dùng hạn chế mặt xã hội, tức từ ngữ khơng phải tồn dân sử dụng mà tầng lớp xã hội sử dụng mà thơi (Nguyễn Thiện Giáp, 1985, trang 288289) + Tiếng lóng loại ngơn ngữ cốt nói cho nhóm người biết mà thơi, người khác khơng thể biết Vì mục đích biệt ngữ tiếng lóng che đậy việc làm khơng cho ngồi nhóm biết, tất từ khiến người ta đốn nội dung công việc bị thay thế, nhóm người làm nghề bất lương, bị xã hội ngăn cấm bọn cờ bạc bịp, bọn ăn cắp, bọn bn lậu (Hồng Thị Châu, 1989) + Tiếng lóng thứ tiếng ước lệ có tính chất bí mật lối nói kín bọn nhà nghê dung để dấu ý nghĩa, việc làm cho người khác khỏi biết Nó thường có hạng người bất lương, tầng lớp lưu manh tầng lớp bn xã hội có giai cấp (Lu Vân Lưng, 1960) + Tiếng lóng gồm có số từ Nó khơng phải cơng cụ giao tiếp xã hội mà số từ với ý nghĩa bí hiểm nhóm người với mục đích khơng cho người khác biết (Nguyễn Văn Tu, 1986) + Tiếng lóng ngơn ngữ riêng nhóm xã hội nghề nghiệp có tổ chức gồm yếu tố ngôn ngữ tự nhiên chọn lọc biến đổi nhằm tạo cách biệt ngôn ngữ với người khơng liên đới Khác biệt ngữ, tiếng lóng có nghĩa xấu Thơng thường, tiếng lóng sử dụng nhằm mục đích che dấu đối tượng giao tiếp, đồng thời phương tiện tách biệt nhóm người khỏi phần lại xã hội (Đái Xuân NinhNguyễn Đức Dân- Nguyễn Quang- Vương Toàn, 1986) Từ định nghĩa nhận thấy xung quanh khái niệm tiếng lóng có số vấn đề lên sau: - Tiếng lóng biến thể ngơn ngữ học xã hội, tiểu loại biệt ngữ khác với từ ngữ nghê nghiệp Chính thế, cần phân biệt tiếng lóng, tiếng nghề nghiệp biệt ngữ - Tiếng lóng dung giao tiếp khơng thức dung phạm vị xã hội hẹp (mà xã hội sử dụng tiếng lóng trước đây, thường xã hội đen như: ma túy, trộm cướp) Vậy nhận định giao tiếp tiếng long quan hệ với giao tiếp văn hóa- ngôn ngữ cần thiết Phải giao tiếp tiếng lóng loại hình giao tiếp “subcultural”? - Các từ ngữ lóng cấu tạo từ bà nguồn chính: + Nguồn từ ngữ văn vốn có cấp them nghĩa mới: + Nguồn cấu tạo từ ngữ chất liệu tiếng Việt ( yếu tốt mơ hình cấu tạo); + Do vay mượn nước  Vậy từ nguồn này, từ ngữ lóng tạo thành mang tính quy luật hay khơng? - Tiếng lóng tồn tại, nói chung, mang tính lâm thời; chúng xuất nhanh chóng nhanh chóng Tuy nhiên, số có từ ngữ lóng chuyển dần sang từ ngữ văn học trở thành yếu tố vốn từ vựng chung Vậy điều kiện tác động tạo nên phân hóa? 1.2 Mối quan hệ tiếng lóng với phương ngữ xã hội Phương ngữ xã hội (Sociolect) ngôn ngữ nhóm người định trong xã hội, bao gồm tiếng nghề nghiệp, tiếng lóng Phương ngữ xã hội khác biệt chủ yếu mặt từ vựng 1.3 Phân biệt tiếng lóng với biệt ngữ, từ nghề nghiệp, thuật ngữ, từ địa phương Giữa tiếng lóng lớp từ ngữ đơi dễ xảy nhầm lẫn, việc phân biệt chúng cần thiết Về vấn đề này, xin tán thành quan điểm nhóm tác giả Mai Ngọc Chừ - Vũ Đức Nghiệu – Hoàng Trọng Phiến Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt 1.3.1 Tiếng lóng với biệt ngữ: Các tác giả, nhìn chung cho biệt ngữ “rộng” tiếng lóng khơng muốn nói tiếng lóng tiểu loại Điều thể rõ cách nhìn nhận tác giả Đỗ Hữu Châu (1981) Tác giả cho rằng: - Biệt ngữ có cách gọi khác tiếng xã hội tiếng xã hội sử dụng tập thể xã hội định - Biệt ngữ phân chia làm hai loại: + Biệt ngữ tên gọi thức vật, tượng,… thực có tập thể xã hội (1) + Biệt ngữ tên gọi them, chồng lên tên gọi thức Sự xuất tên gọi them giúp cho việc phân biệt tập thể xã hội với xã hội khác (2) Tiếng lóng thuộc loại (2)  Bằng vào cách nhìn nhận vấn đề cịn lại tiếng lóng với biệt ngữ tên gọi “chính thức” hay “khơng thức” Nếu liên hệ chút với khái niệm gọi “tồn dân” trở nen phức tạp nhiều Lưu ý gọi “chính thức” – “khơng thức” khơng phải lúc phận biệt rạch rịi Thí dụ: năm gần cách gọi “chồng them” tiền đô-la vàng ngày nhiều: cây, quê, chỉ, vé, xanh, đô, tờ,… Theo nghiên cứu chúng tôi, từ ‘chồng thêm’ không dung giao tiếp với phạm vi hạn hẹp từ lóng, mà vợt lên đó, số từ sử dụng giao tiếp rỗng rãi vào thức giao tiếp buôn bán hay phương tiện thông tin đại chúng (điển hình từ chỉ, vé) 1.3.2 Tiếng lóng với tiếng nghề nghiệp Sự phân biệt tiếng lóng tiếng nghề nghiệp vấn đề tỏ rạch rịi mặt lí thuyết rạch rịi xử lí thực tế Định nghĩa từ jargon có ghi “từ ký thuật hay chun mơn nhóm người riêng biệt dung khó hiểu người khác” Như từ nghề nghiệp giống với tiếng lóng “một nhóm người riêng biệt dùng” “khó hiểu người khac’ Vậy chúng khác tiếng lóng đâu? Trước hết tiếng nghê nghiệp thuộc phương ngữ xã hội Con người mưu sinh mà phải tìm nghề (bao gồm sử phân công xã hội), học nghề làm nghề lập nghiệp Quá trình trở thành người xã hội (social man) xã hội hóa người Cũng nói q trình “nghề nghiệp hóa” Đó trình nhận tri thức kỹ Sự phân công xã hội ngày nghiêm ngặt xã hội hồn chỉnh người theo hướng chun mơn hóa cao Chính lẽ tạo nên phân cách định người nhóm người làm nghề khác thành nhóm “xã hội- nghề nghiệp” giao tiếp ngơn ngữ tiêu chí làm nên đặc trưng dấu hiệu để phân biệt Xét mặt từ ngữ, nghề nghiệp sở để tạo “hệ thống từ ngữ nghề nghiệp riêng” với hình thành phong cách ngơn ngữ có dấu ấn nghề nghiệp Ví dụ, từ ngữ nghề nghiệp, bên cạnh từ mang tính xã hội cao, tức số đơng hiểu sử dụng như: điện, cầu chì, cơng tắc, tiếp thị,… từ có tính chun mơn cao mà có người làm nghề hiểu Thậm chí, trình độ chun mơn sau, nhiều thuật ngữ mà người làm nghề trình độ bình thường cảm thấy khó hiểu không nghiên cứu giải thích đến nơi đến chốn như: mảng thực, trình đích, lưu độ, cửa sổ,… tin học; tham thể, điệu vị, cặp thoại, diễn ngơn,… ngơn ngữ Có thể xem từ ngữ nghề nghiệp “hệ mã” ghi nhận thành tri thức thành thực tế người lĩnh vực định Tữ ngữ nghề gồm từ ngữ cơng cụ (bào, đục, ca, rìu, búa,…); từ ngữ hành vi thực (bào, đục, ca, đẽo, đập,…) bao gồm từ ngữ sản phẩm làm Chất liệu phương thức cấu tạo từ từ ngữ nghề nghiệp, nói chung giống từ ngữ văn Về mặt phong cách, yếu tố nghề nghiệp góp phần tạo nên phong cách nhóm nghề khác Chúng ta thường nghe nhận xét đời dân dã, vui ngơn ngữ học kiểu “nói làu bàu nhà báo”, “nói mộc mạc ơng bà nơng dân”, “nói chém to kho mặn cơng nhân”, “nói trời bể cánh nhà văn”,… Đó thuật ngữ ngơn ngữ học xã hội gọi “ phần tầng xã hội sử dụng ngơn ngữ” Như vậy, tiếng lóng với tiếng nghề nghiệp có khác rõ rang phân biệt Tuy nhiên số trường hợp ranh giới chúng khơng thật dứt khốt Sự dứt khoát muốn phân biệt luật pháp, quan niệm xã hội, 1.3.3 Tiếng lóng với tiếng thuật ngữ - Thuật ngữ từ ngữ làm tên gọi cho khái niệm, đối tượng xác định cách chặt chẽ, chuẩn xác ngành, lĩnh vực khoa học chun mơn - Ví dụ: Trong sinh vật học ta có: họ, lồi, bộ, lớp, ngành, đột biến, du truyền, tính trội, tính lặn, biến dị, phân bào, đơn bào, đa bào, miễn dịch, kháng thể, kháng nguyên,… - Trong ngôn ngữ học ta có: âm vị, hình vị, từ vị, cú vị, nghĩa vị, ngữ pháp vị, âm tố, âm vực, nguyên âm, phụ âm, bán nguyên âm, âm tiết, âm đệm, âm chính, âm cuối, âm đoạn, âm vực, - Như vậy, mỗi môn khoa học, kĩ thuật đều có một hệ thống thuật ngữ của mình Tuy nhiên, đó không phải là những từ vựng biệt lập mà chúng là những bộ phận riêng từ vựng của một ngôn ngữ thống nhất - Thuật ngữ luôn luôn biểu thị khái niệm được xác định một ngành khoa học và lệ thuộc vào hệ thống khái niệm của ngành đó Trong các khoa học còn có danh pháp (danh từ khoa học) của từng ngành Danh pháp và thuật ngữ không phải là một Danh pháp chỉ là toàn bộ tên gọi cụ thể của các đối tượng được dùng từng ngành khoa học mà thôi Chẳng hạn, nếu ta có một danh sách về tên các loài thực vật ở Việt Nam:xoan, muồng, bằng lăng, lát hoa, lát vân, lim, sến, táu, dổi, dẻ, xoan đào, thì đó là danh pháp thực vật Việt Nam - So với từ ngữ thông thường thì thuật ngữ có ngoại diên hẹp hơn nhưng nội hàm sâu hơn và được biểu thị một cách logic chặt chẽ hơn Trong thuật ngữ không bao giờ biểu thị những sắc thái phụ như thái độ đánh giá của người nói, xấu nghĩa hay đẹp nghĩa, khen hay chế, kính trọng hay xem thường, Từ ngữ bình thường cũng biểu thị khái niệm nhưng đó là “khái niệm đời thường” chứ không hẳn là “khái niệm khoa học”, có tính nghiêm ngặt của nó Ví dụ: NƯỚC – “hợp chất của ô-xi và hi-đrô” khác với NƯỚC trongnước mắt, nước dãi, nước bọt, nước tiểu, mỡ nước, nước phở, nước xốt, nước mắm, nước mưa, nước ao - 14 - Thuật ngữ có đặc điểm cơ bản sau đây -  Tính chính xác - Chính xác ở đây là chính xác và chuẩn tắc về nội dung khái niệm nó biểu thị Nội dung đó có thay đổi hay không, thay đổi như thế nào là tuỳ theo sự phát triển, khám phá của ngành khoa học chứ không lệ thuộc vào những biến đổi của hệ thống từ vựng, ngôn ngữ như các từ thông thường -  Tính hệ thống - Mỗi thuật ngữ đều nằm một hệ thống nhất định và hệ thống ấy phải chặt chẽ Trước hết là phải bảo đảm tính hệ thống về mặt nội dung toàn bộ hệ thống các khái niệm của từng ngành Từ tính hệ thống về nội dung, dẫn đến tính hệ thống về hình thức biểu hiện Tính hệ thống về hình thức, ngược lại giúp cho người ta biểu thị được và nhận được tính hệ thống nội dung Ví dụ: Trong Toán học ta có: đại số, hàm số, tham số, hiệu số, thương số, tích số, tổng số, tử số, mẫu số, cơ số, căn số, hằng số, biến số, biến chính, biến bổ trợ, biến lưỡng trị, biến bù, biến phụ thuộc, biến riêng, biến độc lập, biến ngẫu nhiên, -  Tính quốc tế - Trước hết phải là quốc tế hoá về mặt nội dung Đây là yêu cầu tất yếu và nói chung nội dung khái niệm của một ngành khoa học các nước là không lệch Đó là biểu hiện của sự thống nhất khoa học trên đường nhận thức chân lí - Cái khó là quốc tế hoá về mặt hình thức Không thể đòi hỏi sự quốc tế hoá hoàn toàn về mặt hình thức của các thuật ngữ được, vì mỗi ngôn ngữ có những thuộc tính riêng của nó Có nên chăng là chỉ phấn đấu đạt tới tính quốc tế ở cách xây dựng cấu trúc của mỗi thuật ngữ mà thôi - 15 - Tuy vậy, thực tế cho thấy nhiều ngành khoa học ở một số khu vực trên thế giới đã có những hệ thống thuật ngữ ít nhiều mang tính quốc tế khu vực đó Ví dụ: khu vực châu Âu với các ngôn ngữ Ấn Âu; khu vực tiểu Á, Bắc Phi với tiếng A-rập; khu vực Đông Á và Nam Á với ảnh hưởng của tiếng Hán 1.3.4 Tiếng lóng với từ ngữ địa phương - Những từ thuộc phương ngữ (tiếng địa phương) ngôn ngữ dân tộc phổ biến pham vi lãnh thổ địa phương đó, gọi từ địa phương - Như vậy, khái niệm từ địa phương trước hết nhắm vào khác biệt mặt từ vựng khác biệt mặt ngữ âm Sự khác biệt chẳng hạn như: lắt lẻo – lắc lẻo, gập ghềnh – gập ghình,… mục tiêu ý từ vựng - Có đường khác dẫn tới hình thành kiểu phương ngữ khác + Do vật gọi tên có vài địa phương định nên tên gội chúng trở thành từ ngữ địa phương Loại này, từ vựng chung tồn dân tộc khơng có từ tương ứng với chúng Ví dụ: nhút, lớ, (quả) tắt, chẻo,…(phương ngữ Trung Bộ), sầu riêng, măng cụt, chôm chôm, tram, tram bầu, chao,… (phương ngữ Nam Trung Bộ Và Nam Bộ Việt Nam) + Có từ gọi tên vật, tượng với từ từ vựng chung, hai từ khác hoàn toàn mặt ngữ âm Ví dụ: ngái – xa, nỏ - khơng, rào – sông, rú – núi,… (phương ngữ Trung Bộ); má – mẹ, điệp – phượng, mè – vừng,… (phương ngữ Nam Trung Bộ Nam Bộ) Trường hợp này có thể có hai nguyên nhân chính Một là, cùng một sự vật nhưng mỗi địa phương, quá trình phát triển cùng dân tộc, đã định danh một cách khác Dần dần, một tên gọi (một cách định danh) của một địa phương trở nên phổ biến rộng rãi, khiến cho tên gọi của địa phương không thể phổ biến được nữa Nó chỉ còn hoạt động tồn tại phạm vi địa phương và trở thành từ địa phương Hai là, cả hai từ vốn đã cùng là từ của từ vựng chung, nhưng sau đó, vì xung đột đồng nghĩa, một từ phải rút lui và được bảo toàn phạm vi địa phương rồi trở thành từ địa phương Các cặp từ:đầu – trốc, nhủ – bảo, là như vậy • Nhiều từ vốn là dạng cổ của từ tương ứng từ vựng chung hiện Dạng cổ đó được bảo toàn một địa phương, còn dạng mới, dạng hậu kì của chúng thì vào từ vựng chung Kết cục là hai dạng chỉ khác ở một bộ phận ngữ âm nào đó mà thôi Ví dụ: gấy – gái, chí – chấy, nác – nước, kha – gà, khót – gọt, cúi – gối, ví – với, • Kiểu từ địa phương thứ tư là những từ đồng âm với từ từ vựng chung Có hai khả năng có thể dẫn tới tình hình này: Một là chúng quan hệ đồng âm thuần tuý, ngẫu nhiên, hai là trước đây, chúng vốn chỉ là một từ, nhưng một địa phương nào đó đã chuyển đổi đối tượng gọi tên của từ đi, theo những chiều hướng khác nhau; hoặc ngược lại, từ từ vựng chung đã chuyển đổi như thế Chương 2.  Đặc điểm tiếng lóng học sinh, sinh viên 2.1 Tiếng lóng xét mặt nguồn gốc 2.1.1 Tiếng lóng có nguồn gốc Việt - Từ Việt phận từ vựng vốn từ tiếng Việt, tên vật tượng tự nhiên xã hội Về mặt nguồn gốc, sở hình thành lớp từ Việt từ gốc Nam Á Tày Thái Những kết nghiên cứu gần cho thấy nhiều phận, nhiều nhóm lớp từ Việt có tương ứng, quan hệ phức tạp với nhiều ngôn ngữ nhóm ngơn ngữ vùng Từ Việt lớp từ có lâu đời, người ngữ hiểu ý nghĩa chúng mà không gặp cản trở Trong đó, từ ngữ lóng xem biệt ngữ xã hội Tức khơng phải nhóm xã hội dùng tiếng lóng Như vậy, để tạo nét khu biệt, tiếng lóng phải mang nét nghĩa khác so với tiếng tồn dân Ví dụ: + Cách khơng lâu, Call Me Maybe Carly Rae Jepsen ("gà" công ty với Justin Bieber) không anh chàng, Selena Gomez Ashley Tisdale thực cover nhắng nhít vui nhộn có lẽ tới cịn hát vô danh Canada.[1] (Gà: Cá nhân tập thể đào tạo cách chuyên nghiệp với mục đích thi đấu với cá nhân, tập thể khác.) - Qua khảo sát, người ta nhận thấy từ Việt lớp từ – ngữ lóng sử dụng nhiều phương tiện truyền thông Đặc biệt báo chí Đây lớp từ xem đơn giản dễ hiểu Khi trở thành tiếng lóng, lẽ tất yếu gán cho nghĩa khác với nghĩa gốc từ Đôi khi, ta dễ dàng nhận tương đồng mặt hình ảnh (gà: loại gia cầm quen thuộc, thường nuôi theo kiểu hộ gia đình, đơi lựa chọn chăm sóc cách đặc biệt để mang "đá"), tương đồng mặt âm (bánh bơ, mũ phớt – bơ phớt) 2.1.2 Tiếng lóng có nguồn gốc vay mượn - Tiếng lóng phương tiện truyền thơng, ngồi lớp từ Việt cịn có lớp từ vay mượn (từ ngoại lai) Trong từ vựng tiếng Việt, chủ yếu có hai lớp từ vay mượn: từ vay mượn gốc Hán lớp từ vay mượn gốc Ấn – Âu (Pháp, Nga, Anh…) Với lớp từ vay mượn gốc Hán, việc phân loại, xác định cách rõ ràng xác tuyệt đối điều vơ khó khăn Bởi lớp từ chủ yếu từ gốc Hán tồn từ vựng tiếng Việt từ mười kỷ trước Chúng Việt hóa mạnh, trở nên quen thuộc, gần gũi với người Việt: "chè, buồn, mùa, chìm…" (những từ Hán cổ); trường hợp từ Hán – Việt, dễ dàng việc phân định chúng với từ Việt: "nam, nữ, trọng, khinh, cận, viễn…" Đối với từ vay mượn gốc ẤnÂu, thời gian hòa nhập vào từ vựng tiếng Việt muộn nên chúng chưa Việt hóa hồn tồn, dễ nhận thấy nhiều yếu tố ngoại lai tồn thân từ ngữ - Ngun nhân hình thay nguồn gốc vay mượn từ lóng tượng tồn cầu hóa vấn đề thời khơng riêng quốc gia Tồn cầu hóa tác động đến mặt đời sống Ngôn ngữ khơng nằm ngồi phạm vi Thậm chí, tác động tồn cầu hóa cịn mạnh mẽ, trực tiếp nhiều lĩnh vực khác Các cộng đồng khác cần có chung mã ngơn ngữ để giao tiếp Chính q trình sử dụng tác động ngược trở lại ngôn ngữ cộng đồng Hiện tượng vay mượn hình thành Mặt khác, đời hàng loạt khái niệm cần định danh Cách nhanh chóng hiệu vay mượn từ ngơn ngữ có sẵn - Số lượng nhiều khác nhau, giới, không ngôn ngữ yếu tố vay mượn Đó vay mượn kết cấu cú pháp, ngữ cố định, yếu tố ngữ âm, chủ yếu đơn vị từ vựng Cùng với phương thức nội tạo nghĩa cho từ, cấu tạo từ từ yếu tố Việt, việc vay mượn góp phần làm gia tăng nhanh chóng vốn từ vựng tiếng Việt 2.1.2.1 Tiếng lóng có nguồn gốc Hán - Quá trình tiếp xúc lâu dài với tiếng Hán để lại tiếng Việt số lượng lớn từ vay mượn gốc Hán Các từ gốc Hán vào tiếng Việt Việt hóa âm đọc cho phù hợp với hệ thống ngữ âm tiếng Việt Đó gọi cách đọc Hán – Việt Cách đọc hoàn thiện từ khoảng kỉ X – XI sử dụng ổn định Cách đọc áp dụng từ ngữ lóng có từ hình vị gốc Hán trở lên: "kì thị", "vệ tinh", "bí kíp võ lâm", "phi cơng", "biến hình", "lâm sự", "cấm vận" Ví dụ: + Bên cạnh đó, teen hồn nhiên chia sẻ vơ số "bí kíp võ lâm", từ đấm đến xoa, từ gia truyền đến đại mà chuyên gia mắt chữ O, mồm chữ Y, thán phục "sáng tạo" bạn [2] (Bí kíp võ lâm: Kinh nghiệm, mẹo vặt.) + Ám ảnh thẩm mỹ khu vực "cấm địa" không nỗi lo riêng cánh trai [3](Khu vực cấm địa: Bộ phận sinh dục.) + Tuy nhiên, đáng ngạc nhiên nghiên cứu cho thấy, phần lớn bạn trẻ ngày thích làm "chiến binh bàn phím" muốn thỏa mãn nỗi khát khao khác biệt, nhìn thấy thân [4] (Chiến binh bàn phím: Người biết thể thân trang mạng câu chữ gõ bàn phím máy tính, đối lập hoàn toàn với đời sống thực.) - Theo thống kê ban đầu nhà nghiên cứu ngôn ngữ học, lớp từ – ngữ lóng từ Hán – Việt chiếm tỉ lệ (4,6% liệu khảo sát báo chí) Nguyên nhân chủ yếu sắc thái trang trọng, nghiêm túc lớp từ Lớp từ Hán – Việt xuất nhiều lớp từ vựng mang màu sắc văn hóa gọt giũa tiếng lóng – vốn xem thuộc phong cách ngữ Các từ ngữ lóng gốc Việt gốc Hán thường cấu tạo theo cách chuyển nghĩa, tạo nghĩa khác với nghĩa gốc từ Hiếm thấy trường hợp giữ nguyên nghĩa ban đầu 2.1.2.2 Tiếng lóng có nguồn gốc Ấn – Âu - Lớp từ chủ yếu có nguồn gốc từ tiếng Pháp tiếng Anh (xuất nhiều dạng phiên âm nguyên ngữ), chiếm tỉ lệ khoảng 12% Dựa liệu khảo sát được, đối tượng sử dụng tiếng lóng chủ yếu giới trẻ Họ có xu hướng sử dụng từ vay mượn Anh dạng nguyên ngữ Hiện nay, nói đến trạng lạm dụng từ ngữ nước nói đến việc lạm dụng lớp từ vay mượn có nguồn gốc Ấn – Âu chủ yếu (đặc biệt tiếng Anh) Sở dĩ tiếng Anh văn báo chí trở thành lớp từ vay mượn chiếm tỉ lệ lớn tiếng Anh sử dụng phổ biến ngôn ngữ quốc tế toàn giới, việc dạy học sử dụng tiếng Anh phổ biến Việt Nam Ví dụ: + Đến chưa hồn hồn nhắc đến Ex ("Ex" từ xuất nhiều phương tiện báo chí Nó rút gọn từ "exboyfriend" "ex-girlfriend", dùng để người u cũ.) - Ví dụ sử dụng tiếng lóng dạng nguyên ngữ Thực chất đa phần từ lóng dạng nguyên ngữ để tạo nét sắc thái riêng biệt cho đối tượng sử dụng Ngồi cách dùng từ ngun ngữ người ta cịn phiên âm từ thơng dụng Từ vựng nói chung, đưa vào ngữ cảnh nhận biết nét nghĩa, vừa tạo màu sắc riêng cho người sử dụng, vừa mang nét nghĩa lạ Ví dụ: + Tất bật ơn tập cho kì thi học kì căng thẳng tới "chạy sơ" cho buổi chụp hình, mà hot girl Quỳnh Anh Shyn (QAS) nhà ta hồn tồn tự tin để nói không với mụn sở hữu da mịn đáng mong ước [5] ("Sơ" hay show: buổi trình diễn, trình chiếu vậy, xét riêng lẻ, đơn từ vay mượn khơng phải từ lóng Tuy nhiên, tình "chạy sô" tức làm nhiều việc lúc) - Ngồi ra, tiếng lóng cịn có thêm hình thức sử dụng viết tắt: + Trên FB, biết chị từ bao năm đứng thành lập ngơi nhà tình thương cho em chó mèo bị bỏ rơi, thế, với trường hợp, chị cịn làm người "mơi giới" cho em với người sẵn sàng ni nấng chăm sóc [6] (FB: Viết tắt Facebook – trang mạng xã hội có lượng người dùng đơng nay.) Có nhiều bạn cịn hay thường pm facebook hay mail để nhờ tơi tư vấn cách làm bánh.[7] (PM: Tin nhắn riêng, liên hệ riêng, thường dùng trang mạng xã hội viết tắt từ tiếng Anh: Private message.) - Thực tế cho thấy, không người Việt, mà người ngữ dùng cụm từ viết tắt kiểu Như vậy, người ta hồn tồn xếp vào hình thức vay mượn ngun gốc tiếng nước ngồi Tương đương với FB hay PM cịn có BFF (Best friends forever), DIY (Do it yourself), LOL (Laugh out loud), ILU (I love you), B4 (Before), OMG (Oh my god)… Tuy nhiên, cụm xuất báo 2! Hoa học trò, trang báo Tuổi trẻ, Tuổi trẻ cười sử dụng - Cần ý từ ngữ thuộc lớp từ lóng có tính chất lâm thời, chúng tượng ký sinh vào vốn từ tiếng Việt Xuất đi, thay đổi thường xuyên, không ngừng Bằng chứng nhiều tiếng bồi trước hay sử dụng trở nên lỗi thời, lạc hậu, xuất phương tiện truyền thơng Có thể kể đến trường hợp sử dụng từ ngữ lóng theo kiểu tiếng bồi như: No four go (vô tư đi), know die now (biết chết liền), ugly tiger (xấu hổ), like is afternoon (thích chiều), sugar sugar a hero man (đường đường đấng anh hùng) - Hiện tượng sử dụng lớp từ vay mượn tiếng lóng phương tiện truyền thơng lý giải qua yếu tố tâm lý lứa tuổi Đối tượng sử dụng tiếng lóng phương tiện truyền thơng chủ yếu người trẻ Khi sử dụng lớp từ vay mượn gốc Hán, người trẻ thường hướng tới trao đổi nghiêm túc, cảm xúc chín chắn, trang trọng Lớp từ tiếng lóng gốc Hán sử dụng khơng gợi lên cảm giác trẻ trung, phá cách, người trẻ tuổi sử dụng lớp từ nhiều bị người tuổi đánh giá "ơng cụ non", "sến" theo cách nói giới trẻ Ngược lại, với từ vay mượn gốc Ấn – Âu (chủ yếu tiếng Anh), sử dụng giới trẻ chứng tỏ sành điệu, đại trình độ tiếng Anh mình.Từ bệnh sính ngoại ngữ dẫn đến tượng nửa Tây nửa ta giao tiếp, trở thành thói quen khó chữa - Hiện tiếng Việt có xu thay từ vay mượn vật, tượng thông thường sống từ Việt Việt hóa Khơng giới trẻ thích vay mượn từ tiếng nước mà đến người già – họ muốn dùng từ nước ngồi để chứng tỏ sành điệu không già Điều chứng tỏ liệu khảo sát từ tờ báo dành cho người trưởng thành Tuổi trẻ hay Tuổi trẻ cười - Tóm lại, từ kết cho thấy, phận khơng nhỏ tiếng lóng phương tiện truyền thông xây dựng phương thức vay mượn từ Báo chí nói riêng, phương tiện truyền thơng nói chung phương tiện phản ánh thực tế, sinh động bước chuyển ngơn ngữ sinh hoạt Việc vay mượn từ vựng báo chí vấn đề vay mượn đời sống thực Khác với việc vay mượn thơng thường có tính chất khoa học q trình vay mượn có ý thức tiếng lóng phương tiện truyền thơng ban đầu hình thức ngữ, vào báo chí phương tiện khác Một lý khác khiến giới trẻ nói riêng người Việt nói chung sử dụng từ lóng theo phương thức vay mượn tác động yếu tố văn hóa, lịch sử, xã hội 2.2 Đặc điểm mặt cấu tạo Khi thu thập ngữ liệu, chúng tôi nhận thấy một điều rất đáng quan tâm đó là đặc điểm cấu tạo của tiếng lóng trên các diễn đàn Trước vào vấn đề này, luận văn xin trình bày sơ lược về khái niệm liên quan đến việc phân loại từ tiếng Việt xét về mặt cấu tạo như sau: • Từ đơn: là các từ chỉ có một thành tố cấu tạo; không có thể phân xuất nó thành các yếu tố vừa có âm vừa có nghĩa nhỏ hơn Thí dụ: Nhà, xe, tập, viết, xanh, đỏ, vàng, tím, • Từphức: làcáctừcótừhaithànhtớcấutạotừtrởlên • Cụm từ (ngữ): là một tổ hợp từ có thành tố trung tâm và một hay nhiều thành tố phụ thuộc nó tạo thành Với hơn 600 ngữ liệu tìm được trên các diễn đàn, chúng tôi đã phân loại chúng vào nhóm: từ (gồm từ đơn, từ phức) và ngữ Từ đơn chiếm một tỉ lệ vô cùng nhỏ so với từ phức và ngữ Một số từ thường gặp đó là: bác, bẩn, bánh, bay, bi, bơi, bưởi, gà, cam, cày, chã, chai, chăn, trẩu, chém, chiến, chơi, cò, dế, cum, dù, dũa, đào, ke, lạnh, lọa, mo, nai, sửu Việc có ít các từ lóng là từ đơn cũng là điều dễ hiểu bởi số lượng từ đơn vốn từ vựng toàn dân cũng thấp hơn rất nhiều so với từ phức Hơn nữa, điều này cũng được lí giải một số phương thức tạo từ lóng rất được giới trẻ ưa chuộng là hiệp vần, ẩn dụ, hoán dụ hay dùng yếu tố đồng âm để lạ hóa và tạo sự khác biệt Vậy nên, có một số khái niệm vốn chỉ cần dùng từ đơn để biểu thị nhưng lại được diễn đạt bằng một từ phức hoặc ngữ Ví dụ:  Buồn như chuồn chuồn = buồn  Dốt như tốt = dốt 28  Chuẩn không cần chỉnh = chuẩn  Điên công viên = điên  Đóng phim ma không cần hóa trang = xấu  Trèo lên nóc tủ ngắm gà khỏa thân = chết Đa số các nhà Việt ngữ học đều có chung quan điểm là từ phức tiếng Việt chia làm loại là từ ghép và từ láy Số lượng từ phức gần gấp lần từ đơn các đơn vị từ, ngữ lóng mà chúng tôi thu thập được nhưng đó không có một từ láy nào Ngữ là đơn vị chiếm số lượng lớn nhất ba loại Như trên đã nói, một phần số lượng ngữ được tạo thành là các phương thức tạo từ: ẩn dụ, hoán dụ, hiệp vần như: chơi với giun, chuyên cơ không người lái, nhà họ Hứa, ngựa thành Tơ-roa, công ty hai ngón, dã man ngan, lạnh lùng như thạch sùng, dở hơi tập bơi, đầu xuống đất, đứt dây thần kinh xấu hổ, giải quyết nỗi buồn, gà công nghiệp, gà móng đỏ, hàng tiền đạo, hiệp sĩ lợn Như trên đã trình bày, số lượng các đơn vị của tiếng lóng trên các diễn đàn xét về mặt cấu tạo là không đồng đều nếu không nói là có sự chênh lệch rất lớn Tác nhân chủ yếu dẫn đến tình trạng này là phương thức tạo từ mà chúng tôi sẽ trình bày kĩ hơn ở phần sau Để tiện theo dõi, luận văn xin khái quát lại tỉ lệ các đơn vị từ và ngữ bằng sơ đồ 2.3 Đặc điểm mặt ngữ nghĩa 2.4 Đặc điểm mặt ngữ dụng 2.5 Tiểu kết                             ... cứu tiếng lóng (Slang) học sinh, sinh viên tiếng Việt nay? ?? 2 Mục đích nghiên cứu - Nhận diện từ ngữ lóng học sinh, sinh viên tìm hiểu thực trạng sử dụng tiếng lóng học sinh, sinh viên - Miêu... ANH - TÊN ĐỀ TÀI: Nghiên cứu tiếng lóng (Slang) học sinh, sinh viên người Việt Họ tên: NGUYỄN THU TRANG Ngày tháng năm sinh: 15/02/2000 Mã sinh viên: 18105232 Lớp: TA24.07 Khóa học: 24... Đối tượng nghiên cứu đề tài từ, ngữ lóng sử dụng học sinh, sinh viên.  - Phạm vi nghiên cứu đề tài mạng xã hội, diễn đàn trực tuyến học sinh, sinh viên.  Phương pháp nghiên cứu Trong đề tài nghiên

Ngày đăng: 13/10/2021, 19:41

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w