BẢN ĐIỀU KHOẢN, ĐIỀU KIỆN VỀ MỞ VÀ SỬ DỤNG TÀI KHOẢN, THẺ VÀ DỊCH VỤ TÀI KHOẢN TẠI SHB

17 15 0
BẢN ĐIỀU KHOẢN, ĐIỀU KIỆN VỀ MỞ VÀ SỬ DỤNG TÀI KHOẢN, THẺ VÀ DỊCH VỤ TÀI KHOẢN TẠI SHB

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BẢN ĐIỀU KHOẢN, ĐIỀU KIỆN VỀ MỞ VÀ SỬ DỤNG TÀI KHOẢN, THẺ VÀ DỊCH VỤ TÀI KHOẢN TẠI SHB TERMS, CONDITIONS FOR OPENING AND USING ACCOUNT AND CARD SERVICES AT SHB Ngân hàng TMCP Sài Gòn – Hà Nội (SHB) trân trọng cảm ơn Quý khách hàng tin tưởng lựa chọn sử dụng dịch vụ SHB Khi Quý khách hàng lựa chọn việc mở Tài khoản toán sử dụng dịch vụ SHB, Quý khách hàng phải tuân thủ nội dung thỏa thuận quy định loại hình Dịch vụ Bản điều khoản, điều kiện mở sử dụng dịch vụ tài khoản quy định cụ thể, chi tiết việc Mở sử dụng dịch vụ Tài khoản phần tách rời Đề nghị kiêm hợp đồng đăng ký thông tin, mở sử dụng tài khoản toán dịch vụ tài khoản dành cho khách hàng cá nhân Saigon - Hanoi Commercial Joint Stock Bank (SHB) would like to extend our sincere thanks to our Valued customers for choosing SHB's services When you open a current account and use related services at SHB, you are expected to comply with the agreed terms and provisions of each service type The terms and conditions of opening and using current account provide details on opening and use of account and are an integral part of the Application cum Contract for registering information, opening, and using current account and account services for retail customers MỤC I ĐIỀU KHOẢN CHUNG ANNEX I GENERAL PROVISIONS Điều Giải thích từ ngữ: Article Definition of terms: Ngân hàng (NH/SHB): Ngân hàng Thương mại Cổ phần Sài Gòn – Hà Nội; The Bank (SHB) means Saigon – Hanoi Commercial Joint Stock Bank Tài khoản tốn (TKTT): tài khoản tiền gửi khơng kỳ hạn Khách hàng mở SHB để sử dụng dịch vụ tốn (bao gồm khơng giới hạn việc mở thẻ ghi nợ, phục vụ giao dịch chi tiêu Khách hàng) theo quy định SHB Current account means the demand deposit account opened at SHB for the purpose of using payment services offered (including, but not limited to account opening, debit card, payment transactions of customers) following SHB’s regulations Tài khoản toán chung (tài khoản đồng chủ sở hữu): tài khoản tốn có hai chủ thể trở lên đứng tên mở tài khoản Chủ tài khoản tốn chung tổ chức cá nhân Mục đích sử dụng tài khoản toán chung, quyền nghĩa vụ chủ tài khoản toán chung quy định liên quan đến việc sử dụng tài khoản chung phải xác định rõ văn SHB chấp thuận Joint current account (joint owner account) means a current account owned by at least two account holders The joint account holders can be entities or individuals The purpose of use of the joint current account, rights and obligations of joint account holders and regulations in relations to the use of joint current account shall be specified in writing as approved by SHB “Chủ thẻ”: khách hàng cá nhân yêu cầu phát hành thẻ NH phát hành thẻ để sử dụng Khách hàng có tên in thẻ, bao gồm Chủ thẻ Chủ thẻ phụ Chủ thẻ cá nhân đứng tên ký Đề nghị kiêm Hợp đồng phát hành sử dụng thẻ với NH đồng thời người chịu trách nhiệm nghĩa vụ phát sinh từ việc sử dụng thẻ Chủ thẻ phụ cá nhân Chủ thẻ cho phép sử dụng thẻ Chủ thẻ cam kết văn thực toàn nghĩa vụ phát sinh liên quan đến việc sử dụng thẻ theo Đề nghị kiêm Hợp đồng phát hành sử dụng thẻ “Cardholder” means person(s) to whom the Bank issues a card for use Cardholder’s name is printed on the card, including Principal Cardholder and Supplementary Cardholder Principal Cardholder is the person who signs the Agreement for Issuing and Using Card with the Bank and takes full responsibilities and obligations incurring from the use of card (in case of opening domestic debit card for joint current account, the Principal Cardholder is a joint account holder as defined in Application cum Contract for Opening and Using Current Account and Account Services) Supplementary Cardholder is the person who is authorized to use the card by the Principal Cardholder and the Principal Cardholder undertakes in writting to bear all obligations incurred from the use of card under the Application cum Agreement of Issuing and Using Card “Thẻ”: thẻ ghi nợ NH phát hành cho chủ thẻ cho phép chủ thẻ thực giao dịch thẻ phạm vi số tiền hạn mức thấu chi (nếu có) tài khoản tốn chủ thẻ mở tổ chức phát hành thẻ “Card” means domestic debit card issued by the Bank to the Cardholder Card holder is allowed to perform transaction within the available balance and overdraft limit (if any) of the current account “Solid ”, “The Moment”: dòng sản phẩm thẻ ghi nợ nội địa SHB Sản phẩm thẻ có thiết kế khác hạn mức sử dụng khác “Số dư tài khoản”: Là số dư thực tế tài khoản mà Khách hàng phép sử dụng Số dư khả dụng số dư có tài khoản tiền gửi tốn cộng hạn mức thấu chi (nếu có) trừ số tiền bị phong tỏa/tạm khóa (nếu có) trừ số tiền tối thiểu phải trì (nếu có) tính tài khoản tiền gửi toán “Solid”, “The Moment” means SHB's current domestic debit card lines Card products have different designs and limits "Account balance" means the actual account balance that the Customer is allowed to use The available balance is the remaining account balance after the addition of overdraft limit and substraction of the earmarked/locked amount (if any) and the required minimum account balance (if any) on the current account Số dư tối thiểu: số tiền tối thiểu khách hàng phải trì tài khoản “Tổ chức tốn thẻ” (TCTTT): tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngồi thực việc tốn thẻ thông qua mạng lưới đơn vị chấp nhận thẻ và/hoặc điểm ứng tiền mặt và/hoặc ATM cách hợp pháp Minimum balance means the minimum amount of money that must be maintained in the account “Acquiring Institution” means credit institutions and branches of foreign banks which perform legal card-based payments through a network of Merchants and/or Cash Advance Points and/or ATMs 10 “Đơn vị chấp nhận thẻ” (ĐVCNT): tổ chức hay cá nhân cung ứng hàng hóa, dịch vụ chấp nhận thẻ làm phương tiện toán “Merchant” (POS) means organizations or individuals supplying products and services which accept card as a payment instrument 11 “Mã số cá nhân” (PIN): mã số mật NH cấp cho Khách hàng lần đầu sau Khách hàng thay đổi theo quy trình xác định để sử dụng giao dịch thẻ “Personal Identification Number” (PIN) means a confidential number issued first by the Bank to Customer who then shall change this number under a predetermined procedure for use in card transactions 12 “Giao dịch thẻ”: việc sử dụng thẻ để gửi, rút tiền mặt, chuyển khoản, tốn tiền hàng hóa, dịch vụ sử dụng dịch vụ khác NH, TCTTT cung ứng “Card transaction” means the use of card for cash deposit, withdrawal, transfer, products/services payment and use of other services provided by the Bank and Acquiring Institution 13 “Giao dịch nội địa xuất trình thẻ”: giao dịch thẻ, thẻ phát hành tổ chức phát hành thẻ Việt Nam sử dụng để thực giao dịch thẻ máy giao dịch tự động, thiết bị chấp nhận thẻ điểm bán Việt Nam “Card-swipe domestic transaction”: means card transaction, in which card is issued by a card issuing organization in Vietnam and used to perform transactions via ATM, POS in Vietnam 14 “Giao dịch toán khống” ĐVCNT: việc sử dụng thẻ, thơng tin thẻ để tốn tiền hàng hóa, dịch vụ thực tế không phát sinh việc mua bán, cung ứng hàng hóa, dịch vụ “Fake payment transaction” at POS: means the use of card or card information to settle payment for goods and services which are not actually procured or provided 15 “Hóa đơn tốn”: chứng từ xác nhận giao dịch thẻ Khách hàng thực “Payment receipt” means a document to verify card transactions made by Customer 16 Điểm giao dịch: Trung tâm kinh doanh, Chi nhánh, Phòng Giao dịch SHB đơn vị kinh doanh khác theo quy định SHB thời kỳ “Transaction point”means the Business Center, Branches and Transactions offices of SHB and other business units following SHB’s regulations from time to time 17 “Ngày”: ngày tính theo dương lịch “Ngày làm việc” ngày từ thứ đến thứ tuần trừ ngày nghỉ, lễ, Tết theo quy định Nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam “Day” means calendar days “Business day” is from Monday to Friday except holidays in accordance with regulations of the Socialist Republic of Vietnam 18 FATCA: Đạo luật tuân thủ thuế tài khoản nước Hoa Kỳ FATCA means the Foreign Account Tax Compliance Act 19 Hợp đồng Hợp đồng này: Được hiểu Đề nghị kiêm Hợp đồng đăng ký thông tin, mở, sử dụng tài khoản dịch vụ tài khoản dành cho khách hàng cá nhân (bao gồm điều khoản, điều kiện mở sử dụng dịch vụ tài khoản SHB này) Contract or this Contract means the Application cum Contract for registering information, opening, using account and account serives of retail customers (including the terms and conditions for opening and use of account services at SHB) 20 Trong văn này, “Chủ thẻ chính”, “Chủ tài khoản”, “Khách hàng” gọi chung “Khách hàng” In this document, “Principal Cardholder”, “Account Holder” and “Customer” are collectively referred to as “Customer” Điều Yêu cầu an toàn, bảo mật thông tin Article Information safety and security a SHB đảm bảo an tồn, bảo mật thơng tin/SHB shall ensure information safety and security SHB cam kết bảo mật thông tin liên quan đến Hợp đồng sử dụng thơng tin cho mục đích thực Hợp đồng này, không tiết lộ cho bên thứ ba thông tin bảo mật không đồng ý văn bên kia, trừ trường hợp sau: SHB undertakes to keep all information relating to the Contract confidential and only use the information for the purpose of the Contract performance, without disclosing any confidential information to any third party without the Customer’s written consent, except in the following cases: - SHB phải cung cấp thông tin theo quy định pháp luật và/hoặc theo yêu cầu quan nhà nước có thẩm quyền; SHB provides information as required by laws and/or by competent State authorities; - Cung cấp thông tin khách hàng cho Cơ quan nhà nước có thẩm quyền Việt Nam theo quy định pháp luật Sở thuế vụ Hoa Kỳ theo yêu cầu Đạo luật Tuân thủ thuế tài khoản nước (FATCA) thỏa thuận liên phủ ký kết Việt Nam Hoa Kỳ việc thực FATCA; Information is provided for Vietnamese competent State authorities and Internal Revenue Service (IRS) according to FATCA and intergovernment agreement between Vietnam and USA on implementing FATCA; - Theo định SHB nhằm phục vụ mục đích sau: (i) thực Hoạt động quản lý rủi ro Tội phạm tài (ii) cung cấp cho bên thứ ba hợp tác với SHB để cung cấp Dịch vụ ngân hàng điện tử để hỗ trợ tra soát, giải khiếu nại, tranh chấp (nếu có) SHB Khách hàng liên quan đến việc thực Hợp đồng According to SHB’s decision for following purposes: (i) implement Financial crime management (ii) provide for a third party cooperating with SHB in providing e-banking service or supporting reconciliation, settlement of claims and disputes (if any) between SHB and Customer that are relevant to the implementation of this Contract; - Các trường hợp khác có chấp thuận Khách hàng Other cases upon written consent from Customer b Khi SHB cung cấp thông tin theo trường hợp phép nêu trên, SHB có quyền cung cấp thông tin tài khoản (số tài khoản, tên tài khoản, ngày giao dịch, số dư, lịch sử giao dịch,…), trạng thái tài khoản toán Khách hàng (bao gồm khơng giới hạn việc tạm khóa/phong tỏa/khơng ghi nợ/khơng ghi có/khóa…) nội dung thơng tin khác (nếu có) When SHB provides information under the above permitted cases, SHB has the right to provide the status of the Customer's payment account (including but not limited to temporary lock/ earmark/ no debit/ no credit/ lock ) and other information (if any) c SHB có trách nhiệm ban hành quy định an toàn bảo mật hệ thống Công nghệ thông tin Ngân hàng để thực quản lý, đảm bảo an toàn, bảo mật tài khoản toán, sử dụng thẻ Khách hàng: SHB assumes responsibility to issue regulations on its IT safety and security in order to manage and ensure security and confidentiality of Customer’s current account and card usage - SHB có trách nhiệm việc quản lý rủi ro phát hành thẻ, thực biện pháp đảm bảo an toàn, phòng ngừa rủi ro cho giao dịch thẻ theo nguyên tắc quản lý rủi ro hoạt động thẻ ngân hàng điện tử; bảo mật thông tin liên quan đến hoạt động thẻ; đảm bảo hệ thống sở hạ tầng, kỹ thuật phục vụ quản lý hoạt động phát hành, tốn thẻ vận hành thơng suốt an toàn SHB is responsible for managing risks in card issuance, applying safety and risk prevention measures in card transactions following risk management principles in card and e-banking operations; keeping information relating to card transactions confidential; ensuring technical infrastructure for smooth and safe operations of card issuance and payment; - Phổ biến, hướng dẫn cho Khách hàng dịch vụ thẻ, thao tác sử dụng thẻ quy trình, rủi ro gặp phải sử dụng thẻ cách xử lý gặp cố SHB shall give instructions to Customer on card services and card usage procedures, mention risks which may arise during the use of card and suggest responsive actions in case of any problems; - SHB có trách nhiệm thiết lập, trì số Hotline có ghi âm (84-24) 62754332/1800588856 hỗ trợ khách hàng 24/7 để tiếp nhận, xử lý kịp thời thông tin phản ánh Khách hàng SHB is responsible for establishing and maintaining 24/7 Hotline (84-24) 62754332/1800588856 (calls recorded) to receive and respond to Customer’s feedbacks in a timely manner; - SHB có trách nhiệm thực khóa thẻ vịng 30 phút kể từ nhận thơng báo Chủ thẻ qua Hotline việc thất lạc, cắp lộ PIN với điều kiện thông tin chủ thẻ cung cấp đủ để ngân hàng xác định số thẻ SHB shall lock the card immediately no later than 30 minutes after receiving Cardholder’s notification via Hotline in case of card stolen/lost or PIN disclosed, provided that information provided by Cardholder is sufficient to identify card number; - a) SHB không chịu trách nhiệm tổn thất hay rủi ro Khách hàng không/chưa thông báo với SHB tất tổn thất hay rủi ro xảy khoảng thời gian 30 phút kể từ SHB nhận thông báo Khách hàng qua Hotline SHB shall take no responsibility for any damages or risks caused due to Cardholder’s failure of notifying the Bank and any damages or risks incurred within 30 minutes since SHB has received Customer's notice via Hotline Khách hàng đảm bảo an tồn, bảo mật thơng tin/Customer shall ensure information safety and security: Khách hàng chịu trách nhiệm bảo quản thẻ, bảo mật PIN, mã số xác nhận Khách hàng, thông tin thẻ, đồng thời tiến hành đổi PIN nhận thẻ Customer shall be responsible for maintaining the card, keeping confidential of PIN number, customer verification numbers and card information, as well as changing PIN number rightly after receiving card; b) Khách hàng không chuyển nhượng đưa thẻ, TKTT cho người khác sử dụng Customer shall neither assign card nor transfer card, current account to anyone else for use; c) Không sử dụng lại thẻ thông báo mất, thất lạc trả lại cho NH thẻ bị mất, thất lạc tìm lại Card which has been notified to be stolen or lost shall not be used and found card must be returned to the Bank; d) Khi phát thẻ bị cắp, thất lạc hay nghi ngờ bị lộ thông tin thẻ, Khách hàng phải thông báo với NH qua tổng đài chăm sóc khách hàng (Hotline 24/7) để khóa thẻ tạm thời Upon detecting card is stolen, lost or doubting card information is disclosed, Customer must immediately notify the Bank via 24/7 Hotline to temporarily lock the card Điều Các trường hợp bất khả kháng Article Force Majeure Sự kiện bất khả kháng có nghĩa kiện xảy cách khách quan lường trước khắc phục được, áp dụng biện pháp cần thiết khả cho phép, bao gồm kiện như: thiên tai, hoả hoạn, lũ lụt, động đất, tai nạn, thảm họa, bệnh dịch, đình cơng, chiến tranh, bạo loạn, khủng bố trường hợp khác theo quy định pháp luật Force Majeure means any unpredictable and irrecoverable events beyond reasonable control, even though all necessary measures have been applied, including events such as natural disasters, fires, floods, earthquakes, accidents, catastrophes, epidemics, strikes, war, riot, terrorism and other cases as prescribed by law Khi xảy kiện bất khả kháng, bên bị ảnh hưởng trực tiếp kiện bất khả kháng phải thông báo cho bên kiện bất khả kháng hai bên thỏa thuận tạm ngừng việc thực theo Đề nghị kiêm Hợp đồng Sau chấm dứt kiện bất khả kháng, bên tiếp tục thực quyền nghĩa vụ theo Đề nghị kiêm Hợp đồng Upon any force majeure event, the affected party must notify the other party of the event and the two parties will agree on the suspension of this Application cum Contract Upon termination of Force Majeure event, the parties will continue to exercise their rights and obligations under this Agreement cum Contract Điều Quy định phí Article Fees Khách hàng có trách nhiệm tốn cho SHB khoản phí phát sinh trình sử dụng tài khoản, thẻ khoản phí khác có liên quan (phí sử dụng dịch vụ ngân hàng điện tử…) theo Biểu phí SHB ban hành phù hợp với quy định pháp luật thời kỳ công bố công khai cổng thông tin địa www.shb.com.vn điểm giao dịch theo thỏa thuận khác SHB với Khách hàng (nếu có) Customers have to pay any fees incurred in the course of using the account, card and other relevant fees (i.e e-banking fees, etc.) following the Fee Schedules issued by SHB in conformity with any applicable laws from time to time and published on SHB’s website at www.shb.com.vn or at SHB’s outlets or as agreed mutually (if any) 2 Trường hợp có thay đổi biểu phí, SHB cơng bố cơng khai cổng thông tin địa www.shb.com.vn điểm giao dịch SHB Việc Khách hàng tiếp tục sử dụng tài khoản toán; thẻ dịch vụ kèm khác coi Khách hàng đồng ý với khoản phí sử dụng TKTT, thẻ dịch vụ kèm SHB Trường hợp không đồng ý, Khách hàng cần thông báo tới NH việc chấm dứt dịch vụ In case of any changes in fees, such changes will be published on SHB’s website at www.shb.com.vn and at SHB’s outlets The continuous use of current account by Customer is considered Customer’s agreement to current account-related fees If Customer disagrees with any change/amendment of Fee Schedules, Customer should promptly inform the Bank to terminate the service Khách hàng có nghĩa vụ tốn đầy đủ hạn loại phí dịch vụ SHB cơng bố Việc tốn loại phí SHB tự động trích (ghi Nợ) Tài khoản Khách hàng Customers have to pay the applicable service fees announced by SHB in a sufficient and timely manner Fees will be debited from Customer’s account Điều Quy định Xử lý tra soát, khiếu nại/ Handling of reconciliation/claim request Phương thức tiếp nhận đề nghị tra soát, khiếu nại: Method of receiving reconciliation/claim request: a) Khách hàng có quyền yêu cầu SHB thực tra soát, khiếu nại liên quan đến tài khoản toán; thẻ trình sử dụng Hình thức tra soát, khiếu nại gồm: - Gọi điện qua tổng đài điện thoại 024.6275 4332/ 1800588856 (có ghi âm); - Lập giấy đề nghị tra soát, khiếu nại điểm giao dịch SHB; - Gửi email đến địa card@shb.com.vn (đối với khiếu nại liên quan đến thẻ); - Hoặc hình thức khác (theo quy định SHB thời kỳ phù hợp với quy định pháp luật) Customer has the right to claim or request SHB to reconciliation or respond to Customer’s claim relating to Customer’s current account and cards during the use of such account The reconciliation or claim can be made through: Calling hotline 024.6275 4332/ 1800588856 (recorded); Filling in written reconciliation/claim request form at SHB transaction points; Send email to card@shb.com.vn (for card-related claims); Or other methods (according to SHB’s regulations from time to time in line with applicable laws) b) Trường hợp ủy quyền cho người khác đề nghị tra soát, khiếu nại, Khách hàng thực theo quy định pháp luật ủy quyền; In case Customer authorizes another person to make reconciliation request or claim, Customer must follow the law on authorization; c) Trường hợp Khách hàng thực tra sốt, khiếu nại hình thức gọi điện qua tổng đài điện thoại, Khách hàng cần bổ sung giấy đề nghị tra soát, khiếu nại thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày SHB tiếp nhận yêu cầu Khách hàng làm thức để xử lý tra sốt, khiếu nại; In case Customer makes reconciliation request or claim via hotline, Customer needs to supplement written reconciliation request/claim form within 05 days since SHB receives the request from Customer as official basis for processing reconciliation or claim; d) Thời hạn Khách hàng quyền đề nghị tra soát, khiếu nại sử dụng tài khoản tốn 100 ngày (tính ngày lễ, thứ bảy chủ nhật) kể từ ngày phát sinh giao dịch The maximum time for Customer to make reconciliation request/claim is 100 calendar days (including holidays and weekends) from the transaction date Thời hạn xử lý tra soát, khiếu nại: Time for processing reconciliation and claim: a) Đối với TKTT, thời hạn 30 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đề nghị tra soát, khiếu nại lần đầu Khách hàng theo hình thức tiếp nhận quy định điểm a khoản Điều này, SHB có trách nhiệm xử lý đề nghị tra soát, khiếu nại khách hàng; Within 30 working days from the receipt date of Customer’s first reconciliation request/claim by one of the receiving manners stated in Paragraph a, Clause of this Article, SHB has the responsibility to process such reconciliation request/claim; b) Đối với thẻ ghi nợ, thời hạn trả lời tra soát, khiếu nại Khách hàng kể từ NH tiếp nhận yêu cầu 05 ngày làm việc giao dịch thực ATM NH, 07 ngày làm việc giao dịch thực ATM Ngân hàng khác 12 ngày làm việc giao dịch mua hàng hóa/ dịch vụ Trường hợp hết thời hạn xử lý mà chưa xác định nguyên nhân hay lỗi thuộc bên vịng 15 ngày làm việc tiếp theo, NH có thơng báo cụ thể cho Chủ thẻ phương án xử lý The period for responding to Customer’s request for reconciliation and claim from the date of receiving request is 05 business days for transactions made on the Bank’s ATMs, 07 business days for transactions on ATMs of other banks and 12 business days for transactions of payment for products/services In case the time limit regulated hereinabove is over and the cause haven’t been found out, then within the next 15 business days, the Bank shall notify Principal Cardholder on settlement options; c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày SHB thông báo kết tra soát, khiếu nại cho Khách hàng, SHB thực bồi hồn tổn thất (nếu có) cho Chủ tài khoản/chủ thẻ theo thỏa thuận quy định pháp luật hành tổn thất phát sinh lỗi cố ý SHB; Within the maximum time of 05 working days from the date of notifying reconciliation/claim result to Customer, SHB shall indemnify Customer (if any) for any damages/losses according to the agreement and applicable laws if the damages/losses are caused by SHB’s fault or not under the force majeure events as defined in this Contract; d) Trong trường hợp hết thời hạn xử lý tra soát, khiếu nại quy định điểm a; điểm b Điều mà chưa xác định nguyên nhân hay lỗi thuộc bên vịng 15 ngày làm việc tiếp theo, SHB thỏa thuận với Khách hàng phương án xử lý tra soát, khiếu nại In case the time limit regulated at Paragraph a; Paragraph b is over and the cause still cannot be identified, then within the next 15 working days, SHB shall negotiate with Customer about the reconciliation and claim settlement options 3 Trường hợp vụ việc có dấu hiệu tội phạm, SHB thực thơng báo cho quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định pháp luật; đồng thời thông báo văn cho Khách hàng tình trạng xử lý đề nghị tra soát, khiếu nại Trong trường hợp quan nhà nước có thẩm quyền thơng báo kết giải khơng có yếu tố tội phạm, vịng 15 ngày làm việc kể từ ngày có kết luận quan Nhà nước có thẩm quyền, SHB thỏa thuận với Khách hàng phương án xử lý kết tra soát, khiếu nại In case there are signs of crime, SHB shall timely inform competent state authorities according to the laws, and at the same time, provide written notification to Customer regarding reconciliation/claim status If the competent authorities notify that no crime is identified, within 15 working days since the notification date from the competent authorities, SHB shall negotiate with Customer about the reconciliation and claim settlement options Trường hợp SHB, Khách hàng bên liên quan không thỏa thuận và/hoặc không đồng ý với q trình đề nghị tra sốt, khiếu nại việc giải tranh chấp thực theo quy định Điều 21 Giải tranh chấp Mục IV Điều khoản thực Đề nghị kiêm Hợp đồng In case SHB, Customer and related parties cannot reach an agreement on and/or disagree with the reconciliation and claim settlement process, the dispute settlement shall be conducted in compliance ưith the provisions of law MỤC II ĐIỀU KIỆN, ĐIỀU KHOẢN MỞ TKTT VÀ SỬ DỤNG DỊCH VỤ TÀI KHOẢN ANNEX II TERMS, CONDITIONS FOR OPENING CURRENT ACCOUNT AND USING ACCOUNT SERVICES Điều Sử dụng TKTT Article Use of current account Phạm vi sử dụng TKTT: Khách hàng sử dụng tài khoản toán phạm vi số dư Có hạn mức thấu chi (nếu có thỏa thuận) tài khoản tốn để nộp rút tiền mặt (trừ trường hợp tài khoản thấu chi) yêu cầu SHB cung ứng dịch vụ toán qua tài khoản như: cung ứng phương tiện toán, thực dịch vụ toán séc, lệnh chi, ủy nhiệm chi, nhờ thu, ủy nhiệm thu, thẻ ngân hàng, chuyển tiền, thu hộ, chi hộ dịch vụ gia tăng khác phù hợp với quy định pháp luật hành Scope of use of current account: Customers are eligible to use their current account within the available balance and overdraft limit (if agreed) in their account for cash deposit, withdrawal (except for overdraft account) and request for account-based payment services such as provision of payment instruments, cheque payment service, payment order, collection, collection order, bank card, bank transfer, cash collection and payment, and other value-added services in conformity with applicable laws Ủy quyền sử dụng TKTT: Khách hàng có quyền ủy quyền cho người khác sử dụng TKTT theo lần giao dịch có thời hạn; ủy quyền phần tồn quyền theo thủ tục quy định SHB thời kỳ, phù hợp với quy định pháp luật Authorization of account using: Customer can authorize a third party to use the current account in ad-hoc or time-based manner, in whole or in part in line with SHB’s procedures and regulations from time to time and in compliance with legal regulations Việc sử dụng TKTT chung phải thực theo nội dung cam kết thỏa thuận Văn thỏa thuận quản lý sử dụng TKTT chung The use of joint current account must follow the terms and conditions committed and agreed in the Agreement of Joint Account Management and Use Mọi thủ tục mở sử dụng tài khoản người chưa đủ 15 tuổi, người lực hành vi dân sự, người hạn chế lực hành vi dân sự, người có khó khăn nhận thức, làm chủ hành vi theo quy định pháp luật phải thực thông qua Người đại diện theo pháp luật/Người giám hộ Người đại diện theo pháp luật/Người giám hộ cam kết việc thực giao dịch mở sử dụng tài khoản lợi ích Người đại diện/Người giám hộ Trường hợp có tranh chấp bên có trách nhiệm tự giải miễn trừ cho NH toàn nghĩa vụ liên quan Procedures for opening and using accounts of any person who is less than 15 years old, who loses civil act capacity, who has limited civil act capacity, who encounters difficulties in perceiving and mastering their behaviors shall be performed by their Legal Representative/Guardian When they turn 15 years old or have full civil act capacity, if they want to use the account by themselves, a notice on the termination of representation/guardianship and relevant legal documents demonstrating their age or civil act capacity must be sent to SHB Such request of using account will only be approved upon receiving required documents as prescribed by law SHB có quyền từ chối thực lệnh toán khách hàng trường hợp: − Khách hàng không thực đầy đủ yêu cầu thủ tục toán, lệnh tốn khơng hợp lệ, khơng khớp với yếu tố đăng ký hồ sơ mở tài khoản tốn khơng phù hợp với thỏa thuận SHB Khách hàng; SHB reserves the rights to refuse customers’ payment order in any of the following cases: Customers fail to comply with the requirements on payment procedures or fail to make a payment order which is valid or consistent with the information registered in the application for current account opening or relevant to the mutual agreement between SHB and Customers; − Tài khoản tốn khơng có đủ số dư vượt hạn mức thấu chi để thực lệnh toán; The account balance is insufficient or in excess of the overdraft limit for performing the payment order; − Khi có yêu cầu văn quan nhà nước có thẩm quyền có chứng việc giao dịch tốn nhằm rửa tiền, tài trợ khủng bố theo quy định pháp luật phòng chống rửa tiền; Upon any written request by competent state authorities or any evidence on payment purposes as money-laundering, terrorism financing following laws and regulations on anti-money laundering; − Tài khoản toán bị tạm khóa, bị phong tỏa tồn tài khoản tốn bị đóng, tài khoản tốn bị tạm khóa phong tỏa phần mà phần khơng bị tạm khóa, phong tỏa khơng có đủ số dư (trừ trường hợp thấu chi) vượt hạn mức thấu chi để thực lệnh toán The current account is temporarily locked, wholly earmarked or closed; the current account is partially temporarily locked or earmarked and the remaining balance that is not locked or earmarked is insufficient (except for overdrafting) or in excess of the overdrafting limit for performing payment orders − Có thơng báo văn chủ tài khoản việc phát sinh tranh chấp tài khoản toán chung chủ tài khoản toán chung;Các trường hợp khác theo quy định pháp luật Other cases as prescribed by laws Điều Phong tỏa tài khoản Article Account earmarking SHB thực phong tỏa phần toàn số tiền TKTT Khách hàng trường hợp sau: a) Khi có định yêu cầu văn quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định pháp luật; SHB shall earmark wholly or part of the outstanding balance in Customer’s current account in one of following cases: Upon any written decision or request of any competent state authorities in accordance with legal regulations; b) SHB phát thấy có nhầm lẫn, sai sót ghi Có nhầm vào TKTT Khách hàng; Upon detecting any mistakes by SHB in Crediting to Customer’s current account; c) Khi có yêu cầu văn việc hoàn trả lại tiền tổ chức cung ứng dịch vụ toán chuyển tiền có nhầm lẫn, sai sót so với lệnh toán người chuyển tiền Số tiền bị phong tỏa tài khoản tốn khơng vượt q số tiền bị nhầm lẫn, sai sót Upon any written request of refunding the amount mistakenly transferred by payment service providers in compared with the payment order of the transfer requestor The amount earmarked in the current account must not exceed the mistakenly transferred amount d) Có thơng báo văn chủ tài khoản việc phát sinh tranh chấp tài khoản toán chung chủ tài khoản toán chung; Upon any written notice of one of the co-owners on disputes among the co-owners regarding the joint current account; e) Các trường hợp khác theo quy định pháp luật có liên quan Other cases as prescribed by relevant laws Ngay sau phong tỏa TKTT, SHB có trách nhiệm gửi thông báo văn việc phong tỏa tài khoản cho (các) khách hàng người giám hộ người đại diện theo pháp luật Khách hàng biết lý phạm vi phong tỏa TKTT Immediately after the account earmarking, SHB must send a written notice on account earmarking to Customer (or Customer’s guardian or legal representative) on the reason and scope of account earmarking Số tiền bị phong tỏa TKTT phải bảo tồn kiểm sốt chặt chẽ theo nội dung phong tỏa Trường hợp tài khoản bị phong tỏa phần phần khơng bị phong tỏa sử dụng bình thường The earmarked amount in the current account must be maintained and strictly controlled in conformity with the earmarking scope In case of a partial earmarking, the unearmarked part can be normal used a) SHB chấm dứt phong tỏa tài khoản tốn có điều kiện sau: SHB shall cease the account earmarking upon one of the following cases: Kết thúc thời hạn phong tỏa; b) Có văn yêu cầu quan nhà nước có thẩm quyền việc chấm dứt phong tỏa tài khoản toán; c) SHB xử lý xong sai sót, nhầm lẫn chuyển tiền; d) Có thông báo văn tất chủ tài khoản toán chung việc tranh chấp tài khoản toán chung chủ tài khoản toán chung giải đ) Các trường hợp khác theo quy định pháp luật có liên quan End of earmarking period; Upon any written request by competent state authorities on cessation of account earmarking; The mistaken transfer has been completely resolved; Upon any written notice by all account co-owners on settlement of disputes on the joint account among the co-owners Other cases as prescribed by relevant laws Điều Tạm khóa tài khoản Article Account temporary lock SHB thực tạm khóa phần tồn số tiền có TKTT trường hợp sau: SHB reserves the rights to temporarily lock in whole or in part the outstanding amount in the account in the following cases: a) Khi có văn yêu cầu Khách hàng (hoặc người đại diện hợp pháp Khách hàng) Upon any written request by Customer (or Customer’s legal representative); b) Khi SHB phát Khách hàng có dấu hiệu vi phạm thỏa thuận Hợp đồng Upon detecting any signs of fraud, breach of law and/or violations of any terms and conditions in this Contract; c) SHB phát có dấu hiệu gian lận, vi phạm pháp luật liên quan đến TKTT; d) Khi có thỏa thuận trước văn SHB Khách hàng Ngay sau tạm khóa TKTT, SHB thơng báo văn việc tạm khóa tài khoản cho (các) khách hàng người giám hộ người đại diện theo pháp luật Khách hàng biết lý phạm vi tạm khóa TKTT Việc chấm dứt tạm khóa TKTT việc xử lý lệnh toán đi, đến thời gian tạm khóa thực theo yêu cầu Khách hàng (hoặc người giám hộ, người đại diện hợp pháp Khách hàng) theo văn thỏa thuận SHB Khách hàng theo văn SHB, tùy trường hợp Upon detecting any signs of fraud or violations of law in relation to current account; Upon any prior written arrangement between SHB and Customer After account temporary lock, SHB will send a written notice on the same to Customers The cessation of account temporary lock and the settlement of inward, outward payment orders during locking period shall follow Customer’s request (or his/her guardian/authorized representative) or any written arrangement between SHB and Customer or following SHB’s regulations from time to time Điều Đóng tài khoản Article 9: Account closure SHB thực đóng TKTT Khách hàng trường hợp sau: SHB reserves the rights to close Customer’s current account in the following cases: a) Khách hàng có văn yêu cầu đóng TKTT Khách hàng hoàn thành toàn nghĩa vụ liên quan đến TKTT Trường hợp Khách hàng người chưa đủ 15 tuổi, người hạn chế lực hành vi dân sự, người lực hành vi dân sự, người khó khăn nhận thức, làm chủ hành vi việc đóng tài khoản thực theo u cầu người giám hộ, người đại diện theo pháp luật Khách hàng Upon any written request by Customer to close their current account and after Customer has fulfiilled all required obligations in relation to their account In case Customer is less than 15 years old, has limited civil act capacity, loses his/her civil act capacity, has difficulties in perceiving and mastering acts, the closure of their account will follow the request made by their guardian or legal representative b) Khách hàng chết, bị tuyên bố chết, bị tích lực hành vi dân sự; Customer is dead, declared to be dead/missing or losing civil act capacity; c) Khi TKTT khơng có số dư số dư TKTT nhỏ số dư bình quân tối thiểu, khách hàng khơng cịn quan hệ với SHB, tài khoản ngừng giao dịch thời gian 12 tháng SHB thơng báo việc đóng TKTT vấn đề khác liên quan đến việc đóng tài khoản cho Khách hàng trước 05 (năm) ngày làm việc When the account balance is zero or smaller than the average minimum balance; Customer’s relationship with SHB is no longer maintained, or no transaction has been performed within 12 months and a notice on the closure of account and other issues related to account closure has been sent to Customer for at least (five) business days d) Khách hàng vi phạm cam kết thỏa thuận liên quan đến việc mở sử dụng tài khoản với SHB; đ) Các trường hợp khác theo quy định pháp luật Upon any violations by Customer in relation to account opening and using; Other cases as prescribed by law e) Sau đóng TKTT, SHB thơng báo cho Khách hàng, người giám hộ người thừa kế hợp pháp biết trường hợp Khách hàng bị chết, bị tuyên bố chết tích After the closure of account, SHB shall send a notice to Customer, Customer’s guardian or legal inheritor (in case of death, declaration for death/missing) Số dư cịn lại sau đóng TKTT xử lý sau: The oustanding balance after the closure of account is dealt with as follows: a) Chi trả theo đề nghị đóng tài khoản Khách hàng; Perform payment upon Customer’s request for account closure; b) Chi trả theo yêu cầu người giám hộ, người đại diện theo pháp luật Khách hàng trường hợp khách hàng người chưa đủ 15 tuổi, người hạn chế lực hành vi dân sự, người lực hành vi dân sự, người khó khăn nhận thức, làm chủ hành vi người thừa kế, đại diện thừa kế trường hợp Khách hàng bị chết, bị tuyên bố chết; Perform payment upon a request made by Customer’s guardian, legal representative in case Customer is less than 15 years old, has limited civil act capacity, loses his/her civil act capacity, has difficulties in perceiving and mastering acts or by Customer’s inheritor or his/her representative in case Customer is dead or declared to be dead; c) Chi trả theo yêu cầu hợp pháp người quản lý tài sản người bị tuyên bố tích Make payment at the lawful request of the asset manager of the person declared missing d) Chi trả theo định Tòa án; Perform payment upon the Court’s judgment; e) Chi trả theo quy định pháp luật Perform payment following legal regulations SHB quản lý số dư lại TKTT trường hợp người thụ hưởng hợp pháp số dư TKTT (bao gồm như: Khách hàng, Người đại diện hợp pháp, Người thừa kế hợp pháp, Người quản lý tài sản; …) thông báo mà không đến nhận lại theo thỏa thuận trước văn với Khách hàng, phù hợp với quy định pháp luật SHB shall be entitled tomanage the outstanding balance in the account in case its legal beneficiary does not arrive the bank even after a notice has been sent, or following prior written arrangement with Customer in line with legal regulations Sau đóng tài khoản tốn, Khách hàng muốn sử dụng tài khoản tốn SHB phải làm thủ tục để mở tài khoản toán After account closure, in case Customer wishes to use current account at SHB, he/she must follow procedures of opening new current account at SHB Điều 10 Quyền nghĩa vụ Khách hàng Article 10 Rights and obligations of Customer Quyền Khách hàng Customer’s rights a) Sử dụng số tiền tài khoản tốn để thực lệnh toán hợp pháp, hợp lệ Khách hàng SHB tạo điều kiện để sử dụng tài khoản tốn thuận tiện an tồn; To use the amount in their current account to carry out legal and valid payment orders; To be facilitated to use the account safely and conveniently; b) Lựa chọn sử dụng phương tiện toán, dịch vụ tiện ích toán SHB cung ứng; To select means of payment and payment services provided by SHB; c) Ủy quyền cho người khác sử dụng TKTT theo quy định pháp luật, quy định SHB theo thỏa thuận Hợp đồng này; To authorize another person to use the account according to the laws and as agreed in this Contract; d) Yêu cầu SHB thực lệnh toán hợp pháp, hợp lệ cung cấp thơng tin giao dịch tốn, số dư TKTT theo thỏa thuận với SHB; To request SHB to carry out legal and valid payment orders and provide information about payment transactions, account balance as agreed between Customer and SHB; e) Được yêu cầu SHB tạm khóa, đóng TKTT cần thiết; gửi thơng báo cho SHB việc phát sinh tranh chấp TKTT chung chủ TKTT chung; To request SHB to temporarily lock, close account if necessary, to inform SHB of any disputes arising out of the joint account among account co-owners; f) Được yêu cầu SHB cung cấp thông tin liên quan đến tài khoản, thẻ, ATM, văn bản, dịch vụ ngân hàng điện tử tổng đài điện thoại (có ghi âm) (84-24) 62754332/1800588856 bao gồm: Số tài khoản, số dư tài khoản, giao dịch khác phát sinh tài khoản, thẻ thông tin cần thiết khác liên quan đến tài khoản/thẻ Bằng văn này, khách hàng đồng ý SHB chịu trách nhiệm liên quan đến việc cung cấp thông tin qua điện thoại sau thực đầy đủ bước xác thực thông tin cá nhân khách hàng đăng ký với SHB; To request SHB to provide card, ATM, account-related information in writing and/or via Hot line (recorded) (84-24) 62754332/1800588856; such information includes: account number, account balance, other card or account-based transactions By this Contract, Customer agrees that SHB shall assume no responsibility for the provision of information via telephone after properly verifying Customer’s personal information registered with SHB; h) Các quyền khác theo quy định pháp luật và/hoặc theo thỏa thuận SHB với Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật hành Other rights in accordance with the laws and the agreement between SHB and Customer, which are not contrary to applicable laws and regulations Nghĩa vụ Khách hàng Customer’s obligations a) Kê khai, cung cấp hồ sơ, thông tin Đề nghị kiêm Hợp đồng đăng ký thông tin, mở sử dụng tài khoản toán dịch vụ tài khoản dành cho khách hàng cá nhân đầy đủ, rõ ràng, xác Thông báo kịp thời gửi giấy tờ liên quan cho SHB nơi mở tài khoản có thay đổi thông tin hồ sơ mở tài khoản toán Khách hàng To list all information required in Application cum Contract for registerting information, opening and using account and account services for retail customers in a full, precise and truthful manner; To inform SHB immediately if there is any change in the information mentioned above; b) Đảm bảo có đủ tiền TKTT để thực lệnh tốn lập Trường hợp có thỏa thuận thấu chi với SHB phải thực nghĩa vụ liên quan chi trả vượt số dư Có tài khoản; To ensure the account balance is sufficient to fulfill established payment orders If there is an overdraft agreement between Customer and SHB, Customer has to perform related obligations when Customer’s payment amount exceeds the balance on the account; c) Chấp hành quy định mở sử dụng TKTT theo quy định pháp luật; To comply with legal regulations on opening and using current account; d) Kịp thời thông báo cho SHB phát thấy có sai sót, nhầm lẫn tài khoản nghi ngờ tài khoản bị lợi dụng; To promptly inform SHB when noticing any errors, mistakes in the account or when in doubt that the account is being abused; e) Hoàn trả phối hợp với SHB hoàn trả khoản tiền sai sót, nhầm lẫn ghi Có vào TKTT mình; To refund or cooperate with SHB to refund the amounts which were wrongly or mistakenly credited to the account; f) Cập nhật cho SHB thông tin liên quan đến FATCA; Thỏa thuận pháp lý có thay đổi cung cấp đầy đủ giấy tờ chứng minh tình trạng FATCA, Thỏa thuận pháp lý cho SHB; To keep SHB updated with information related to FATCA and legal agreement upon any changes and fully provide SHB with documents evidencing FATCA and legal agreement status; h) Duy trì số dư bình quân tối thiểu TKTT theo quy định SHB; To maintain the average minimum balance in the account in accordance with SHB’s regulations; i) Chịu trách nhiệm thiệt hại sai sót bị lợi dụng, lừa đảo sử dụng dịch vụ tốn qua tài khoản lỗi mình; To take responsibility for any damages caused by errors or abusements or frauds in using payment service via account at Customer’s fault; Not to lend/rent the account to another person; l) Không sử dụng TKTT để thực cho giao dịch nhằm mục đích rửa tiền, tài trợ khủng bố, lừa đảo, gian lận hành vi vi phạm pháp luật khác; Customer is not allowed to use their account for money laundering, terrorism financing, fraudulent and other illegal purposes; m) Tuân thủ quy định pháp luật quy định nội SHB mở sử dụng TKTT, quản lý ngoại hối, phòng chống rửa tiền, Đạo luật tuân thủ thuế tài khoản nước Hoa Kỳ (FATCA), bao gồm việc tự chịu trách nhiệm tính hợp pháp nguồn tiền nộpvào tài khoản toán Khách hàng (nộp tiền mặt, chuyển khoản, …); To comply with laws and internal regulations of SHB on current account opening and use, foreign exchange control, anti money laundering, FATCA; including self-responsibility for the legality of the amount deposited to Customer’s current account (in cash, money transfer,…); n) Cam kết sử dụng mã khách hàng (CIF) SHB; To commit to using one sole CIF (Customer information file) in SHB; o) Các nghĩa vụ khác theo quy định pháp luật và/hoặc theo thỏa thuận SHB với Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật hành Other obligations in accordance with the laws and/or the agreement between SHB and Customer under applicable laws Điều 11 Quyền nghĩa vụ SHB: Article 11 Rights and obligations of SHB Quyền SHB a) SHB tự động trích (ghi Nợ) TKTT Khách hàng trường hợp: SHB’s rights SHB can proactively deduct (debit) Customer’s current account in the following cases: − Để thu khoản nợ đến hạn, hạn, tiền lãi chi phí phát sinh q trình quản lý tài khoản cung ứng dịch vụ toán theo thỏa thuận trước văn với Khách hàng phù hợp quy định pháp luật; To collect due, overdue amounts, interest and fees in the course of account management and payment service provision according to the prior written agreement with Customer under applicable laws; − Theo yêu cầu văn quan nhà nước có thẩm quyền việc cưỡng chế thi hành định xử phạt vi phạm hành chính, định thi hành án, định thu thuế thực nghĩa vụ toán khác theo quy định pháp luật; Following written request by competent state authorities in enforcement of administrative sanctions, judgement enforcement, tax collection decision or other payment obligations in accordance with the laws; − Để điều chỉnh khoản mục bị hạch toán sai, hạch toán không chất không phù hợp với nội dung sử dụng TKTT theo quy định pháp luật thông báo cho Khách hàng biết; To adjust the items that are incorrectly or improperly accounted or not in conformity with the current account using scope in accordance with legal provisions and to inform Customer of such adjustment; − Khi phát ghi Có nhầm vào tài khoản Khách hàng theo yêu cầu hủy lệnh chuyển Có tổ chức cung ứng dịch vụ toán chuyển tiền tổ chức cung ứng dịch vụ tốn chuyển tiền phát thấy có sai sót so với lệnh toán người chuyển tiền; When SHB notices that Customer’s account has been wrongly/mistakenly credited or at the request of a payment service provider to cancel payment order when the provider finds out any differences compared to payment order initiated by the account holder; − Để chi trả khoản toán thường xuyên, định kỳ theo thỏa thuận SHB Khách hàng To perform regular, periodical payments following the agreement between SHB and Customer − Các trường hợp khác theo thỏa thuận SHB Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật Other cases as agreed between SHB and Customer following legal regulations b) Từ chối yêu cầu tạm khóa, đóng TKTT Khách hàng chưa phong tỏa tài khoản toán chung theo quy định Điểm d Khoản Điều Mục II Hợp đồng Khách hàng chưa hồn thành nghĩa vụ tốn theo định cưỡng chế quan nhà nước có thẩm quyền chưa toán xong khoản nợ phải trả cho SHB; To deny Customer’s request to temporarily lock or close account or not to earmark the joint account as regulated at Paragraph d, Clause 1, Article Section I of this Contract when Customer has not fulfilled their payment obligations under the enforcement decision made by competent state authorities or has not fulfilled their payment obligations to SHB; c) Quy định số dư bình quân tối thiểu số dư tối thiểu TKTT thông báo công khai, hướng dẫn cụ thể để Khách hàng biết; To regulate account minimum average balance and minimum balance and notify such regulations to Customers; d) Quy định áp dụng biện pháp đảm bảo an toàn, bảo mật trình mở sử dụng tài khoản toán phù hợp quy định pháp luật; To regulate and apply suitable safety and security measures that are in conformity with laws in account opening and use; e) Được tự động chuyển đổi trạng thái tài chính/trạng thái tài khoản để đảm bảo nghĩa vụ toán Khách hàng với SHB; To automatically change account financial status or account status to assure Customer’s payment obligations toward SHB; f) Phạt Khách hàng vi phạm quy định sử dụng tài khoản thỏa thuận có quy định; To impose penalty when Customer violates regulations on using account; g) Trường hợp Khách hàng không cung cấp tài liệu liên quan đến khoản thuế liên quan đến Hoa Kỳ tài liệu miễn trừ thuế khơng thể giải thích để chứng minh Khách hàng đối tượng nộp thuế Hoa Kỳ Khách hàng có dấu hiệu nhận biết Hoa Kỳ, Khách hàng xem công dân Hoa Kỳ chủ tài khoản không tuân thủ SHB phép khấu trừ khoản tốn khấu trừ có nguồn gốc từ Hoa Kỳ Khách hàng theo quy định FATCA; In case Customer does not provide any document on United State-related taxes or tax exemption or fails to prove that Customer is not a US tax-payer even though Customer has United State identifiable traits, Customer will be considered a United State citizen or non-compliant account holder SHB is allowed to debit on payments originating from United State according to regulations of FATCA; h) Trong trường hợp phát Khách hàng vi phạm quy định hành thỏa thuận với SHB, có dấu hiệu vi phạm pháp luật, SHB có quyền không thực yêu cầu sử dụng dịch vụ tốn, giữ lại chứng thơng báo quan nhà nước có thẩm quyền xem xét, xử lý; If Customer is found to violate applicable laws or agreement with SHB or show the signs of violation of laws, SHB has the right not to carry out Customer’s request for payment service SHB shall keep the evidence and notify competent state authorities for further actions; i) Quyền yêu cầu khách hàng cung cấp thêm giấy tờ pháp lý cần thiết để bổ sung cho hồ sơ mở tài khoản sở đảm bảo phù hợp với quy định pháp luật, bảo vệ quyền lợi Khách hàng To require Customer to further provide necessary legal documents to supplement the Customer account opening dossier in accordance with the laws to protect Customer’s rights j) Các quyền khác theo quy định pháp luật và/hoặc theo thỏa thuận SHB Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật hành Other rights as prescribed by law and/or as agreed between SHB and Customer in accordance with applicable laws Nghĩa vụ SHB: SHB’s obligations a) Thực lệnh toán Khách hàng sau kiểm tra, kiểm sốt tính hợp pháp, hợp lệ lệnh toán; To process payment order of Customer after reviewing the validity as well as eligibility of the payment order; b) Lưu giữ cập nhật đầy đủ mẫu chữ ký, mẫu dấu (nếu có) Khách hàng đăng ký để kiểm tra, đối chiếu trình sử dụng TKTT; To store and update properly Customer’s registered signatures and seals (if any) for checking and comparing during the use of current account; c) Ghi Có vào TKTT Khách hàng kịp thời lệnh toán chuyển tiền đến, nộp tiền mặt vào tài khoản; hoàn trả kịp thời khoản tiền sai sót, nhầm lẫn ghi Nợ TKTT Khách hàng; To credit Customer’s current account promptly upon inward payment transactions, cash deposits to account, promptly refund the amounts wrongly debited from Customer’s current account; d) Thông tin đầy đủ, kịp thời số dư; giao dịch phát sinh TKTT (bằng văn và/hoặc qua tổng đài điện thoại (có ghi âm)) việc phong tỏa, tạm khóa, khóa tài khoản tốn (bằng văn bản) cho khách hàng To timely notify current account balance change ;transactions (in writting or via Hotline 024.62754332/ 1800588856 (recorded)) and current account earmarking (in writting) to Customer; đ) Cập nhật kịp thời thơng tin có thơng báo thay đổi nội dung hồ sơ mở TKTT Khách hàng Bảo quản lưu trữ hồ sơ mở tài khoản chứng từ giao dịch qua tài khoản theo quy định pháp luật; To promptly update Customer’s information upon changes in requirements in Customer account opening dossier; To store Customer account opening dossier and account transaction documents according to laws; e) Đảm bảo an tồn, bí mật thông tin liên quan đến TKTT giao dịch TKTT Khách hàng theo quy định pháp luật; To guarantee security and confidentiality of account-related information and account –based transactions in accordance with the laws; f) Chịu trách nhiệm thiệt hại sai sót bị lợi dụng, lừa đảo TKTT Khách hàng lỗi mình; To take responsibility for any damages due to errors or abusements, frauds on Customer’s account at SHB’s fault; g) Tuân thủ quy định pháp luật phòng chống rửa tiền tài trợ khủng bố; To comply with regulations on anti-money laundering and terrorism financing; h) Xử lý tra soát, khiếu nại Khách hàng theo thỏa thuận Hợp đồng theo quy định pháp luật thời kỳ; k) Các nghĩa vụ khác theo quy định pháp luật và/hoặc theo thỏa thuận SHB với Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật hành To process reconciliation and Customer’s claim according to this Contract and laws from time to time; Other obligations as prescribed by the laws and/or as agreed between SHB and Customer in accordance with applicable laws MỤC III ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN SỬ DỤNG DỊCH VỤ NGÂN HÀNG ĐIỆN TỬ ANNEX II TERMS AND CONDITIONS OF USING ONLINE BANKING SERVICES Điều 12 Nội dung sử dụng dịch vụ Article 12 Contents of service use Trường hợp Khách hàng đăng ký sử dụng dịch vụ Khách hàng có quyền truy cập vào hệ thống Ngân hàng điện tử SHB để thực giao dịch điện tử In case Customer has registered for service use, Customer shall have the right to access SHB online banking system to process online transactions Khách hàng phải tuân thủ thủ tục đăng ký, trình tự giao dịch hướng dẫn khác theo Hướng dẫn sử dụng dịch vụ Ngân hàng điện tử hành SHB công bố công khai website Internet Banking SHB Customer has to comply with procedures, guidance and other instructions according to current Instruction on using online banking service published on SHB website Khách hàng cần nhanh chóng thơng báo cho SHB phát vấn đề bất thường hay cố mặt nghiệp vụ kỹ thuật liên quan đến an toàn hoạt động hệ thống ngân hàng điện tử hai Bên Customer shall quickly inform SHB upon noticing any problem or professional/technical break-down related to the security of the online banking system between the two parties Khách hàng thực kiểm tra tình trạng thiết bị bảo mật nhằm đảm bảo điều kiện: Mới 100%, có dán tem bảo hành, nguyên trạng bao bì, mẫu mã nhận thiết bị từ SHB Sau hoàn tất việc nhận kiểm tra tình trạng thiết bị, Khách hàng hồn tồn chịu trách nhiệm chi phí sửa chữa thay thiết bị trường hợp rủi ro (hỏng hóc, mất, thất lạc,…) xảy với thiết bị bảo mật không nằm điều kiện bảo hành Customer shall check security device’s condition in order to ensure that the device is brand new, with warranty stamp, original seal and packing when Customer receives from SHB After device receipt and check, Customer is responsible for any repair and replacement expenses in case the device is broken, lost … which are not included in the warranty conditions Có trách nhiệm tìm hiểu cách thức bảo mật có trách nhiệm bảo mật thơng tin sử dụng dịch vụ Ngân hàng điện tử chịu trách nhiệm giao dịch có sử dụng tên đăng nhập, mật khẩu, thiết bị bảo mật bàn giao cho Khách hàng Chịu hoàn toàn trách nhiệm toàn tổn thất giao dịch thực bẳng tên đăng nhập, mật Khách hàng mà không hủy ngang, phủ nhận, thay đổi, từ chối, thoái thác với lý Customer shall obtain relevant knowledge about security methods and have responsibility for information confidentiality and transactions using user name and password, security device handed over to Customer Customer has to take full responsibility for the damages/losses arising from transactions made under Customer user name and password without the right to revoke, deny, change or reject such damages/losses for any excuse Cam kết tuân thủ theo Khuyến cáo bảo mật thông tin SHB ban hành sử dụng dịch vụ Ngân hàng điện tử dành cho Khách hàng cá nhân công bố công khai website Internet Banking SHB To commit to complying with information security recommendation issued by SHB when using online banking service for retail customer published on SHB website Khi đổi số thuê bao điện thoại, Smart OTP, USB Token, điện thoại bị cắp, thất lạc lộ thông tin tài khoản như: mật giao dịch, mật đăng nhập… Khách hàng phải thông báo với ngân hàng để khóa dịch vụ đến ngân hàng để điều chỉnh thông qua tổng đài 24/7 (+84) 1800588856 điểm giao dịch SHB Áp dụng trường hợp Khách hàng đăng ký sử dụng dịch vụ ngân hàng điện tử a) When there is a change in mobile phone number, Smart OTP, USB Token, loss of phone or disclosure of information such as transaction password, login password, etc., Customer needs to inform the Bank immediately to have services locked and to change information through hotline 24/7 (+84)1800588856 or at SHB outlets Khách hàng đồng ý rằng/ Customer agrees that: Tin nhắn dịch vụ Ngân hàng điện tử coi gửi cho Khách hàng việc gửi tin thực nhà cung cấp dịch vụ Online banking SMS is deemed having sent to Customer if the sending has been performed by the service provider b) Dịch vụ Thông báo số dư tài khoản qua tin nhắn SMS không gửi tin với giao dịch nhập lãi tiền gửi vào gốc Interest capitalization transactions shall be not notified via SMS Điều 13 Trách nhiệm SHB cung cấp dịch vụ Article 13 SHB’s responsibilities SHB cung cấp cho Khách hàng Dịch vụ Ngân hàng điện tử theo yêu cầu SHB provides online banking service to Customer as demanded SHB đảm bảo hệ thống dịch vụ Ngân hàng điện tử hoạt động ổn định, an toàn tuân thủ quy định Pháp luật liên quan đến việc cung ứng dịch vụ SHB guarantees that its online banking system runs stably, safely and complies with relevant laws on service provision SHB không chịu trách nhiệm thiệt hại, mát Khách hàng phát sinh trình sử dụng dịch vụ Ngân hàng điện tử trừ trường hợp thiệt hại, mát lỗi cố ý SHB SHB is not responsible for damages and losses incurred to Customer during the use of online banking service unless these damages and losses are caused by SHB’s negligence Trong trường hợp Khách hàng muốn thu hồi, huỷ bỏ sửa đổi giao dịch SHB xử lý, SHB cố gắng biện pháp để thu hồi, huỷ bỏ, sửa đổi giao dịch (nhưng SHB phải bảo đảm tuân thủ quy định pháp luật có liên quan), SHB khơng chịu trách nhiệm thiệt hại phát sinh việc không sửa đổi hay không huỷ bỏ lệnh SHB xử lý If Customer wants to revoke, cancel or modify transactions that have been already processed by SHB, SHB will make its best efforts to revoke, cancel or modify these transactions (provided that applicable laws are complied with), but will not take responsibility for any damage caused by the failure to modify or cancel the transactions already processed SHB quyền truy thu phí tạm ngừng cung cấp dịch vụ trường hợp Tài Khoản Khách hàng khơng đủ số dư để tốn phí SHB has the right to collect fees and cease to provide service in case Customer account balance is insufficient to pay fees Đối với Dịch vụ Ngân hàng điện tử: Được quyền khóa, tạm ngừng, chấm dứt từ chối việc sử dụng dịch vụ Ngân hàng điện tử thấy cần thiết để bảo vệ quyền lợi bên liên quan; With regard to online banking service: SHB has the right to block, suspend, terminate or deny Customer’s use of online banking service when necessary to protect interests of related parties Đối với dịch vụ liên quan đến ba bên gồm: Ngân hàng, Khách hàng, đơn vị cung cấp hàng hóa dịch vụ cho Khách hàng, Ngân hàng phép sử dụng thông tin Khách hàng cung cấp cho bên thứ ba để thực việc đối sốt số liệu, tốn cơng việc khác nhằm cung cấp dịch vụ cho Khách hàng With regard to services related to three parties including: The bank, Customer and goods & service providers, the Bank is allowed to use information provided by Customer to the third party to for data verification, payment and for other purposes in order to provide services for Customer SHB không chịu trách nhiệm pháp lý cố gây cản trở, gián đoạn làm ngừng hoạt động hệ thống ngân hàng điện tử cố gây kiện bất khả kháng theo quy định Điều Mục I Điều kiện chung Hợp đồng SHB shall not take any liability for any incidents obstructing, interrupting or ceasing the operations of the online banking system if such incidents are caused by a force majeure event as specified in Article Section I General Provisions of Contract SHB không chịu trách nhiệm Khách hàng cố nguyên nhân kỹ thuật thuộc trang thiết bị Khách hàng nguyên nhân chủ quan khách quan Khách hàng gây quản lý hay vận hành chương trình khơng Hướng dẫn sử dụng dịch vụ ngân hàng điện tử SHB SHB shall not take any responsibility for malfunctions caused by technical reasons of Customer’s equipments or by subjective reasons of improper administration and operation that not follow SHB’s instruction of using online banking service MỤC IV ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN PHÁT HÀNH VÀ SỬ DỤNG THẺ GHI NỢ NỘI ĐỊA2 ANNEX III TERMS AND CONDITIONS FOR ISSUING AND USING DOMESTIC DEBIT CARD Điều 14 Quy định chung sử dụng thẻ Article 14 General provision on the use of card Phạm vi sử dụng thẻ: Thẻ sử dụng để toán tiền hàng hoá, dịch vụ, rút tiền mặt, chuyển khoản sử dụng dịch vụ khác cung cấp ĐVCNT ĐƯTM Việt Nam Scope of use: Card can be used for products/services payment, cash withdrawal, money transfer and for other services provided at Merchants and Cash Advance Points in Vietnam Thời hạn sử dụng thẻ: in thẻ (nếu có) Khi thẻ hết hạn, Khách hàng cần chủ động liên hệ với NH làm thủ tục phát hành thẻ mới, có nhu cầu Valid date is printed on the card (if any) When the card is expired, Customer needs to contact with the Bank to issue new card Hạn mức sử dụng thẻ: Là hạn mức giao dịch Thẻ bao gồm hạn mức toán tiền hàng hóa, dịch vụ, rút tiền mặt, chuyển khoản Hạn mức giao dịch thẻ phát hành hạn mức mặc định sản phẩm công bố công khai cổng thông tin NH địa www.shb.com.vn Trường hợp có nhu cầu thay đổi hạn mức giao dịch Khách hàng liên hệ Điểm giao dịch NH toàn hệ thống để hỗ trợ Áp dụng trường hợp Khách hàng đăng ký mở thẻ ghi nợ nội địa Card limit is the transaction limit of the card including limit for payment for goods, services, cash withdrawal, money transfer Transaction limit of the card when issued is the default limit of product published on the official website of the Bank (www.shb.com.vn) If Customer wants to change the transaction limit, please come to SHB’s transaction points for support Tài khoản liên kết thẻ: Là TKTT Khách hàng mở NH sử dụng để phát hành thẻ ghi nợ Tại hệ thống NH, Khách hàng truy cập sử dụng toàn số dư tài khoản liên kết tới thẻ Card linked account is the current account opened by Customer at the Bank and is used to issue debit card Within the Bank’s system, Customer can access and use the balance of the card-linked account Trường hợp Khách hàng có yêu cầu chấm dứt sử dụng thẻ và/hoặc đóng tài khoản SHB: số tiền lại tài khoản thẻ hoàn lại cho Khách hàng tiền mặt điểm giao dịch SHB yêu cầu Khách hàng sau trừ khoản phí Khách hàng phải trả cho việc sử dụng dịch vụ thẻ In case Customer requests to terminate using card and/or close account at SHB, the remaining balance will be refunded later by cash at SHB’s transaction points based on Customer’s request after subtraction of applicable fees that must be paid for using card service Tất giao dịch thẻ thành cơng NH coi có giá trị Khách hàng thay đổi hủy ngang Hồ sơ liên quan đến giao dịch qua thẻ có giá trị bắt buộc chấp nhận All successful card transactions will be considered valid and Customer cannot change or cancel Documents related to card transactions are valid and obligatory Điều 15 Các trường hợp từ chối toán thẻ Article 15 Card payment refusal cases Thẻ bị từ chối toán trường hợp sau: Card payment is refused in following cases: Sử dụng thẻ để thực giao dịch bị cấm theo quy định pháp luật; Using card to make transactions prohibited by laws; Thẻ hết hạn sử dụng; Expired card; Thẻ bị khóa; Locked card; Số dư phép sử dụng tài khoản tiền gửi tốn khơng đủ chi trả khoản toán; The account balance is insufficient for performing payment order; Thẻ chưa kích hoạt; Card is not yet activated; Giao dịch vượt hạn mức giao dịch, hạn mức ngày theo quy định NH; The transaction amount exceeds transaction limit, daily limit following SHB’s regulations; Khách hàng vi phạm quy định Pháp luật, TCTTT thoả thuận Khách hàng với NH; Customer violates the laws, regulations of Acquiring institution or the agreements between Customer and the Bank ; Khách hàng nhập sai mã PIN; Customer enters wrong PIN code; Thiết bị chấp nhận thẻ Ngân hàng tốn khơng kết nối thành cơng với NH; POS terminal or acquiring bank cannot successfully connect to the Bank ; 10 Thẻ bị hỏng bị tẩy xóa thơng tin dải băng từ; Card is damaged or information on magnetic band is erased ; 11 Giao dịch thẻ bị nghi ngờ rủi ro gian lận; Card transaction is suspected fraud; 12 Các trường hợp khác theo quy định pháp luật có liên quan (nếu có) Other cases in accordance with relevant laws (if any) Điều 16 Các trường hợp tạm khóa, chấm dứt sử dụng thu giữ thẻ trình sử dụng Article 16 Cases of temporarily locking and revoking card during use SHB có quyền tạm khóa Thẻ trường hợp sau: SHB reserves the right to temporarily lock the card in one of following cases: a) Thẻ có nghi ngờ liên quan đến giao dịch rửa tiền, lừa đảo, gian lận giả mạo; Card is suspected to involve in money laundry, fraud and forgery transactions; b) Có liên quan đến hoạt động vi phạm pháp luật; Card is involved in illegal activities; c) Theo yêu cầu quan Nhà nước có thẩm quyền phù hợp với quy định pháp luật; Upon request of competent state authorities in accordance with legal regulations; d) Theo yêu cầu chủ thẻ Upon request of cardholder; e) Các trường hợp khác nhằm xử lý, khắc phục cố, ngăn chặn rủi ro có khả xảy gây thiệt hại cho Khách hàng NH, theo quy định pháp luật In case of dealing with incidents, preventing potential risks that could cause damage to Customer or the Bank; in accordance with the laws SHB có quyền chấm dứt việc sử dụng thu giữ thẻ trường hợp sau: SHB has the right to terminate and revoke the card in one of the following cases: a) Thẻ giả; Fake card; b) Thẻ có liên quan đến hoạt động vi phạm pháp luật; Card is involved in illegal activities; c) Thẻ bị sử dụng trái phép; Card is illegally used; d) Phục vụ công tác điều tra, xử lý tội phạm theo quy định pháp luật; To serve investigation and tackling crimes in accordance with the laws; đ) Chủ thẻ có u cầu văn chấm dứt sử dụng thẻ; Chủ thẻ chấm dứt sử dụng thẻ Chủ thẻ phụ phải chấm dứt theo, việc chấm dứt sử dụng thẻ phụ không làm ảnh hưởng đến việc sử dụng thẻ Chủ thẻ chính; Principal Customer can request to cease the use of card in writing When Principal Customer officially stops using the card, Supplementary Customer(s) also need to stop using the card accordingly The ceasation of supplementary card use does not affect Principal Customer’s use of card e) Khách hàng vi phạm nội dung Đề nghị kiêm Hợp đồng này; Customer violates the terms in this Application cum Contract; g) Thẻ có liên quan đến giao dịch rửa tiền, rủi ro, lừa đảo, gian lận giả mạo; Card is involved in money laundry, fraud and forgery transactions; h) Theo yêu cầu quan Nhà nước có thẩm quyền; Upon request of competent state authorities; i) Các trường hợp khác theo quy định pháp luật Other cases according to the laws Điều 17 Quyền nghĩa vụ Khách hàng Article 17 Rights and obligations of Customer Quyền Khách hàng/ Customer’s rights a) Sử dụng thẻ để thực giao dịch mua bán hàng hóa, dịch vụ, rút tiền mặt và/hoặc số giao dịch khác ĐVCNT có sử dụng máy POS, ATM và/hoặc ĐƯTM và/hoặc qua Internet Using card to make transactions including products/services payment, cash withdrawal and/or some other transactions at Merchants having POS terminals, at ATMs and/or Cash Advance Points and/or via Internet; b) Hưởng chương trình ưu đãi dành riêng cho Khách hàng theo quy định NH Enjoying privileged programs only for Customers under the Bank’s regulations; c) Khiếu nại sai sót (nếu có) nghi ngờ có sai sót giao dịch thẻ Making claims against errors (if any) or suspect of errors arising during the use of card; d) Chủ thẻ có quyền u cầu phát hành lại thẻ mới, cấp lại số PIN Principal Customer has the right to request for new card issuance and PIN reissuance; đ) Chủ thẻ có quyền u cầu NH phát hành thẻ phụ Khách hàng người có tồn quyền đưa yêu cầu có liên quan đến việc sử dụng thẻ phụ Principal Customer has the right to request the Bank for issuing Supplementary card Principal Customer is the only person having full authority to make requests related to supplementary card using e) Chủ thẻ có tồn quyền đơn phương chấm dứt sử dụng thẻ Nếu Khách hàng chính thức chấm dứt sử dụng thẻ Khách hàng phụ phải chấm dứt việc sử dụng thẻ Khách hàng có quyền u cầu văn để NH ngừng việc sử dụng thẻ Khách hàng phụ mà không cần đồng ý Khách hàng phụ Principal Customer has full authority to unilaterally terminate the use of card If Principal Customer officially terminates the use of card, Supplementary Customer must stop using card Principal Customer has right to request the Bank to terminate the Supplementary Customer’s use of card without consent of Supplementary Customer Nghĩa vụ Khách hàng/Customer’s obligations a) Chủ thẻ có nghĩa vụ mở TKTT NH Principal Customer is liable for opening a personal current account at the Bank; b) Cung cấp đầy đủ xác thơng tin cần thiết theo yêu cầu NH ký Đề nghị kiêm Hợp đồng phát hành sử dụng thẻ chịu trách nhiệm tính trung thực thơng tin mà cung cấp To provide the Bank with full and accurate necessary information as per requests of the Bank when signing this Application cum Contract for Issuing and Using Debit Card and to be responsible for the precision of the information provided; c) Trực tiếp đến NH nhận thẻ/PIN To visit the Bank’s counter to receive card/PIN d) Có trách nhiệm đến nhận thẻ vịng 90 ngày kể từ SHB có thơng báo chấp thuận phát hành thẻ cho khách hàng Sau thời hạn này, thẻ bị hủy Khách hàng phải chịu khoản phí phát hành thẻ, phí trì tài khoản thẻ đến thời điểm hủy thẻ (nếu có) theo biểu phí NH quy định thời kỳ phù hợp với quy định pháp luật công bố trang thơng tin điện tử thức NH địa chỉ: www.shb.com.vn To come to the Bank to receive card within 90 days since the date of card issuance After this period of time, card will be canceled and Customer still has to pay card issuance fee and account maintenance fee (if any) according to the Fee Scehdules regulated by the Bank from time to time, in conformity with any applicable laws and published on official website of the Bank at: www.shb.com.vn; đ) Có trách nhiệm kiểm tra tốn đầy đủ khoản phí liên quan đến giao dịch thẻ khoản phí khác theo biểu phí NH quy định thời kỳ phù hợp với quy định pháp luật To review and pay all fees related to card transactions as well as other fees according to the Fee Schedules regulated by the Bank from time to time, in conformity with any applicable laws; e) Ký chữ ký mẫu bút bi vào ô chữ ký mặt sau thẻ sau nhận thẻ Khi thực giao dịch ĐVCNT, Khách hàng phải ký hóa đơn tốn giống chữ ký mẫu trừ giao dịch không yêu cầu có chữ ký Khách hàng To sign specimen signature (ball pen is recommended) in the signature box on the back of the card immediately after receiving the card When making transactions at Merchants, Customer must sign in the payment receipt with the exact specimen signature unless the transaction does not require Customer’s signature; g) Chịu trách nhiệm tốn tồn giao dịch chi tiêu sử dụng thẻ có chữ ký và/hoặc sử dụng số PIN Khách hàng, giao dịch khác không cần chữ ký Khách hàng (giao dịch trực tuyến) NH cung cấp chứng việc Khách hàng thực giao dịch To make payment for all transactions having his/her signature and/or using his/her PIN, and other transactions where the Bank has full evidence that Customer has made such transactions without his/her signature (online transactions); h) Không thể hủy thay đổi giao dịch thẻ thực thành công máy ATM ĐVCNT mà hệ thống NH ghi nhận với đầy đủ thông tin số thẻ, số tài khoản, mã số giao dịch với chi tiết nghiệp vụ khác Customer cannot cancel or modify any successful card transactions at ATMs and Merchants recognized by the Bank’s system with full information on card number, account number, transaction code and other transaction details; i) Trường hợp Khách hàng đăng ký sử dụng thẻ để thực giao dịch qua internet giao dịch không cần xuất trình thẻ, Khách hàng hồn tồn chịu trách nhiệm rủi ro phát sinh (nếu có) liên quan đến giao dịch trừ trường hợp lỗi xác định phát sinh từ NH In case Customer registers to make transactions via Internet or any transaction requiring no card presentation, Customer must bear all responsibilities for risks (if any) related to such transactions unless the error is caused by the Bank k) Trong trường hợp thẻ bị lộ số PIN bị thất lạc/đánh cắp, Khách hàng phải chịu trách nhiệm toán tất giao dịch thực trước thời điểm NH tiến hành khóa thẻ quy định Đề nghị kiêm Hợp đồng In case PIN number is disclosed or card is lost/stolen, Customer must be responsible for making payment for all transactions made before the Bank locks the debit card as specified in this Application cum Contract; l) Chịu trách nhiệm chất lượng hàng hóa, dịch vụ tranh chấp phát sinh liên quan đến giao dịch mua sắm hàng hóa, dịch vụ mà Khách hàng sử dụng thẻ làm phương tiện toán To be liable for the quality of products and services purchased and any disputes related to such transactions where he/she uses card as a payment method; m) Có trách nhiệm thơng báo cho NH giao dịch thẻ Khách hàng mà Khách hàng không thực To be liable to inform the Bank immediately about any card transactions that are not performed by Customer; n) Nếu Khách hàng sử dụng thẻ để đặt trước cho dịch vụ không sử dụng dịch vụ khơng thơng báo hủy dịch vụ thời hạn quy định ĐVCNT, Khách hàng phải tốn phần tồn giá trị dịch vụ, loại thuế phí liên quan theo quy định ĐVCNT If Customer uses his/her card to book in advance for a service but later does not use that service without prior cancellation notice to Merchant within the prescribed period of time, Customer still has to pay partly or fully for that service, plus related taxes and charges under regulations of each Merchant o) Thông báo cho NH văn (i) có thay đổi thông tin Khách hàng (ii) có thay đổi thơng tin liên quan đến việc phát hành, sử dụng toán thẻ chịu thiệt hại (nếu có) khơng thơng báo cho NH To immediately notify the Bank in writing when : (i) there is any change in Customer’s information and (ii) there is any change in information related to the card issuance, use and payment and to be liable for all the damages (if any) due to Customer’s failure to inform the Bank p) Khi Khách hàng đơn phương chấm dứt sử dụng thẻ, Khách hàng phải có thông báo văn cho NH Không tiếp tục sử dụng thẻ sau yêu cầu NH chấm dứt việc sử dụng thẻ Trong trường hợp Khách hàng đơn phương chấm dứt sử dụng thẻ bị NH yêu cầu chấm dứt sử dụng thẻ phải hoàn trả lại thẻ để thực thủ tục hủy thẻ theo quy định NH When Principal Customer unilaterally terminates the use of card, he/she must notify in writing to the Bank Customer is not allowed to continue to use the card after requesting the Bank to terminate the use of card In the event that Customer unilaterally terminates the use of card, or as per the Bank’s request for termination of use of card, Customer must return the card for cancellation procedures in accordance with the Bank’s regulations q) Cam kết không thực giao dịch trái với luật pháp hành nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, bao gồm không giới hạn: không thực hiện, tổ chức thực tạo điều kiện để người khác thực hành vi giao dịch thẻ gian lận, giả mạo; giao dịch tốn khống ĐVCNT; khơng sử dụng thẻ để thực giao dịch cho Mục đích rửa tiền, tài trợ khủng bố, lừa đảo, gian lận hành vi vi phạm pháp luật khác To commit not to make transactions violating the current laws and regulations of the Socialist Republic of Vietnam, including but not limited to: not perform, organize or facilitate others to perform fraudulent, fake card transactions; fake payment transactions at POS; not use the card to conduct transactions for purposes of money laundering, terrorist financing, fraudulent and other acts in violation of the law r) Có trách nhiệm hồn trả theo u cầu NH việc đồng ý để NH ghi nợ tài khoản Khách hàng khoản tiền phát sinh Khách hàng thực chưa hạch toán hệ thống lỗi kỹ thuật đường truyền To return SHB the amounts of transactions made by Customers but not yet recognized on the Bank’s system due to technical errors or transmission system malfunction by allowing the Bank to debit such amounts from Customer’s account; s) Chủ thẻ chịu trách nhiệm giao dịch thẻ (các) Chủ thẻ phụ Principal Customer bears responsibilities for card transactions of Supplementary Customer(s) t) Khách hàng đồng ý để NH sử dụng, chuyển giao thông tin phù hợp với quy định pháp luật theo thỏa thuận Khách hàng NH Customer agrees to allow the Bank to use and transfer relevant information in accordance with laws and under the agreement between the Customer and the Bank Điều 18 Quyền nghĩa vụ Ngân hàng Article 18 Rights and obligations of the Bank Quyền Ngân hàng/The Bank’s rights a) Được miễn trách nhiệm trường hợp bất khả kháng, không lỗi NH gây nên To be exempt from responsibility in the event of force majeures or for any reasons beyond the Bank’s faults; b) Được miễn trách nhiệm trường hợp Khách hàng rút tiền máy ATM máy ATM đưa tiền Khách hàng không nhận tiền To be exempt from responsibility in the event that Customer withdraws cash at an ATM and the ATM automatically gives out the money but Customer does not take money from the ATM; c) Được miễn trách nhiệm thẻ bị lợi dụng để rút tiền mặt, toán hàng hóa, dịch vụ trường hợp thẻ bị cắp thất lạc, bị lộ thông tin thẻ mà Khách hàng chưa kịp thông báo cho NH To be exempt from responsibility where card is illegally used for payment of products/services and/or withdrawal of cash when card is stolen, lost or card information is disclosed without timely notification to SHB from Customer; d) Được miễn trách nhiệm trường hợp thẻ khơng bảo đảm an tồn, bị lộ số PIN lỗi Khách hàng sơ suất Khách hàng bên thứ ba để lộ số PIN To be exempt from responsibility in the event that the card is unsecured, PIN code is disclosed due to Customer or a third party’s fault; đ) Được miễn trách nhiệm tranh chấp, khiếu nại liên quan tới dịch vụ ưu đãi cung cấp đối tác thứ ba To be exempt from responsibility in the event of disputes, claims related to privileged services provided by any third-parties; e) Được quyền ghi nợ tài khoản Khách hàng khoản phí, khoản tốn, rút tiền mặt khoản ghi có khơng xác vào tài khoản Khách hàng liên quan đến việc sử dụng thẻ To be entitled to debit Customer’s account for fees, payments, withdrawn cash and any inaccurate credits to Customer’s account relating to the use of card in accordance with the Bank’s regulations g) Được quyền yêu cầu Khách hàng cung cấp thông tin, chứng từ liên quan đến giao dịch thẻ Khách hàng thực nhằm xác minh tính hợp pháp giao dịch To request Customer to provide information, documents related to card transactions performed by Customer in order to verify the validity of such transactions; h) NH ghi nợ/có tài khoản Khách hàng giá trị giao dịch thẻ, khoản phí phát sinh (nếu có) theo Quy định này, quy định tổ chức liên minh thẻ nước hành phù hợp với quy định pháp luật The Bank will debit/credit the Customer’s account based on card transaction amount, fees (if any) under the Bank’s regulations and regulations of domestic card associations in conformity with applicable laws; i) Không chịu trách nhiệm việc giao hàng, chất lượng hàng hóa, dịch vụ, khiếu nại việc đổi trả hàng, chất lượng sản phẩm hàng hóa dịch vụ Đơn vị chấp nhận thẻ cung cấp Not to be responsible for the delivery and quality of products and services paid by card, claims of returning products, quality of products and services provided by Merchants; k) Được quyền ghi nợ vào tài khoản Khách hàng giao dịch toán thẻ cho dù hàng hóa, dịch vụ có giao, nhận thực hay không To debit Customer’s account for card payment transactions whether products or services are delivered, provided or not; l) Được phép cung cấp cho quan có thẩm quyền thơng tin tài khoản, giao dịch thông tin khác Khách hàng theo quy định pháp luật To be allowed to provide competent authorities the information on accounts, transactions and other Customer’s information in accordance with applicable laws and regulations; m) Để tránh tổn thất tài cho Khách hàng, NH từ chối tốn thẻ, tạm khóa thẻ, chấm dứt sử dụng thẻ và/hoặc yêu cầu thu giữ hồi thẻ vào thời điểm ngân hàng có cho thẻ bị lộ thông tin, bị chép thông tin trường hợp liên quan đến chép thông tin NH nghi ngờ liên quan đến giao dịch giả mạo, thẻ giả có yêu cầu cầu văn quan nhà nước có thẩm quyền Trong trường hợp kể trên, NH thông báo qua điện thoại email tới Khách hàng miễn trách thiệt hại (bao gồm không giới hạn tài sản, tiền, lợi ích, danh dự, uy tín Khách hàng) trừ trường hợp lỗi cố ý NH a To avoid financial losses for Customer, the Bank can lock or deactivate the card/ or to revoke card anytime if the Bank assumes that card’s information is disclosed or copied or in such cases involving information copy or the Bank suspects of possible forged transactions, fake cards or upon written request by competent authorities In the cases mentioned above, the Bank will inform by phone or via email to Customer and will be exempted from any harm to Customer’s reputation except where caused by the Bank’s faults Nghĩa vụ Ngân hàng/ The Bank’s obligations NH cam kết tuân thủ quy định phát hành, toán thẻ, đảm bảo quyền lợi Khách hàng, lưu giữ, đảm bảo an tồn, bí mật thơng tin Khách hàng theo quy định pháp luật Trừ trường hợp NH phải cung cấp thông tin theo quy định pháp luật và/hoặc theo yêu cầu quan Nhà nước có thẩm quyền thu thập, sử dụng, chuyển giao thơng tin Khách hàng, NH có trách nhiệm: The Bank commits to comply with regulations on card issuance and card payment, to ensure Customer’s benefits, to archive Customer’s information in a safe and secured manner as provided for by laws In case the Bank has to provide information in accordance with laws and/or at the request of competent authorities, when collecting, using, transferring Customer’s information, the Bank shall: - Thông báo rõ ràng, công khai trước thực với Khách hàng mục đích hoạt động thu thập, sử dụng thông tin Khách hàng; Clearly communicate with Customer about the purpose of collecting, using Customer's information; - Sử dụng thơng tin phù hợp với mục đích thông báo với Khách hàng phù hợp với quy định pháp luật; Use information in consistence with the purpose notified to Customer and in accordance with laws; - Bảo đảm an tồn, xác, đầy đủ thu thập, sử dụng, chuyển giao thông tin Khách hàng; Ensure safety, accuracy and completeness when collecting, using, transferring Customer’s information; - Tự có biện pháp để Khách hàng cập nhật, điều chỉnh thông tin phát thấy thơng tin khơng xác; Take measures to update, adjust information by themselves or by Customer when the information is found inaccurate; - Chỉ chuyển giao thông tin Khách hàng cho bên thứ ba có đồng ý Khách hàng, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác Only transfer Customer's information to a third party with Customer’s consent, unless otherwise provided for by laws b Thực việc khóa thẻ sớm khơng chậm 30 phút kể từ nhận thông báo Khách hàng việc thẻ bị thất lạc, cắp bị lộ thông tin xác định số thẻ đồng thời thực công tác nghiệp vụ cần thiết khác nhằm ngăn chặn thiệt hại xảy To lock the card as soon as possible (no later than 30 minutes) upon receiving notice from Customer that their card has been lost, stolen or card information is disclosed and card number has been identified; at the same time, apply necessary measures to prevent any potential damages c Trả lại thẻ bị giữ hệ thống máy ATM NH cho Khách hàng vòng 10 ngày làm việc kể từ nhận thông báo Khách hàng Trong trường hợp thẻ bị giữ máy ATM TCTTT khác, thẻ hoàn trả cho Khách hàng theo quy định TCTTT To return the card kept at SHB’s ATM to Customer within 10 working days since receipt of Customer’s notice In the event that the card is kept at ATM of another acquiring bank, card will be returned to Customer in accordance with regulations of that acquiring bank d NH có trách nhiệm thơng báo qua điện thoại email tới Khách hàng trường hợp tạm khóa, thu hồi thẻ quy định Điều 17 Đề nghị kiêm Hợp đồng The Bank bears the responsibility to inform through phone or via email to Customer in case of temporarily locking, revoking card as regulated at Article 17 of this Application cum Contract MỤC V ĐIỀU KHOẢN THỰC HIỆN APPENDIX IV IMPLEMENTATION PROVISIONS Điều 19 Bồi thường thiệt hại Article 19 Indemnification Trong trình thực Hợp đồng này, Bên vi phạm điều khoản quy định Hợp đồng này, gây thiệt hại cho Bên có trách nhiệm bồi thường toàn thiệt hại xảy Mức giới hạn bồi thường thiệt hại theo quy định Bộ luật Dân Bên bị vi phạm có nghĩa vụ chứng minh thiệt hại yêu cầu During the course of this Contract, any Party who violates the terms and conditions defined herein shall indemnify all damages and losses incurred due to such violations to other Party The indemnification degree and limit shall follow provisions of the Civil Code The affected party shall give evidence on damages and losses upon the other party’s request Điều 20 Chấm dứt Hợp đồng Article 20 Termination of Contract Hợp đồng chấm dứt trường hợp sau: The Contract shall be terminated in the following cases a) Các trường hợp đóng TKTT theo quy định Hợp đồng theo quy định Pháp luật; Upon closure of account following provisions of this Contract or regulations of law; b) Một hai Bên đơn phương chấm dứt Hợp đồng sau thông báo, thực đầy đủ nghĩa vụ thủ tục theo quy định; One of two Parties unilaterally terminates the Contract following a proper notice and full performance of obligations and procedures to other Party as stipulated; SHB reserves the rights to cancel its services or unilaterally terminate its service provision in cases of Customer’s violations of this Contract or in the event of force majeure as defined in this Contract and applicable laws; c) SHB quyền ngừng cung cấp dịch vụ đơn phương chấm dứt cung cấp dịch vụ trường hợp Khách hàng vi phạm Hợp đồng này; SHB reserves the rights to cancel its services or unilaterally terminate its service provision in cases of Customer’s violations of this Contract or in the event of force majeure as defined in this Contract and applicable laws; d) Theo thỏa thuận SHB khách hàng Upon mutual agreement between SHB and Customer e) Các trường hợp khác theo quy định pháp luật Other cases as defined by law SHB Khách hàng phải hoàn thành nghĩa vụ phát sinh từ Hợp đồng trước chấm dứt Hợp đồng, bao gồm việc Khách hàng phải toán đầy đủ khoản phí phát sinh từ việc SHB thực cung cấp dịch vụ cho Khách hàng All obligations arising from this Contract must be fulfilled before the termination of this Contract, including complete payment for all fees incurred from the services provided by SHB Điều 21 Giải tranh chấp Article 21 Settlement of disputes Mọi khiếu nại (nếu có) phải Khách hàng lập thành văn gửi cho SHB Hai bên đồng ý giải tranh chấp liên quan đến việc thực thương lượng tinh thần hợp tác Trường hợp giải tranh chấp thương lượng tranh chấp Tồ án có thẩm quyền giải theo quy định pháp luật All disputes (if any) must be made in written and sent to SHB Both Parties agree to settle disputes through mutual negotiations In case the disputes cannot be solved amicably, such disputes will be brought to competent Court for settlement in accordance with legal regulations The Bank shall inform Customer of any amendments and supplementations made to this Application cum Contract via email or SMS to the phone number registered by the Customer or in written document and publically announce on the Bank’s website at www.shb.com.vn Customer shall be deemed to have agreed with all amendments and supplementations as announced by the Bank if, within 30 days since the date at which the Bank informs the same, the Customer does not perform the termination of Card and account Điều 22 Điều khoản thi hành Article 22 Implementation Khách hàng chịu trách nhiệm thực nội dung quy định điều khoản Đề nghị kiêm Hợp đồng The Customer is responsible for implementing provisions stipulated in this Application cum Contract 2 Hợp đồng có hiệu lực từ ngày ký chấm dứt hiệu lực theo trường hợp quy định Khoản Điều 20 Mục IV Điều khoản thực Hợp đồng This Contract takes effect from the date of signing and becomes invalid in such cases as defined in Item of Article 25 of Section IV of this Contract Thông báo Khách hàng gửi đến SHB xem hợp lệ có xác nhận SHB Any notice sent by Customer to SHB shall be deemed valid upon SHB’s acknowledgement of receipt Bất kỳ nội dung khơng quy định Hợp đồng thực theo quy định pháp luật có liên quan Nếu điều khoản hay phần khoản mục tài liệu bị tun bố khơng có hiệu lực hay không buộc thực quan Nhà nước có thẩm quyền, điều khơng làm vô hiệu điều khoản khác, phần tất khoản mục tài liệu Any issues which are not covered under the scope of this Contract shall follow regulations of relevant laws If any item or part or article of this document is declared invalid or not necessarily applicable by a competent State authority, such item/part/article shall not affect other items/parts/articles of this document, partially or entirely Đề nghị kiêm Hợp đồng có hiệu lực từ ngày ký, lập thành 02 bản, có giá trị nhau, Tiếng Việt Tiếng Anh, trường hợp có mâu thuẫn nội dung Bản Tiếng Việt Tiếng Anh Bản Tiếng Việt ưu tiên áp dụng Các bên giữ 01 để thực This Application cum Contract shall take effect since the date of signing, is made in 02 copies with equal value Each Party shall keep 01 copy for implementation

Ngày đăng: 16/09/2021, 19:30

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan