La traduction des temps du discours informatif du francais en vietnamien

78 4 0
La traduction des temps du discours informatif du francais en vietnamien

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP.HCM ĐÀO VĂN TUẤN LA TRADUCTION DES TEMPS DU DISCOURS INFORMATIF DU FRANCAIS EN VIETNAMMIEN LUẬN VĂN THẠC SỸ GIÁO DỤC HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN: TS NGUYỄN XUÂN TÚ HUYÊN TP HỒ CHÍ MINH 2009 REMERCIEMENTS J’adresse mes sincères remerciements Madame Nguyễn Xuân Tú Huyên, ma directrice de recherche, pour toute l’attention qu’elle m’a portée, les conseils et les remarques qu’elle m’a donnés tout au long de mes études Les échanges que j’ai eus avec elle m’ont ouvert de nouvelles perspectives et m’ont donné le courage de poursuivre et d’approfondir ma réflexion Sans son aide, je n’aurais pas pu réaliser ce mémoire Mes remerciements et ma reconnaissance viennent tous mes proches qui m’ont encouragé pendant cette recherche et sans le soutien desquels ce travail aurait difficilement vu le jour Je tiens aussi exprimer ma gratitude tous mes professeurs au Dộpartement de Franỗais de lUniversitộ de Pédagogie de Hô Chi Minh-ville qui m’ont formée Un grand remerciement Madame Nguyễn Xuân Ngọc Huyên pour ses conseils et son encouragement Je voudrais exprimer mes remerciements au secrétariat de CREFAP et la bibliothộcaire du Dộpartement de Franỗais pour la documentation indispensable la réalisation de ce mémoire Mes remerciements viennent aussi tous mes amis et collègues qui m’ont apporté des aides et des suggestions précieuses Chapitre INTRODUCTION La communication entre les peuples constitue un levier pour le développement, notamment dans le contexte de l'intégration mondiale actuel Les échanges multiformes entre les pays contribuent largement améliorer la vie des populations C'est la raison pour laquelle le Vietnam prête ces dernières années une attention particulière la politique d'ouverture Les étrangers sont donc invités et encouragés prendre part presque tous les secteurs d’activités : économie, culture, éducation, tourisme, arts et les liens entre le pays et les partenaires internationaux se reserrent de jour en jour Les échanges internationaux rendent notre planète plate, proche Nous, Vietnamiens, sommes devenus citoyens du monde Les changements, les perturbations de la planète exercent plus ou moins des influences sur nous C’est pourquoi l’accès aux actualités internationales deviennent de plus en plus un besoin important Et presque tous les journaux vietnamiens (imprimés, en ligne, en voix, télévisés…) réservent une partie de leur journal aux informations internationales Ce sont des articles traduits des journaux étrangers et réécrits pour être diffusés au Viet Nam Parmi les sources d’informations internationales, il y a un grand nombre dinformations en franỗais Cest pourquoi il existe un grand besoin de traducteurs du franỗais en vietnamien Je suis traducteur et rédacteur la Télévision de Dong Nai, province située au Sud-Est du Viet Nam, près de Hochiminhville Mon travail est de traduire des textes informatifs franỗais captộs des chaợnes de Tộlộvision franỗaises et francophones comme TV5, DW, CCTV-F et aussi des textes informatifs franỗais des journaux en ligne, des agences de presse comme : AFP, Reuter, Le Monde, Le Figaro,… D’autres traducteurs d’anglais, chinois… traduisent des textes anglais, chinois captés des chaines des Etats-Unis, Grand Bretage, Allemand, Thailand, Koréa, Chine… Les produits des traductions sont ensuite rédigés et diffusés la Télévision de Dong Nai A Dong Nai, nous émettons journaux “internationaux” par jour Le premier appelé “Le monde après heure” (Thế giới sau giờ) dure minutes et il est diffusé heures et demie du matin; le deuxième, appelé “L’actualité du monde” (Tin giới) de minutes de durée et diffusé 11 heures et demie et le troisième, le principal, appelé “Le monde dans la journée” (Thế giới ngày) dure 13 minutes et il est diffusé 18 heures Dans le journal, les informations sont classées en ordre du plus important au moins important La structure normale d’un journal comporte les rubriques suivantes : les problèmes politiques - sociaux économiques - scientifiques - culturels - loisirs… C’est le rédacteur qui décide de la classification des informations Lui aussi est le dernier superviseur du programme avant l’émission La rédaction est toujours fidèle au contenu des traductions fournies, c'est-à-dire que le rédacteur peut supprimer quelques idées ou ajouter d’autres détails pour que l’information soit intéressante, adaptée au public vietnamien, mais il respecte toujours le contenu principal des informations Pourtant, ce n’est pas un ordre fixe, invariable On peut mettre une information économique, culturelle… la une, si elle est importante Exemple : un accident d’avion qui a causé la mort de plusieurs personnes, un grand évènement international dans le domaine économique, comme la crise financière aux États Unis, en septembre 2008… Une information traduite dure de 20 secondes jus qu’à plus de une minute et demie Cette durée dépend du genre journalistique : la brève, le compte-rendu, l'interview, le reportage, l'enquête, le portrait, la critique, l’analyse ou le « breaking news » … Le rédacteur décide quelles sont les informations traduire car il est responsable du journal Après le choix des informations, le rédacteur les répartit aux traducteurs Le traducteur de franỗais traduit les informations en franỗais, le traducteur danglais franỗais traduit les informations en anglais, le traducteur de chinois traduit traduit les informations en chinois… Il existe deux types de textes traduire : oral et écrit Pour la traduction orale : j’écoute des videos captées des journaux de TV5, une chne de télévision francophone qui diffuse des programmes des chaợnes franỗaises, belges, suisses, canadiennes, africaines et je les traduis en vietnamien Ensuite le rédacteur rédige les produits de la traduction avant l’émission la télévision TV5 diffuse environ 10 journaux par jour À côté de TV5, source d’information principale, nous capturons aussi les actualités en franỗais dautres chaines comme CCTV-F (Chine), DW (Allemand), En général, les informations télévisées sont aussi disponibles sur des sites d’internet comme le TV5.org, AFP.fr, Reuter.fr, CCTV.com, DW-World.de … Ce sont des trancriptions des informations diffusées la télévision C’est pourquoi le traducteur traduit généralement ces transcriptions qui sont plus faciles traduire, parce que l’on a des textes de support De plus, la traductions des transcriptions répond de la particularité des informations d’actualité qui doivent être rapides, exacts, concrets, succincts Enfin, je choisis des images captées la télévision pour faire le montage Pour la traduction, après la compréhension du texte original, c'est la réexpression en vietnamien Cette dernière n'est pas toujours facile, car elle doit prendre en compte plusieurs éléments : en effet, le choix des mots, des expressions, des structures grammaticales et surtout la compréhension du public sont les soucis permanents du traducteur Nous savons qu’ entre les langues, il y a toujours des différences Évidemment, ces écarts obligent le traducteur se débrouiller pour soigner les textes produits La plupart des traducteurs ont recours un dictionnaire, mais cela ne répond qu’au niveau du lexique et le dictionnaire ne nous aide pas résoudre les problèmes de syntaxe, surtout celui des temps Les problèmes que les traducteurs vietnamiens rencontrent dans leur travail résident très souvent dans la grande diffộrence entre les systốmes linguistiques franỗais et vietnamien En effet, alors que le franỗais est une langue flexionnelle, le vietnamien est une langue isolante Du point de vue morphologique, tous les mots vietnamiens sont invariables Le verbe vietnamien, ne connaissant pas la conjugaison, n’exprime ni la voix, ni la personne, ni le nombre, ni le mode, ni le temps, mais traduit l’aspect (NGUYEN XUAN, 2005) Quant au franỗais, son systốme verbal est trốs variộ Exemple : Le président américain, Barack Obama, a averti Tổng thống Mỹ Barak Obama hôm qua lundi que les Irakiens risquaient d'être confrontés cảnh báo người Iraq có nguy phải de nouvelles violences "gratuites", tout en đối mặt với vụ bạo lực mới, đồng promettant que les Etats-Unis respecteraient leur thời tuyên bố Mỹ tôn trọng cam kết rút engagement retirer leurs troupes d'ici la fin quân Iraq trc 2011 2011 Nous pouvons voir en franỗais que l’usage temporel dépend de plusieurs facteurs : repères temporels (événement survenu dans le passé sur l’axe du temps par rapport au moment de l’énonciation “lundi”), concordance de temps (“a averti que les Irakiens risquaient ”, “que les Irakiens respecteraient ”), gérondif indiquant la simultanéité des faits (“ tout en promettant que ”) La traduction en vietnamien révèle un autre traitement temporel : comme les verbes ne sont pas conjugués, certains facteurs comme la concordance des temps sont ignorés, et certains autres aspectuels sont exprimés par des formes lexicalisées (“hôm qua”, “đồng thời”) Par ailleurs, dans la traduction nous rencontrons plusieurs autres problèmes comme : la contrainte temporelle (le temps de diffusion), le point de vue politique… Certaines informations ne sont pas importants pour les Occidentaux mais importantes pour le Vietnam C’est pourquoi le rédacteur doit supprimer ou ajouter les informations provenant d’autres sources, de ses connaissances générales Exemples: “La Commission européenne a émis des doutes sur la thèse de la piraterie dans la disparition du cargo battant pavillon maltais Arctic Sea, dont on n'a plus aucune nouvelle depuis quinze jours” est traduit en “Hành tung tàu chở hàng Arctic Sea mang cờ Malta 15 thành viên thủy thủ đồn người Nga bí ẩn lớn từ tuần sau đột ngột biến eo biển Manche Pháp Anh” (le journal diffusé le 14/08/2009); les informations “Castro, 83 ans, en tenue de sport, semble en bonne forme et discute avec des étudiants en droit venus le rencontrer son domicile Selon la télévision, les images ont été tournées samedi matin lors d'une discussion de plus de trois heures du leader cubain avec des étudiants de l'Université de Carabobo ) L'ancien président cubain évoque notamment la question du réchauffement climatique : "Nous nous trouvons devant des évènements très, très, très graves Graves pour notre survie, dirais-je", a affirmé Fidel Castro” sont supprimées et remplacées par d’autres : “Lãnh tụ Fidel Castro vừa mừng sinh nhật 83, trơng khoẻ mạnh nói chuyện với sinh viên tình hình giới họp diễn La Habana hôm 22/8” (le journal diffusé le 24/8/2009) Ces constats que je viens d’exposer m’ont conduit analyser le travail que je fais afin de mieux en comprendre le processus En effet, un texte journalistique doit toujours être produit en fonction de son public-cible Or les textes que je produis pour la télévision de Đồng Nai sont traduits partir des articles en ligne en franỗais des agences de presse internationale Je me suis posé les questions suivantes : 1) Comment exprimer les diffộrences nuances temporelles en franỗais dans la version vietnamienne ? 2) Quelles sont les étapes du travail accomplir, de la traduction des textes de départ la réécriture des textes d’arrivée ? 3) Quelles différences peut-il y avoir entre le texte de départ et le texte d’arrivée, et quelles en sont les raisons ? C’est la raison pour laquelle je voudrais développer ce sujet dans mon mémoire de master intitulộ "La traduction des temps du discours informatif du franỗais en vietnamien" L’analyse que je ferai me permettra de consolider mes connaissances du sujet et d’améliorer mes compétences dans la traduction des articles en ligne et la réécriture des textes destinés la télévision Chapitre ETUDE THEORIQUE Aujourd'hui, c'est l'époque de la mondialisation et des relations multilatérales Pour cette raison, la communication joue un rôle très important Le contact des langues est évident L'interprétation et la traduction deviennent des activités quotidiennes La traduction ne se limite plus au niveau de la littérature, mais touche tous les domaines de l' activité humaine, dont les actualités internationales émises quotidiennement la télévision, sur les journaux… Personne n'ignore les difficultés que le traducteur rencontre quand il doit transmettre des informations d'une langue une autre Il s'agit d'une opération qui sert reproduire un texte d'une langue donnée dans une autre langue, complexe car entre deux langues, il existe de nombreuses diffộrences linguistiques et culturelles, telles que le franỗais et le vietnamien Nous allons d’abord examiner les difficultés que pose la traduction D'abord, qu'est-ce que la traduction ? 1.1 Définitions de la traduction Selon Ladmiral J.-R., (1979: 11), la traduction est “un cas particulier de convergence linguistique : au sens le plus large, elle représente toute forme de médiation interlinguistique permettant de transmettre de l’information entre locuteurs de langues différentes La traduction fait passer un message d’une langue de départ (langue-source) une langue d’arrivée (langue-cible)” Cette définition situe donc la traduction dans le champ de la linguistique et voit dans la conjonction de deux langues la condition indispensable tout acte de traduction Pour Hurtado Albir A (1990: 57-63), la traduction est un “acte de communication” qui vise faire comprendre un texte écrit (ou un discours oral) un destinataire qui ne comprend pas la langue, voire la culture, de l’original” Il s’agit par conséquent d’une activité intertextuelle et non interlinguistique, laquelle participent la fois les éléments linguistiques (connaissance des langues) tout autant que les éléments extra-linguistiques (connaissance de la situation, du sujet, de la civilisation, etc.) Ainsi, ce que l’on traduit, ce ne sont pas les mots ni les structures syntaxiques (corrélation paradigmatique des mots) mais le sens En d’autres termes, traduire, c’est reconstituer cognitivement le vouloir-dire de l’auteur Les théoriciens de l’Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteur, Université Paris III (ESIT) estiment que la barrière des langues et les malentendus interculturels seront réduits si on comprend clairement que traduire c'est interpréter Danica SELESKOVITCH a construit une nouvelle théorie de traduction qu’elle appelle traduction interprétative Elle affirme qu'il y a une relation entre l'interprétation et la traduction : “L'interprétation, de caractère oral, et la traduction, qui opère sur l'écrit, représentent bien deux formes d'expression différentes, mais étant donné que toutes deux ont pour objet de transmettre le contenu de messages, la théorisation faite partir de l'expérience de l'une peut prétendre s'appliquer aux deux et reléguer au niveau des formes d'expression les différences qui les séparent” (D SELESKOVITCH et M LEDERER, 1993 : 88) Elle ajoute que “sur l'essentiel, l'interprétation et la traduction ne diffèrent pas : toutes deux se doivent de passer par le sens, toutes deux se libèrent de l'emprise linguistique de l'original ; ce sont les modalités de réexpression qui diffèrent en interprétation et en traduction écrite, comme les modalités d'expression dans les discours oraux et dans les textes écrits” (op cit : 88) Nous trouvons que tous les définitions se concentrent sur le sens du message dans la traduction Et pour développer mon mémoire je vais adopter la théorie de l’interprétative de la traduction de l’ESIT comme théorie de base 1.2 Quelques conceptions de la théorie interprétative de la traduction de l'ESIT 1.2.1 Comprendre pour traduire : le sens du texte original, le vouloir dire de l’auteur Pour une traduction réussie, il est important de comprendre d’abord le texte de départ, c’est pourquoi nous devons distinguer le sens et la signification - Sens : objet de la situation de communication, lié au vouloir-dire de l’émetteur et l’interprétation du récepteur Par opposition la signification, le sens est une valeur instantanée, singulière, liés des facteurs situationnels particuliers Les traductions doivent donc prendre en compte le contexte de production du message - Signification : valeur sémantique conventionnelle attachée une unité ou une construction linguistique À la différence du sens, la signification est inscrite de manière stable dans le code linguistique (Kraif 2001 : DCXLIII-DCXLIV) Ainsi dans toute traduction, c’est au sens des mots et celui du message auquel nous devons faire attention et non seulement leur signification En effet, l’opération de traduction relève d’autre chose de plus complexe que la simple signification des mots isolés de leur contexte Selon Jean-Claude Capèle (http://www.khristophoros.net) “… Savoir deux langues, c’est-à-dire se mouvoir sans difficulté dans deux univers linguistiques et culturels différents, ne signifie pas, tant s’en faut, que l’on puisse passer sans encombres d’un système l’autre Pour autant, “comprendre” ne signifie pas toujours qu’on est même de “traduire” Alors, si comprendre ne signifie pas toujours qu’on est même de traduire, qu’est ce qu’en nous avons besoin pour la traduction? D SELESKOVITCH (1993) définit que “traduire signifie transmettre le sens des messages que contient un texte et non convertir en une autre langue la langue dans laquelle il est formulé” Le sens que SELESKOVITCH aborde est l'idée ou, si l'on préfère, le vouloir dire du locuteur En effet, on se concentre surtout sur le sens du message transmis Le problème de compréhension est prioritaire : "Pour interpréter, il ne faut jamais oublier que le but de l'opération est de transmettre un sens, qu'il convient de ne pas coller aux mots et aux structures des phrases de l'original qui ne doivent pas être traduits tels quels car ils ne sont que des signaux qui indiquent la route suivre et la route elle-même" (D SELESKOVITCH et M LEDERER, 1993 : 112) Comprendre des mots isolés n'est pas important, mais ce qui importe, c'est comprendre du vouloir dire de l'auteur et l'exprimer de faỗon intelligible Ces idộes sont plus consolidées quand les professeurs de cette Ecole soulignent l'efficacité du processus de la communication : "Ne cherchez pas traduire, dites ce que vous comprenez ; pour comprendre correctement, pensez la qualité en laquelle s'exprime l'orateur, pensez aux interlocuteurs auxquels il s'adresse, aux circonstances dans lesquelles il parle " (op.cit : 113) Ici, ils veulent parler du contexte de production, y compris l’interlocuteur et les circontances Sous le titre "Interpréter pour traduire", on doit D SELESKOVITCH et M LEDERER (1993) une des définitions qui caractérisent, mon avis, le mieux le processus de la traduction et qui constitue également la mesure générale de l'évaluation d'une traduction : “Le traducteur, tantôt lecteur pour comprendre, tantôt écrivain pour faire comprendre le vouloir dire initial, ne traduit pas une langue en une autre mais il comprend une parole et il la transmet son tour en l'exprimant de manière qu'elle soit comprise” En effet, cette phrase a d'emblée précisé que ce processus se structure en deux phases : "comprendre" et puis "faire comprendre" D'ailleurs, d'après la théorie interprétative, ce qui importe la traduction c'est la fidélité au vouloir dire de l'auteur, le vrai sens du message que ce dernier veut adresser son interlocuteur Si le traducteur fait du sens l'objet de son opération, le problème qui se posera lui sera de trouver au travers du dit qu'il a sous les yeux le vouloir dire qui animait l'auteur, autrement dit de dégager, au travers de significations linguistiques, le sens qui est le message transmettre Mais cela est malheureusement plus facile dire qu'à faire En effet, faute de méthode judicieuse, les traducteurs ne sont pas en mesure de distinguer les significations du sens, par conséquent ils ne cherchent comprendre que ces significations linguistiques, c'est-à-dire le sens des mots en dehors de l'usage Pour certains traducteurs de ce type, le sens du message est constitué des significations contenues dans le texte traduire Or, aujourd'hui, on sait que les mots pris isolément n'ont que des virtualités de signification, les phrases séparées de leur contexte n'ont que des virtualités de sens et le sens que véhicule le texte est différent des significations qui s'attachent la langue D'ailleurs, selon la théorie interprétative, "le sens de la parole, celui que transmet le message, ne se retrouve pas de faỗon discrốte dans chaque mots, dans chaque phrase Le sens s'appuie sur les significations linguistiques mais il ne s'y limite pas et c'est l'ensemble du texte au fur et mesure qu'il se déroule la lecture qui permettra de comprendre le vouloir dire de l'auteur" En effet, avant l'émission d'un message, l'auteur a dû tenir compte de la situation de la communication, du savoir que le destinataire de son message pourrait partager avec lui Donc, pour saisir le sens du message, la seule compétence linguistique ne suffit pas, le traducteur doit disposer d'une connaissance cognitive satisfaisante Il doit tenir compte non seulement du contexte verbal, c'est-à-dire de l'aspect formel du message, du contexte cognitif, qui correspond ce qu'il a pu retenir depuis le début du discours et il doit avoir un savoir encyclopédique pertinent pour comprendre le sens du message Pour saisir le sens du message de l’auteur, il nous faut prendre en compte les différents niveaux de la traduction 1.2.2 Les niveaux de la traduction Il s’agit de la notion des trois niveaux de la traduction proposée par les fondateurs de la théorie interprétative de la traduction, D SELESKOVITCH et M LEDERER : 1) le niveau de la langue (traduction des mots isolés), 2) le niveau de la parole (traduction des figements ou des phrases décontextualisés) et 3) le niveau du discours (traduction du texte dans son intégralité) (LEDERER M.1994 : 14) Au point de vue grammaire, Patrick CHARAUDEAU (1992) définit la position, le rôle du mot, la grammaire dans l’expression du message Alors que la grammaire morphologique étude des phénomènes grammaticaux pour eux-mêmes, la grammaire du sens et de l’expression de CHARAUDEAU souligne l’importance donnée aux intentions de communication Les mots sont employés en effet en fonction de ces intentions Traditionnellement, la grammaire est ce qui décrit le système de la langue et qui concerne principalement l’étude de la morphologie, de la syntaxe et des valeurs des formes qui en résultent En Les autorités fédérales russes ont mis un terme en avril l'opération anti-terroriste en Tchétchénie, théâtre de deux guerres séparatistes depuis la chute du communisme Nombre de républiques du Caucase sont régulièrement frappés par des mouvements d'inspiration islamistes L'un d'entre eux, le groupe "Riyadous Salikhiine" dans un message publié sur un site internet, a revendiqué vendredi un attentat commis lundi contre le quartier général de la police d'une ville en Ingouchie, qui a fait des dizaines de morts Il a également affirmé avoir saboté le même jour la centrale hydroélectrique de Saïano Chouchenskaïa en Sibérie AFP, 21/08/2009 (363 mots) I.12 Une délegation de la RPDC en Corée du Sud Les deux voisins coréens réunis l'événement est raririssime Ca se passera l'occasion des funérailles de l'ancien président sud-coréen Kim Dae-Jung Le leader de la RPDC, Kim Jong-il, a transmis ses condoléances la Corée du Sud Il a même décidé d'envoyer une délégation pour honorer la mémoire du Prix nobel de la paix Séoul a accepté cette main tendue La délégation de cinq membres sera la première de responsables nord-coréens en Corée du Sud en près de deux ans Essentiellement, notre perception est que la délégation vient pour commémorer et exprimer ses condoléances suite la mort de l'ancien président Kim Dae-jung Pour le moment, il n'y a pas de rencontre spécifique l'agenda avec notre gouvernement et aucune requête de la RPDC pour une rencontre Il s'est vu décerner le prix Nobel pour la paix en 2000 en reconnaissance de ses efforts en vue d'une réconciliation avec la RPDC En 2000, Kim Dae-jung s'est aussi rendu Pyongyang, devenant le premier président sud-coréen rencontrer le leader de la RPDC, Kim Jong-il Sur la place de l'hôtel de ville de Séoul, les personnes en deuil ont bravé la pluie pour lui rendre hommage Beaucoup voient d'un bon oeil la venue d'une délégation de la RPDC Kim sera honoré par des funérailles d'État l'Assemblée nationale Il sera mis en terre dimanche dans un cimetière du sud de Séoul Il est naturel que la RPDC ait décidé de venir et que le Sud ait accepté Les échanges sont nécessaires pour l'unité de la nation, ce qui était le rêve de l'ancien président Kim Dae-jung CCTV.com, 21/08/2009 (265 mots) I.13 La CIA a engagé Blackwater pour tuer des Ia.12 Quan hệ hiên miền Triều Tiên tiếp tục có dấu hiệu tan băng Chủ tịch CHDCND Triều Kim Châng in gửi lời chia buồn đến Seoul nhân qua đời cựu Tổng thống Hàn Quốc Kim Tê Chung Ông Kim Châng In định cử đoàn đại biểu dự tang lễ ơng Kim Tê Chung Bí thư Đảng Lao động Triều Tiên Kim Ki-nam dẫn đầu Đây phái đoàn Triều Tiên đến Hàn Quốc năm qua Tuy nhiên, phía Bình Nhưỡng cho biết đồn khơng có kết hoạch cho gặp quan chức Hàn Quốc Cố Tổng thống Kim Tê Chung giải Nobel Hịa bình năm 2000 nỗ lực hàn gắn hai miền Ông Tổng thống Hàn Quốc đến thăm Bình Nhưỡng có gặp thượng đỉnh với lãnh đạo Kim Châng in Tuy nhiên, nổ lực hịa giải sách ánh dương nỗi tiếng ông gặp trở ngại lớn Tổng thống Lee Miêng Pắc với quan điểm cứng rắn với miền Bắc lên nắm quyền năm qua Những động thái hòa giải thấp lên hy vọng hòa giải hai miền Triều Tiên, lý thuyết cịn tình trạng chiến tranh Diffusé 21/8/2009 (227 mots) Ia.13 Cục tình báo trung ương Mỹ (CIA) thuê membres d'al-Qaïda L'agence de renseignement américaine (CIA) a recruté des agents de la société de sécurité Blackwater pour traquer et tuer des dirigeants d'al-Qaïda en 2004 dans le cadre d'un programme secret, rapportait hier la presse américaine, citant des responsables du renseignement Ce programme secret, pour lequel la CIA a dépensé plusieurs millions de dollars, a été suspendu avant qu'une quelconque mission ne soit lancée, et le recours une entreprise extérieure a été l'une des raisons majeures de cette interruption, selon le New York Times Peu après avoir eu vent de ce programme en juin, le directeur de la CIA, Leon Panetta, nommé par le président Barack Obama, y a en effet mis un terme et a informé les parlementaires, ce qui n'avait pas été fait depuis 2001 «M Panetta a pensé que le Congrès devait être informé de cet effort, et il l'a fait Il savait également que ce programme ne recueillait pas de succès, il l'a donc interrompu», a déclaré un porte-parole de la CIA, George Little, en refusant toutefois de confirmer l'existence au sein du programme d'une collaboration avec Blackwater Citant des responsables de l'administration, le New York Times indique que la CIA avait conclu des accords séparés avec de hauts responsables de Blackwater, en lieu et place de contrats formels avec le groupe Le département d'État a rompu ses liens avec la société de sécurité controversée après des accusations de violences en Irak Le groupe, basé en Caroline du nord a changé de nom et s'est rebaptisé Xe, après avoir été interdit en janvier par le gouvernement irakien la suite d'une fusillade impliquant plusieurs de ses agents et qui avait fait 17 morts le 16 septembre 2007 La plus grande entreprise privée de sécurité utilisée par les États-Unis en Irak, était devenue le symbole de l'entrée des sociétés privées dans les guerres au XXIe siècle Ces agents étaient honnis des Irakiens qui leur reprochaient d'agir en tout impunité Dans le cadre du programme secret de la CIA, Blackwater s'était vu attribuer «la responsabilité opérationnelle» de la traque des responsables d'alQaùda, et avait perỗu ôdes millions de dollars pour l'entrnement et l'équipement», selon le Washington Post Le patron et fondateur de Blackwater, Erik Prince, qui a annoncé sa démission en mars, est un ancien membre des Navy Seals, les troupes d'élite de la marine américaine AFP, 21/08/2009 (389 mots) công ty an ninh tư nhân Blackwater vào năm 2004 để phối hợp chương trình bí mật nhằm cơng có khả tiêu diệt thủ lĩnh cấp cao al-Qaeda Theo The New York Time, chương trình bí mật bắt đầu vào năm 2001 “đưa ánh sáng” vào đầu năm nay, giám đốc CIA Leon Panetta hủy bỏ Nhưng phải đến tên công ty tư nhân, Blackwater, biết đến Theo nguồn tin, chương trình phần chương trình lớn CIA nhằm phát triển khả huấn luyện, theo dõi hoạt động bí mật nước ngồi Theo quan chức Mỹ, đến năm 2006 tham gia Blackwater chấm dứt Tổng chi phí cho chương trình hết “hàng triệu USD” Nhưng khơng rõ Blackwater nhận Blackwater công ty an ninh tư nhân, tham gia vào hoạt động Mỹ nước ngoài, đặc biệt Iraq, tham gia gây nhiều tranh cãi Chính phủ Iraq cáo buộc vào tháng 9/2007, nhân viên an ninh Blackwater giết chết 17 dân thường Iraq Tuy nhiên, phía Blackwater lại khẳng định nhân viên họ bắn trả lại sau bị chiến binh mang vũ khí cơng Vụ việc khiến phủ Iraq từ chối cấp phép thêm cho công ty tiếp tục hoạt động Iraq, hợp đồng họ mãn hạn vào tháng vừa qua Diffusé 22/8/2009 (278 mots) I.14 Les dirigeants des deux Corées échangent des messages Une délégation venue de Corée du Nord Séoul pour rendre hommage l'ex-chef de l'Etat sud-coréen défunt Kim Dae-jung, a rencontré dimanche le président de Corée du Sud, Lee Myung-bak, auquel elle a tranmsis un message oral du numéro un nord-coréen, Kim Jongil Des émissaires nord-coréens ont remis un message oral de leur leader Kim Jong-il au président sudcoréen Lee Myung-bak lors d'une rencontre exceptionnelle dimanche Séoul, qui a fait ntre l'espoir d'une détente entre les deux Corées La délégation nord-coréenne a remis un message "concernant les progrès dans les relations intercoréennes", a déclaré Lee Dong-kwan, le porte-parole du président sud-coréen, sans fournir de détails sur sa teneur en raison de son caractère "sensible" La rencontre d'une trentaine de minutes s'est tenue au Palais présidentiel Séoul, le jour même des funérailles nationales de l'ex-président Kim Dae-jung, ancien prix Nobel de la Paix et artisan d'une politique d'ouverture envers Pyongyang, décédé mardi 85 ans Le président Lee, un conservateur partisan d'une ligne intransigeante l'égard du voisin communiste, "a expliqué les principes constants et fermes de la politique du gouvernement vis-à-vis de la Corée du Nord et demandé la délégation du Nord de les relayer" auprès de Kim Jong-il, a précisé le porteparole sud-coréen devant la presse Il a indiqué que l'ambiance de la rencontre avait été "franche et courtoise" "Je pars avec une bonne impression", a déclaré de son côté Kim Ki-nam, un proche collaborateur de Kim Jong-il, membre de la délégation, selon l'agence Yonhap Cette rencontre fait ntre l'espoir d'une détente, après plus d'un an de graves tensions entre les deux voisins, toujours officiellement en guerre depuis le sanglant conflit de 1950-53 Les relations entre les deux Etats se sont particulièrement tendues depuis que la Corée du Nord a mené le 25 mai son deuxième essai nucléaire, condamné par l'ONU, et annoncé n'être plus liée par l'armistice de 1953 La délégation nord-coréenne, forte de six hauts responsables, était arrivée vendredi Séoul, initialement uniquement pour rendre hommage l'ancien président sud-coréen, un geste sans précédent de la part de Pyongyang La délégation a quitté Séoul sans participer aux obsèques de Kim, qui se sont déroulées devant quelque 20.000 personnes réunies devant le Parlement L'ex-président (1998-2003) fut le premier chef d'Etat Ia.14 Sáng nay, phái đồn Cộng hịa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên có mặt Seoul gặp Tổng thống Hàn Quốc Lee Miêng Pắc phủ Tổng thống Đây gặp ông Lee Miêng Pắc với quan chức cấp cao Triều Tiên kể từ ông lên nắm quyền tháng 2/2008 Tổng thống Lee ba quan chức cấp cao Triều Tiên bàn hợp tác liên Triều gặp kéo dài 30 phút Nhà Xanh, văn phòng tổng thống Seoul Đại diện Triều Tiên Kim Ki-Nam, bí thư trung ương đảng Lao động Triều Tiên, gửi thư nhà lãnh đạo nước Kim Châng in cho ơng Lee Miêng Pắc, đề cập đến tiến triển hợp tác quan hệ hai nước Phái đồn Triều Tiên đến Seoul hơm 21/8 để viếng cựu tổng thống Hàn Quốc Kim Tê Chung Theo kế hoạch, phái đồn từ Bình Nhưỡng trở vào chủ nhật hoãn lại Cố tổng thống Kim Tê Chung kính trọng hai miền nhờ nỗ lực không mệt mỏi ông nhằm phá tan mối nghi ngờ lẫn sau chiến Triều Tiên 1950-1953 Chính sách "Ánh dương" ơng khởi xướng đưa chuyến hàng viện trợ từ nam lên bắc, đỉnh cao mối quan hệ liên Triều gặp thượng đỉnh hai nhà lãnh đạo năm 2000 Ơng qua đời hơm 20/8 tuổi 85 Đây lần Triều Tiên cử đại diện đến viếng nhà lãnh đạo Hàn Quốc Chuyến viếng tang cố tổng thống Kim Tê Chung giới quan sát nhìn nhận cử hịa giải từ Bình Nhưỡng, sau nhiều tháng căng thẳng gia tăng bán đảo Triều Tiên Những tín hiệu tan băng xuất kể từ cựu tổng thống Mỹ Bill Clinton tới Bình Nhưỡng đàm phán việc trả tự cho hai phóng viên Mỹ, bị bắt tội xâm nhập trái phép vào Triều Tiên Sau đó, Bình Nhưỡng thả cơng nhân Hàn Quốc, bị giữ trước với tội danh chống nhà nước Triều Tiên Triều Tiên tuyên bố mở cửa trở lại biên giới tái lập đàm phán số dự án kinh tế với Hàn Quốc Diffusé 23/9/2009 (409 mots) du Sud se rendre Pyongyang où il signa, le 15 juin 2000 avec Kim Jong-il, une déclaration commune marquant le réchauffement des relations Samedi, un membre de la délégation nord-coréenne avait émis le voeu d'une amélioration rapide des relations entre les deux voisins "Ayant rencontré de nombreux Sud-Coréens ici, j'en suis venu croire que les relations inter-coréennes devaient être améliorées le plus tôt possible", avait déclaré Kim Yang-gon, responsable nord-coréen chargé des relations bilatérales, au cours d'un entretien avec Hyun In-taek, ministre sud-coréen de l'Unification La rencontre de samedi était la première entre les deux pays depuis la prise de fonctions du président Lee La délégation nord-coréenne a également plaidé en faveur d'une reprise des discussions inter-coréennes et des échanges économiques, a déclaré Chung Dongyoung, ancien ministre de l'Unification Le rộgime nord-corộen a reỗu au début du mois l'exprésident américain Bill Clinton qui s'est entretenu avec Kim Jong-il et a obtenu la libération de deux journalistes américaines, condamnées pour entrée illégale sur le territoire nord-coréen Pyongyang a également promis la semaine dernière de lever les restrictions pour les passages transfrontaliers avec le Sud et d'autoriser la reprise des voyages touristiques vers le Nord AFP, 23/08/2009 (572 mots) I.15 Chine - Serbie: signature d´un partenariat stratégique Dans le cadre de la visite officielle du président serbe en Chine, la Serbie et la Chine ont paraphé une déclaration conjointe établissant un partenariat stratégique entre les pays Boris Tadic est arrivé Beijing mercredi en début de journée pour une visite d'Etat d'une semaine Il s'agit de la 1ère visite officielle en Chine du président serbe depuis que la Serbie est devenue indépendante dans son état actuel, en 2006 L'homme a été accueilli dans le cadre du Grand Palais du Peuple par Hu Jintao Le président chinois a loué les liens bilatéraux unissant les pays, espérant qu'ils représenteront une base pour emmener les relations bilatérales un niveau supérieur Hu Jintao a proposé idées pour établir et développer le partenariat stratégique Premièrement, encourager les échanges politiques entre hommes politiques au niveau du gouvernement et des partis Deuxièmement, dynamiser le commerce et l'investissement dans les infrastructures, les ressources et les technologies Troisièmement, Hu Jintao a rappelé l'importance et le sens que représentent les échanges culturels et Ia.15 Chiều qua, thủ đô Bắc Kinh, Trung Quốc Xéc-bi-a ký thỏa thuận thiết lập quan hệ đối tác chiến lược Thỏa thuận ký khuôn khổ chuyến thăm Trung Quốc lần kéo dài tuần Tổng thống Xéc-bi-a Bơ-rít Ta-đích Trước lễ ký, Tổng thống Ta-đích có hội đàm với Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào Tại gặp, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào nhấn mạnh chuyến thăm Tổng thống Ta-đích có ý nghĩa quan trọng, góp phần nâng mối quan hệ tốt đẹp hai nước lên tầm cao Hai bên trí cao nhiều mặt, thỏa thuận tích cực trao đổi chuyến thăm cấp phủ, tăng cường trao đổi thương mại hợp tác lĩnh vực đầu tư, xây dựng sở hạ tầng, hóa dầu, lượng, cơng nghệ, văn hóa giáo dục Diffusé 21/8/2009 (152 mots) pédagogiques entre jeunes et organisations locales des pays Enfin le président chinois a demandé de maintenir des contacts réguliers travers les Nations Unies et d'autres organisations multilatérales Avec ce cadre de travail, les pays devraient pouvoir échanger leurs points de vue sur les questions internationales et régionales, notamment sur les changements climatiques et sur la crise financière De son côté, le président serbe a rappelé qu'il est primordial de maintenir des contacts réguliers avec la Chine, tous les niveaux, afin de favoriser la compréhension mutuelle Boris Tadic a remercié la Chine pour avoir fourni une aide économique au développement du pays, avant de rappeler que les entrepreneurs chinois étaient les bienvenus en Serbie Après la rencontre, les hommes ont signé une déclaration commune qui marque officiellement l'établissement d'un partenariat stratégique CCTV.com, 08/21/2009 (305 mots) I.16 Fusée sud-coréenne: le satellite n'est pas sur l'orbite prévue La première fusée sud-coréenne a décollé mardi du centre spatial de Goheung, 475 km au sud de Séoul, mais n'a pas réussi placer un satellite de recherche sur l'orbite prévue, ont indiqué des responsables Cinq minutes après le décollage 17h00 locales (08h00 GMT), le deuxième étage du lanceur KSLV-1 (Korea Space Launch Vehicle-1) s'est séparé du premier étage, selon des images de télévision La fusée a ensuite placé en orbite un satellite de recherche de 100 kg de fabrication sud-coréenne, selon des médias Mais l'engin n'a pas été placé sur l'orbite prévue, entravant les communications avec le contrôle au sol "Tous les aspects du lancement ont été normaux, mais le satellite est allé au-delà de l'orbite prévue et a atteint une altitude de 360 km", a déclaré Ahn Byongman, ministre des Sciences et de la technologie Le satellite aurait dû être placé en orbite une altitude de 302 km "Une analyse est menée par les ingénieurs sud-coréens et russes pour en trouver la cause", a-t-il ajouté Les ingénieurs de l'Institut de recherche aérospatiale coréen essaient de localiser le satellite mais ont refusé d'indiquer si un contact pourrait être établi ultérieurement, selon l'agence Yonhap Malgré le placement manqué du satellite, le lancement peut être considéré comme un "semi-succès" dans la mesure où le lanceur a fonctionné sans problème, ont estimé les ingénieurs "Le lancement de la fusée a réussi Je félicite notre peuple", a déclaré plus tôt le Premier ministre Han Ia.16 Sau nhiều lần trì hỗn, chiều nay, 25/8, Hàn Quốc tiến hành vụ phóng tên lửa Tuy nhiên, vệ tinh khoa học mà tên lửa mang theo không vào quỹ đạo dự kiến Các quan chức Seoul mơ tả, vụ phóng tên lửa “thành công phần” Tên lửa KSLV-1 (Korea Space Launch Vehicle-1) rời bệ phóng trung tâm vũ trụ Goheung cách thủ Seoul 475 km phía Nam vào lúc lúc 17h00 địa phương (08h00 GMT) Tuy nhiên, theo Bộ trưởng Khoa học Giáo dục Hàn Quốc Ahn Byong-man, vệ tinh 100kg Hàn Quốc chế tạo tên lửa mang theo vào quỹ đạo không theo dự kiến Vệ tinh vào quỹ đạo độ cao 360km so với mặt nước biển, cao so với vị trí quỹ đạo độ cao 302km theo dự kiến ban đầu Ông Ahn nói: "Mọi khía cạnh vụ phóng bình thường, vệ tinh vượt quỹ đạo dự kiến” Ông cho hay, nhà khoa học Hàn Quốc Nga tìm hiểu vấn đề Trong nhà khoa học Viện nghiên cứu vũ trụ Hàn Quốc mơ tả vụ phóng tên lửa “thành cơng phần” Trong phát biểu truyền hình, Thủ tướng Han Seung-soo gửi lời chúc mừng người vụ phóng thành công Tên lửa KSLV-1 nặng 140 tấn, cao 33m, đường kính 2,9m, với chi phí chế tạo 400 triệu USD, cơng trình hợp tác quy mơ Hàn Quốc Nga chiến lược phát triển công nghệ vũ trụ Hàn Quốc Đầu năm nay, Bộ Khoa học Hàn Quốc nhấn mạnh, nước đưa mục tiêu chế tạo tên lửa riêng vào 2018 thực chuyến thám hiểm mặt trăng vào năm 2025 Hàn Quốc phóng 10 vệ tinh từ bên lãnh thổ nước sử dụng tên lửa đẩy nước Diffusé 25/8/2009 Seung-soo, la télévision Le tir du lanceur KSLV-1, de 33 m de longueur et de 140 tonnes, pour lequel Séoul a dépensé 502 milliards de wons (419 millions de dollars) depuis 2002, était initialement prévu mercredi dernier mais avait dû être reporté en raison d'une panne informatique Le projet de mettre en orbite le satellite, avec une fusée construite avec le concours de spécialistes russes, a été reporté sept reprises depuis 2002 La Corée du Sud a déjà lancé dix satellites mais ceuxci ont été placés en orbite par des lanceurs étrangers Séoul a annoncé en 2007 un programme spatial ambitieux visant lancer un module orbital vers la lune d'ici 2020 En avril 2008, la première astronaute sud-coréenne, Yi So-yeon, 29 ans, s'est envolée dans l'espace bord d'une fusée russe Soyouz La Corée du Nord, sanctionnée par l'ONU pour son tir de fusée en avril, a indiqué qu'elle allait surveiller de près si les grandes puissances saisissent l'ONU après le lancement de la fusée sud-coréenne "On ne peut pas mettre en parallèle le tir de la fusée nord-coréenne et notre lancement qui a des visées purement scientifiques et pacifiques", a déclaré récemment Park Jeong-joo, un responsable de l'Institut de recherche aérospatiale sud-coréen AFP, 25/08/2009 (451 mots) I.17 Mort de Ted Kennedy, ténor politique et dernier patriarche de la dynastie Le sénateur démocrate américain Edward "Ted" Kennedy, ténor de la vie politique aux Etats-Unis et dernier patriarche de la dynastie Kennedy, atteint d'une tumeur au cerveau, est décédé mardi soir l'âge de 77 ans, a annoncé mercredi sa famille "Edward M Kennedy le mari, le père, le grand-père, le frère et l'oncle que nous aimions tant est mort tard mardi soir chez lui Hyannis Port", son fief dans l'Etat du Massachusetts (nord-est), a déclaré la famille Kennedy dans un communiquộ "Nous avons perdu le centre irremplaỗable de notre famille et une lumière joyeuse dans nos vies mais sa foi, son optimisme et sa persévérance resteront jamais dans nos coeurs", ajoute le texte "Il aimait son pays et a voué sa vie le servir", affirme encore la famille en soulignant son "combat infatigable" pour la justice sociale et contre la pauvreté Les hommages de leaders politiques américains et dans le monde ont aussitôt afflué Se disant le "coeur brisé", le président américain Barack Obama a déclaré qu'"un chapitre important de notre histoire s'est clos" "Notre pays a perdu un grand leader qui a relevé le flambeau de ses frères tombés, (345 mots) Ia.17 Thượng nghị sĩ kỳ cựu Mỹ Edward Kennedy, em trai cố Tổng thống John Frank Kennedy, người cuối dòng họ Kennedy danh tiếng Mỹ, qua đời đêm qua tuổi 77 bệnh ung thư não Trong thông cáo, gia đình Kennedy thơng báo chết thượng nghị sĩ sáng cho hay: “Edward Kennedy, chồng, cha, ông, em trai, người mà yêu thương qua đời đêm qua nhà riêng Hyannis Port, bang Massachusetts Gia đình mối gắn kết thay thế, nguồn ánh sáng vui tươi đời, nhiên, nguồn cảm hứng niềm tin, lạc quan, tính kiên định ông sống tim chúng tôi" Edward Kennedy, thường gọi thân mật Teddy - người anh em trai nhà Kennedy qua đời tự nhiên Anh trai Joseph ông chết tai nạn máy bay thời Thế chiến II Trong Tổng thống John Frank Kennedy ứng viên tổng thống Robert Frank Kennedy bị ám sát thập niên 60 Edward Kennedy nhiều người mong đợi trở thành người nhà Kennedy bước chân vào Nhà Trắng Tuy nhiên, bê bối năm 1969 cản đường ơng, đó, ơng lái xe qua cầu gần nhà khiến phụ nữ mạng pour devenir le plus grand sénateur américain de notre temps", a-t-il dit depuis Martha's Vineyard (nord-est), où il est en vacances Le leader de la majorité démocrate au Sénat, Harry Reid, a exprimé sa tristesse face la disparition de "notre patriarche", tandis que Nancy Reagan, l'épouse de l'ex-président conservateur Ronald Reagan, soulignait que son mari "et Ted avaient toujours su trouver un terrain d'entente et ils avaient beaucoup de respect l'un pour l'autre" A l'étranger, le Premier ministre britannique Gordon Brown a notamment estimé qu'il serait regretté sur "chaque continent", tandis que son homologue irlandais Brian Cowen jugeait que son pays avait "perdu un véritable ami" Surnommé de "lion de gauche", Ted Kennedy avait fait de la santé et de l'éducation ses deux grands chevaux de bataille et présidait la commission de la Santé au Sénat Son décès intervient en pleine bataille pour réformer le système de l'assurance maladie aux EtatsUnis A la fin de sa vie, il s'était attiré l'admiration de tous dans le combat sans trêve qu'il a mené contre le cancer qui l'a finalement emporté Il y a deux semaines seulement, le 11 août, la soeur de Ted, Eunice Kennedy Shriver, était décédée l'âge de 88 ans Mais gravement malade, le sénateur, communément appelé "Teddy", n'avait pu assister aux funérailles Le sénateur, élu pour la première fois en 1962, avait été opéré en juin pour une tumeur au cerveau, diagnostiquée en mai 2008 Né le 22 février 1932 Boston (nord-est), benjamin des neuf enfants de Joseph et de Rosa Kennedy, catholiques d'origine irlandaise, il a représenté le Massachusetts au Sénat des Etats-Unis sans interruption depuis son élection en 1962, dans les rangs démocrates, au siège laissé vacant par son frère John, devenu président Juriste, diplômé de l'Université de Harvard et de l'Ecole de droit de l'Université de Virginie, Ted Kennedy était resté dans l'ombre politique de ses frères nés jusqu'à l'assassinat de Robert, en juin 1968, durant la campagne présidentielle, pour devenir ensuite peu peu une icône de la gauche américaine Connu pour son tempérament de bon vivant, il personnifiait aussi l'opulence et l'élitisme Au point, selon ses détracteurs, que les scandales de sa vie privée lui auront coûté l'accession aux plus hautes fonctions Il n'a ainsi jamais obtenu l'investiture de son parti pour l'élection présidentielle Mais il a aussi souffert des nombreuses tragédies qui ont frappé le "clan", dont les assassinats successifs de Dù vậy, ông hoạt động tích cực trường Mỹ lực lớn suốt gần 50 năm qua Teddy thay anh trai làm thượng nghị sĩ bang Massachusetts phe Dân chủ năm 1962 John Frank Kennedy đắc cử Tổng thống Mỹ, tái cử lần Ông đứng thứ ba danh sách thượng nghị sĩ phục vụ lâu năm Diffusé 26/8/2009 (320 mots) ses deux frères, le président John Fitzgerald Kennedy en 1963, et en 1968 de Robert, ancien ministre de la Justice, alors candidat la Maison Blanche Un autre frère, Joe, pilote, est décédé durant la Seconde guerre mondiale AFP, 26/08/2009 (634 mots) I.18 Alerte au tsunami au Japon après un séisme au large de Taïwan Une alerte au tsunami a été déclarée lundi dans l'archipel japonais d'Okinawa (sud) après un puissant séisme survenu au large de Taïwan, a annoncé l'Agence météorologique japonaise La secousse, de magnitude 6,8 selon les critères de l'Agence météorologique, s'est produite 09H11 locales (00H11 GMT) Son hypocentre a été localisé 10 km sous le fond de l'Océan Pacifique, plus d'une centaine de kilomètres l'est des cơtes de Tạwan, selon un graphique publié par l'Agence L'Agence météorologique a averti que le niveau de la mer était susceptible de monter de jusqu'à 50 cm dans les ỵles de Miyakojima et de Yaeyama, l'extrême sudouest de l'archipel d'Okinawa Le séisme a été assez fortement ressenti dans ces ỵles, selon les données communiqes par l'Agence météorologique japonaise Aucun dégât n'a cependant été signalé dans un premier temps Il s'agit du quatrième séisme important frapper le Japon en huit jours AFP, 17/08/09 (163 mots) Ia.18 Cảnh báo sóng thần phát sáng quần đảo Okinawa phía Nam Nhật Bản trận động đất mạnh 6.8 độ richter khơi Đài Loan Tâm chấn quan khí tượng Nhật Bản xác định sâu 10 km đái Thái Bình Dương, cách bờ biển Đài Loan khoảng 100km Cơ quan khí tượng Nhật Bản cho hay mực nước biển dân cao đến 50 cm đảo Miyakojima Yaeyama, Tây Nam quần đảo Okinawa Khơng có thơng tin thiệt hại trận động đất thứ Nhật Bản vòng ngày qua Diffusé 17/8/2009 (108 mots) Corpus B: Textes informatifs rédigés partir de supports trop courts auxquels d’autres informations ont été ajoutées suite des contraintes temporelles (temps de diffusion) : textes, numérotés de II II.4 Textes de support II.1 Le mouvement d'opposition ne veut pas lõcher L'ộtudiante franỗaise, Clotide Reiss, arrêtée le 1er juillet alors qu'elle s'apprêtait rentrer Paris, a été jugée samedi août Elle est passée aux avoeux en reconnaissant avoir participé aux manifestations Président Mahmoud Ahmadinejad a prêté serment devant le Parlement mercredi août Mais sa légitimité reste fortement contestée Le chef de l'opposition iranienne Mir Hossein Moussavi a dénoncé les procès organisé par la justice iranienne en affirmant que les "aveux rappelaient des tortures moyenâgeuses" Dans la rue, le mouvement d'opposition se fait encore entendre Le 30 juillet, plus de 2000 manifestants se Textes de diffusion IIa.1 Iran hôm 8.8 xét xử công dân Pháp Clotilde Reiss hai nhân viên người Iran làm việc cho đại sứ quán Pháp Anh Tehran Nữ giảng viên đại học người Pháp Clotilde Reiss, 24 tuổi bị cáo buộc phạm tội hoạt động gián điệp với nhân viên người địa phương, học giả Nazak Afshar Đại sứ quán Pháp Một nhân viên sứ quán Anh hầu tòa với cáo buộc tương tự Tại tòa, Clotilde thừa nhận việc tham gia vào biểu tình Lãnh đạo phe đối lập Mir Hossein Moussavi bác bỏ tình hợp pháp phiên tịa tịa án Iran tổ chức, cho lời thú tội gợi lại tra thời Trung cổ Tổng thống Iran Mahmoud Ahmadinejad nhậm chức nhiệm kỳ trước Quốc hội sont rassemblés dans un cimetière de Téhéran pour rendre hommage aux victimes des troubles de juin Une résistance civile tend s'organiser Mais la répression est féroce Les affrontements ont fait officiellement une trentaine de morts L'opposition parle, elle, de plusieurs centaines Environ 000 personnes ont été également arrêtées TV5 Monde, 9/08/2009 (144 mots) II.2 Des cellules de l’œil pour traiter Parkinson La transplantation de cellules de la rétine dans le cerveau de personnes atteintes de la maladie de Parkinson a permis d’améliorer les symptômes de cette affection neurodégénérative L’objectif de cette thérapie est de fournir au cerveau un apport constant de dopamine, le neurotransmetteur nécessaire au contrôle des mouvements qui fait défaut aux parkinsoniens Les traitements actuels sont justement base de L-dopa, le précurseur de la dopamine Cependant, au bout de quelques années, les doses doivent être augmentées pour rester efficaces, ce qui provoque des dyskinésies chez les patients, des mouvements brusques et incontrôlés Certaines cellules de l’œil produisent naturellement la L-dopa Il s’agit des cellules épithéliales pigmentées de la rétine L’équipe de Natividad Stover, de l’université de l’Alabama (Birmingham, USA), a injecté six patients atteints d’un stade avancé de la maladie de Parkinson des cellules de la rétine prélevées sur des donneurs post-mortem Deux ans après l’opération, les chercheurs n’ont observé aucun rejet de la transplantation Ils notent une amélioration de la coordination des mouvements et un recul de la dyskinésie Ces résultats sont publiés dans les Archives of Neurology Jusqu’à présent, les tentatives de thérapie cellulaire ou génique n’ont pas donné de résultats probant contre la maladie de Parkinson Dans certains cas ils ont même aggravé les symptômes Le Nouvel Observateur 13/12/05 (211 mots) II.3 Fidel Castro appart en bonne santé la télévision cubaine Après 14 mois sans apparition publique, Fidel Castro est apparu, dimanche 23 août, la télévision cubaine Castro, 83 ans, en tenue de sport, semble en bonne forme et discute avec des étudiants en droit venus le rencontrer son domicile Selon la télévision, les images ont été tournées samedi matin lors d'une discussion de plus de trois heures du leader cubain avec des étudiants de l'Université de Carabobo ) L'ancien président cubain évoque notamment la question du réchauffement climatique : "Nous nous hôm 5/8, sau bầu cử gây tranh cải dẫn đến vụ biểu tình bạo lực khiến 30 người thiệt mạng Hàng trăm người chống đối bị bắt giữ Diffusé 10/8/2009 (163 mots) IIa.2 Nghiên cứu cho thấy bệnh nhân Parkinson có chuyển biến đáng kể sau cấy lên não loại tế bào sản xuất chất L-dopa lấy từ mắt người hiến tặng chết Các tế bào thuộc lớp võng mạc có khả sản xuất L-dopa, dược chất hầu hết bệnh nhân Parkinson sử dụng dạng thuốc viên để bù lấp dopamine bị Dopamine coi đường truyền thần kinh cho phép não điều khiển hoạt động uyển chuyển nhẹ nhàng người Nhóm nghiên cứu nhà khoa học Natividad Stover ĐH Alabama (Mỹ) cho biết tế bào võng mạc nuôi cấy vào não bệnh nhân Parkinson Hai năm sau trình cấy ghép, nhà nghiên cứu không nhận thấy loại thải việc cấy ghép Họ ghi nhận cải thiện phối hợp chuyển động giảm loạn vận động Các kết công bố tạp chí Archives of Neurology Cấy ghép tế bào mắt coi bước khởi đầu đầy tốt đẹp đường tìm liệu pháp chữa bệnh hiệu Parkinson bệnh thối hóa thần kinh tế bào não sản sinh dopamine bị tiêu diệt hoàn toàn Nguyên nhân bệnh chưa làm rõ chưa có cách chữa trị Diffusé 13/12/2005 (250 mots) IIa.3 Lãnh tụ Cuba Fidel Castro hôm qua, lần sau 14 tháng.đã xuất truyền hình đoạn băng video quay cảnh ơng nói chuyện với sinh viên Vênêxla Lãnh tụ Fidel Castro vừa mừng sinh nhật 83, trông khoẻ mạnh nói chuyện với sinh viên tình hình giới họp diễn La Habana hôm 22/8 Đoạn băng công bố sau báo "Thanh niên quật khởi" đăng trang ảnh ông Fidel Castro tiếp Tổng thống Êcuađo Rafael Correa vào ngày 21/8 Theo báo trên, buổi nói chuyện, ơng Fidel ơng Correa trao đổi tình trouvons devant des évènements très, très, très graves Graves pour notre survie, dirais-je", a affirmé Fidel Castro Dimanche les quotidiens locaux ont également publié une photographie de Fidel Castro, debout, auprès du président équatorien, Rafael Correa, avec qui il s'est entretenu pendant plusieurs heures vendredi Le leader cubain n'a plus fait d'apparition publique depuis qu'une grave maladie l'a conduit le 26 juillet 2006 céder le pouvoir son frère Raul, 78 ans Dans son lieu de convalescence, il reỗoit rộguliốrement des prộsidents - six latino-amộricains depuis le début de l'année - des amis ou des responsables qui lui sont proches, et se consacre la lecture et la rédaction de billets publiés dans la presse sous le titre de "Réflexions" LEMONDE.FR avec AFP, 24/08/09 (205 mots) II.4 Séoul et Pyongyang discutent de la question des familles séparées Selon le ministère de la Réunification de la République de Corée, le Sud et le Nord devraient discuter de la question des familles séparées par la guerre Les représentants des parties devraient se rencontrer au Mont Kumgang, un site de villégiature de la République populaire démocratique de Corée, et y tenir des pourparlers de mercredi vendredi La semaine dernière, Séoul a proposé de reprendre les discussions concernant la réunification des familles séparées pendant la guerre de Corée La suggestion a été faite après qu'une entente eut été conclue entre le dirigeant de la République populaire démocratique de Corée, Kim Jong-il, et la dirigeante du Groupe Hyundai, Hyun Jeong-eun, de la République de Corée, concernant la reprise des réunions de familles La RPDC avait suspendu ces réunions après l'arrivée de Lee Myung-bak la présidence de la République de Corée il y a environ 18 mois La République populaire démocratique de Corée voulait ainsi protester contre la politique de Lee Myung-bak menant une cessation complète de l'aide inconditionnelle offerte auparavant par la République de Corée la République populaire démocratique de Corée CCTV.com, 08/25/2009 (194 mots) hình nước nỗ lực phấn đấu bình đẳng xã hội Hai nhà lãnh đạo trao đổi tình hình quốc tế quan tâm khẳng định tâm tăng cường quan hệ hợp tác song phương Người dân Cuba vui mừng thấy lãnh tụ cách mạng họ lần xuất trước công chúng sau năm (Người dân nữ): “Tôi vui, thật vui nhìn thấy ơng khỏe mạnh” (Người dân nam): “Ơng Fidel Castro trơng khỏe tuổi 83 Tôi cầu nguyện ông sống thêm 83 năm để nhìn thấy đất nước Cuba ngày phát triển” Diffusé 24/8/2009 (239 mots) IIa.4 Bầu khơng khí hồ dịu bán đảo Triều Tiên thổi thêm luồng gió hai miền Triều Tiên trí nối lại đàm phán đồn tụ gia đình bị ly tán chiến tranh, dự kiến diễn từ ngày 26 - 28-8 khu nghỉ mát núi Kim Cương Người phát ngôn Bộ Thống Hàn Quốc, Chun Haesung ngày 25-8 cho biết Bình Nhưỡng chấp thuận đề nghị hội đàm mà Seoul đưa hồi tuần trước, dựa thoả thuận đạt trước Nhà lãnh đạo Triều Tiên Kim Châng in với Tổng Giám đốc Tập đoàn Hyundai, e Động thái diễn bối cảnh quan hệ liên Triều có dấu hiệu tích cực, đặc biệt gặp ngày 23-8 Tổng thống Hàn Quốc Lee Miêng Pắc phái đồn Bí thư trung ương Đảng Lao động Triều Tiên Kim Ki-nam dẫn đầu sang Hàn Quốc viếng cố Tổng thống Kim Tê Chung Đây gặp thức cấp cao hai miền kể từ ông Lee Miêng Pắc lên nắm quyền tháng 2-2008 với sách cứng rắn với CHDCND Triều Tiên có ngừng viện trợ vô điều kiện Diffusé 25/8/2009 (252 mots) Corpus C: Textes informatifs rédigés partir de supports de longueur peu près identique aux produits finaux : textes, numérotés de III.1 III.8 Textes de support Textes de diffusion III.1 Japon: lancement des législatives IIIa.1 Chiến dịch bầu cử quốc hội Nhật bắt đầu La campagne des élections législatives au Japon a thức vào hơm nay, 12 ngày trước bầu cử débuté officiellement aujourd'hui, douze jours avant un scrutin historique qui pourrait voir l'opposition centriste mettre fin un demi-siècle de domination des conservateurs Plus de 1.300 candidats issus de 11 partis, ainsi que des candidats indépendants, vont tenter de gagner le 30 août l'un des 480 sièges de la Chambre des députés, chargée ensuite d'élire un Premier ministre, traditionnellement le chef du parti vainqueur Le Parti Libéral-Démocrate (PLD-droite) du Premier ministre Taro Aso est devancé de plus de 10 points dans les sondages par le principal parti d'opposition, le Parti Démocrate du Japon (PDJ), dirigé par Yukio Hatoyama, mais un tiers des personnes interrogées affirment ne pas savoir encore pour qui elles vont voter Le PLD et son allié, le Nouveau Komeito, jouissaient d'une très large majorité de 334 sièges la Chambre des députés depuis les élections de septembre 2005 remportées haut la main grâce la popularité du Premier ministre de l'époque, Junichiro Koizumi Mais ses successeurs, Shinzo Abe, Yasuo Fukuda et M Aso trois Premiers ministres en trois ans n'ont pas réussi enrayer le déclin inexorable du puissant PLD, qui gouverne le Japon depuis 54 ans, l'exception d'une brève interruption de 10 mois AFP, 18/08/2009 (207 mots) III.2 Le lien Al Qaïda/11-septembre reste discuté, selon un sondage Sept ans après le 11 septembre 2001, la thèse officielle présentant le réseau Al Qaïda comme responsable des attentats est loin de faire consensus au sein de l'opinion internationale, selon une étude Ce sondage, réalisé auprès de 16.063 personnes dans 17 pays, montre que dans seulement neuf pays une majorité de la population pense qu'Al Qaïda est l'origine des attentats de New York et Washington qui ont fait quelque 3.000 morts En moyenne, 46% seulement des personnes interrogées citent Al Qaïda comme responsable, 15% évoquent le gouvernement américain, 7% accusent Israël et 7% parlent d'un autre commanditaire Une personne interrogée sur quatre dit ne pas savoir qui se cache derrière les attentats En Europe, Al Qaïda est citée comme responsable par 56% des Britanniques et des Italiens, 63% des Franỗais et 64% des Allemands Mais les Allemands sont aussi 23% citer la thèse du gouvernement américain, tout comme 15% des Italiens Les personnes interrogées au Moyen-Orient sont plus nombreuses citer des commanditaires autres qu'Al Qaïda, et plus particulièrement Israël Quarante-trois pour cent des Egyptiens, 31% des Jordaniens et 19% des Palestiniens lịch sử dự báo phe đối lập trung hữu chấm dứt nửa kỷ thống trị phe bảo thủ Hơn 1300 ứng cử viên 11 đảng, ứng cử viên độc lập nổ lực giành tổng số 480 ghế Hạ viện Sau Hạ viện bầu Thủ tướng lẽ dĩ nhiên, ngưới đứng đầu phe thắng Theo thăm dò, Đảng Dân chủ - Tự (LDP) Thủ tướng Taro Aso bị dẫn trước 10 điểm so với đảng đối lập, Đảng Dân chủ Nhật Bản ông Yukio Hatoyama Tuy nhiên, 1/3 số người hỏi chưa biết bầu cho LDP đồng minh Tân Komeito chiếm đa với 334 ghế Hạ viện bầu cử tháng 9/2005 nhờ vào tín nhiệm dân chúng Thủ tướng lúc Junichiro Koizumi Nhưng người kế nhiệm ông Shinzo Abe, Yasuo Fukuda Aso - vị thủ tướng vòng năm - không ngăn chặn xuống dốc trầm trọng LDP, đảng cầm quyền Nhật từ 54 năm ngoại trừ gián đoạn ngắn 10 tháng Diffusé 18/8/2009 (230 mots) IIIa.2 Bảy năm sau vụ công khủng bố 11/09/2001, theo nghiên cứu cho thấy tranh cải xung quanh tác giải loạt vụ cơng kinh hồng khiến 3.000 người thiệt mạng Cuộc thăm dò thực 16.063 người 17 quốc gia hầu hết Châu lục cho thấy, quốc gia, phần lớn người dân nghĩ Al Qaeda tác giả vụ công vào New York Washington làm chết 3.000 người Trung bình 46% người hỏi trả lời Al Qaeda tác giả vụ cơng, 15% cho Chính phủ Mỹ phải chịu trách nhiệm, % cáo buộc Israel, % cho thủ phạm khác ¼ người hỏi nói khơng biết đứng đằng sau vụ công Tại Châu Âu, 56% người Anh Italia cho Al Qaeda người chịu trách nhiệm vụ công, số Pháp Đức 63% Nhưng có đến 23% người Đức kể tên quyền Mỹ Italia 15% Những người hỏi Trung Đông phần đông cho thủ phạm khác Al Qaeda, đặc biệt họ cho Israel 43% người Ai Cập, 31% Jordanie 19% người Palestine cáo buộc Nhà nước Do Thái thủ phạm Chính quyền Mỹ bị điểm mặt 36% người Thổ Nhĩ Kỳ 27% người Palestine Ở Mexico, 30% cho phủ Mỹ thủ phạm accusent ainsi l'Etat juif Le gouvernement américain est aussi pointé du doigt par 36% des Turcs et 27% des Palestiniens Au Mexique, 30% citent le gouvernement américain et seulement 33% Al Qaïda Les seuls pays accuser très majoritairement Al Qaïda sont le Kenya (77%) et le Nigeria (71%) L'étude a été conduite par l'université du Maryland entre le 15 juillet et le 31 août Elle présente une marge d'erreur de plus ou moins ou 4% Des entretiens ont été réalisés en Chine, en Indonésie, au Nigeria, en Russie, en Egypte, en France, en Allemagne, en Grande-Bretagne, en Italie, en Jordanie, au Kenya, au Mexique, dans les territoires palestiniens, en Corée du Sud, Taiwan, en Turquie et en Ukraine Reuters 11/09/2008 (305 mots) III.3 La Géorgie compte sur le soutien de l'UE La Géorgie compte sur le soutien de l'Union européenne dans la crise russo-géorgienne lors du sommet extraordinaire de l'UE Bruxelles, a déclaré dimanche le président géorgien Mikheïl Saakachvili "J'attends que l'Europe soutienne notre intégrité territoriale et dise qu'elle ne reconntra jamais ces actions illégales", a déclaré M Saakachvili dans un message adressé la nation, selon le site officiel de la présidence Il faisait référence la reconnaissance par la Russie de l'indépendance des républiques séparatistes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud "Je ne sais pas exactement ce qui se passera Bruxelles demain, mais je sais que c'est le début d'un processus majeur", a-t-il dit Des dizaines de milliers de Géorgiens devraient participer lundi des manifestations Tbilissi et dans les principales villes géorgiennes pour dénoncer "l'agression russe" contre leur pays La Russie et la Géorgie s'accusent mutuellement d'avoir provoqué le conflit Une vaste offensive russe a été lancée le août après que les forces géorgiennes eurent déclenché une opération pour tenter de reprendre le contrôle de l'Ossétie du Sud AFP, 31/08/2008 (173 mots) III.4 Israël doit cesser la colonisation (ONU) La Haut commissaire de l'ONU aux droits de l'Homme, Navi Pillay, appelle Israël cesser sa politique d'expansion des colonies, jugeant ces dernières "illégales", dans un rapport reỗu aujourd'hui, oự elle dộnonce de "graves violations" au cours de l'offensive de décembre "Le gouvernement d'Israël doit cesser l'expansion de ses colonies, qui sont illégales", explique le rapport, qui fait le point sur la situation des droits de l'Homme dans les territoires palestiniens entre l'offensive israélienne de décembre-janvier dans 33% cáo buộc Al Qaeda Những quốc gia cáo buộc Al Qaeda nhiều Kenya 77% Nigeria, 71% Nghiên cứu đại học Maryland tiến hành từ 15/7 đến 31/8/2008 Diffusé 11/9/2008 (304 mots) IIIa.3 Grudia trông chờ vào giúp đỡ Liên minh Châu âu (EU) khủng hoảng Nga – Grudia, Hội nghị thượng đỉnh bất thường EU Bruxelles Tuyên bố vào hôm qua thông điệp quốc gia website thức phủ tổng thống, Tổng thống Grudia Mikhẹl Saakachvili nói: "Tơi mong đợi Châu âu ủng hộ toàn vẹn lãnh thổ họ không chấp nhận hành động bất hợp pháp này” Ý ông muốn nói đến hành động Nga công nhận lập của hai vùng đất li khai Grudia Abkhazia Nam Ossetia Nga Grudia cáo buộc lẫn gây xung đột gây căng thẳng hai nước láng giềng Một công quy mô lớn quân đội Nga hôm 8/8 đáp trả việc quân đội Grudia mở chiến dịch nhằm giành quyền kiểm soát Nam Ossetia Diffusé 31/8/2008 (166 mots) IIIa.4 Giám sát viên LHQ nhân quyền, Navi Pillay, báo cáo hơm nay, kêu gọi Isrặl ngừng việc mở rộng khu định cư “bất hợp pháp” Báo cáo tình trạng nhân quyền lãnh thổ Palestine sau công Israel vào dãi Gaza từ tháng 12 đến tháng 4, bà Pillay cho tình hình nhân quyền Palestine nghiêm trọng, bà kêu gọi “chính quyền Isrặl phải ngừng việc xây dựng khu định cư bất hợp pháp” Trong báo cáo trình bày phiên họp tới Hội Đồng bảo vệ nhân quyền diễn Geneve từ 14/9 đến 2/10, bà la bande de Gaza et le mois d'avril Dans ce document, qui doit être présenté au cours de la prochaine session du Conseil des droits de l'Homme Genève, du 14 septembre au octobre, Mme Pillay réclame également "l'arrêt immédiat des expulsions et des dộmolitions d'habitations de Palestiniens" Dộnonỗant les restrictions de déplacements imposées aux Palestiniens, elle demande en outre "l'assouplissement immédiat des mesures de restriction" limitant leur circulation en Cisjordanie et imposant un blocus de la bande de Gaza La "situation des droits de l'Homme, déjà critique, n'a cessé de se détériorer" entre décembre et avril, insiste la responsable onusienne, faisant état "de graves violations" pendant l'offensive israélienne Gaza, menée en réponse aux tirs de roquettes palestiniennes contre l'Etat hébreu, qui a fait plus de 1.400 morts palestiniens, selon les services d'urgence palestiniens AFP, 14/08/2009 (213 mots) III.5 Le Venezuela, un partenaire clé pour la Russie Le président russe, Dmitry Medvedev, a rencontré son homologue vénézuélien, Hugo Chavez, Moscou Durant l'entretien, Medvedev a qualifié le Venezuela de partenaire important Chavez a, quant lui, évoqué la fin d'un monde unipolaire et fait savoir qu'il était la recherche d'une relation stratégique avec la Russie Durant la rencontre avec Chavez, Medvedev a déclaré que le développement des relations entre la Russie et les pays d'Amérique Latine était cruciale Pour lui, le Venezuela est un partenaire clé Les deux pays ont signé environ 10 accords portant sur les armes, l'énergie et les transactions financières Aucun détail n'a été donné sur l'accord portant sur les armes mais selon une source militaire citée par RIA, l'agence de presse officielle de Russie, le Venezuela pourrait acheter une centaine de blindés pour 500 millions de dollars Medvedev a estimé que la coopération militaire faisait partie intégrante des relations bilatérales Il s'est engagé poursuivre la fourniture d'armes au Venezuela Dmitry Medvedev Président russe "Nous fournirons au Venezuela les armes qu'il demande Et cela, en accord avec les lois internationales bien entendu Nous fournirons également des blindés Pourquoi pas? Nous avons de bons chars Si nos amis en veulent, nous leur en livrerons." Hugo Chavez Président vénézuélien "C'est un partenariat qui n'est dirigé contre personne C'est le fruit de notre relation et c'est important pour la défense nationale du Venezuela." Durant sa visite de deux jours en Russie, Chavez a également reconnu l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossetie du Sud Après la Russie et Pillay yêu cầu “ngừng việc công phá hủy nhà người Palestine” Bà yêu cầu nới lỏng biện pháp hạn chế lại Bờ Tây dỡ phong tỏa dải Gaza Quan chức LHQ cho rằng, tình trạng nhân quyền Palestine nghiêm trọng không ngừng xấu từ tháng 12 Israel phát động đợt công vào Gaza để đáp trả đợt bắn rốckét tay súng Palestine vào lãnh thổ nhà nước Do Thái Cuộc công Israel khiến 1.400 người Palestine thiệt mạng Diffusé 15/8/2009 (221 mots) IIIa.5 Tổng thống Vênêxuêla Hugo Chavez ngày 10/9 tuyên bố cơng nhận Ápkhadia Nam Ơxêtia quốc gia độc lập, trở thành nước thứ ba sau Nga Nicaragua công nhận độc lập vùng đất tự trị thuộc Grudia sau chiến ngắn Nga với Grudia cách năm Các hãng thông Nga đưa tin, phát biểu với Tổng thống Nga Dmitry Medvedev thăm Maxtcơva, Tổng thống Chavez khẳng định Vênêxuêla xem Ápkhadia Nam Ôxêtia quốc gia độc lập Đáp lại động thái ủng hộ Tổng thống Chavez vấn đề độc lập Ápkhadia Nam Ôxêtia, Tổng thống Dmitry Medvedev tuyên bố Nga sẵn sàng bán xe tăng loại vũ khí khác cho Vênêxuêla theo yêu cầu nước Ngồi ra, Tổng thống Medvedev cịn đánh giá Vênêxla đối tác tin cậy đầy triển vọng Nga khu vực Mỹ Latinh Sau hội đàm, Tổng thống Medvedev Tổng thống Chavez ký Hiệp định hợp tác nhằm thực loạt dự án chiến lược chung Hai nhà lãnh đạo chứng kiến lễ ký loạt văn kiện hợp tác gồm Hiệp định liên doanh thăm dò khai thác khu vực mỏ dầu sông Orinoko với trữ lượng đánh giá lên tới 235 tỷ thùng; Văn ghi nhớ Tập đoàn dầu khí Quốc gia Nga Cơng ty dầu khí quốc gia Vênêxuêla việc thành lập xí nghiệp liên doanh hoạt động lãnh thổ Vênêxuêla nhiều hiệp định khác Diffusé 11/9/2009 (273 mots) le Nicaragua, le Venezuela est le troisième pays reconntre les régions séparatistes considérées comme géorgiennes par Tbilissi CCTV.com, 11/09/2009 (270 mots) III.6 La CIA déchargée des interrogatoires Le président américain Barack Obama a approuvé la création d'une nouvelle unité transversale chargée de conduire les interrogatoires des suspects de terrorisme, en rupture avec les pratiques musclées de la CIA sous l'ère Bush, qu'un nouveau rapport doit détailler ce soir La nouvelle unité, baptisée "High-value detainee interrogation group" (HIG), s'installera dans les locaux de la police fédérale américaine (FBI) et sera supervisée par le Conseil pour la sécurité nationale (NSC), la Maison Blanche, retirant de fait la CIA qui participera la HIG - le monopole des interrogatoires anti-terroristes Sa création fait partie des conclusions, révélées lundi, d'un groupe de travail chargé en janvier par le président Obama de revoir l'ensemble des règles présidant aux interrogatoires Selon de hauts responsables de l'administration, le groupe de travail a également estimé que les règles du manuel de terrain de l'Armée de terre américaine étaient "adaptées" aux interrogatoires anti-terroristes et qu'"aucune autre règle n'était nécessaire" Il a conseillé que la HIG coordonne des équipes d'"interrogateurs expérimentés, d'analystes, d'experts et de linguistes" et se concentre sur le recueil de renseignements afin de prévenir de nouveaux attentats terroristes AFP, 24/08/2009 (187 mots) III.7 Irak: Obama met en garde contre de nouvelles violences "gratuites" Le président américain, Barack Obama, a averti lundi que les Irakiens risquaient d'être confrontés de nouvelles violences "gratuites", tout en promettant que les Etats-Unis respecteraient leur engagement retirer leurs troupes d'ici la fin 2011 "Au fur et mesure qu'ils prendront le contrôle de leur destin, les Irakiens vont être mis l'épreuve et pris pour cibles", a déclaré le président américain dans un discours prononcé Phoenix (Arizona, sud-ouest) devant l'association des Anciens combattants des guerres l'étranger (Veterans of Foreign Wars) "Ceux qui essaient de semer la division confessionnelle tenteront de manière gratuite de poser plus de bombes, de tuer plus d'innocents C'est quelque chose que nous savons", a-t-il dit "Mais les Irakiens doivent savoir qu'au fur et mesure que nous avancerons, les Etats-Unis respecteront leurs engagements", a-t-il promis IIIa.6 Tổng thống Mỹ Barack Obama phê chuẩn việc thành lập đội ngũ nhân viên thẩm vấn giỏi để hỏi cung nghi can khủng bố chủ chốt Đây phần nỗ lực sửa đổi sách Mỹ việc bắt giam thẩm vấn có từ thời Tổng thống Bush Được đặt tên nhóm thẩm vấn tù nhân cao giá, đội ngũ bao gồm chuyên gia từ số quan tình báo thi hành pháp luật Họ có trụ sở Cục Điều tra Liên bang (FBI) đặt quyền giám sát Hội đồng An ninh Quốc gia thay CIA Ngay sau nhậm chức, Tổng thống Obama bắt tay kiểm tra kỹ lưỡng đường lối thẩm vấn giam giữ, có việc thành lập lực lượng đặc nhiệm sách thẩm vấn chuyển trại Lực lượng đặc nhiệm tiến cử nhóm thẩm vấn nói trên, đồng thời đưa thay đổi khác cách thức chuyển tù nhân nước ngồi Theo sách mới, nhân viên thẩm vấn phải tuân thủ hướng dẫn có sẵn hỏi cung nghi can, khơng thêm bớt Ngồi ra, trước đây, ơng Obama cấm biện pháp nghiệt ngã mà quyền cựu ông Bush cho phép, nhấn nước chẳng hạn Diffusé 25/9/2009 (232 mots) IIIa.7 Tổng thống Mỹ Barak Obama hơm qua cảnh báo người Iraq có nguy phải đối mặt với vụ bạo lực mới, đồng thời tuyên bố Mỹ tôn trọng cam kết rút quân khỏi Iraq trước 2011 Phát biểu Phoenix bang Arizona, Hội nghị cựu chiến binh tham chiến nước ngồi, Tổng thống Mỹ nói rằng, việc Iraq thức nhận quyền kiểm soát an ninh bước ngoặt có ý nghĩa vơ to lớn lịch sử đất nước Tuy nhiên, người Iraq phải đối mặt với lựa chọn không dễ dàng: “Người Iraq ngày trở thành mục tiêu kẻ gieo rắc chia rẻ sắc tộc tơn giáo họ đạt tiến việc tự kiểm sốt vận mệnh Tuy nhiên, người Iraq phải biết đạt tiến bộ, người Mỹ phải tơn trọng cam kết mình” Ơng Obama cho biết Mỹ giữ cam kết rút quân khỏi Iraq trước năm 2011 xem cột mốc chấm dứt chiến Iraq mà Mỹ phát động từ tháng 3/2003 Diffusé 19/8/2009 "les Américains doivent savoir que nous maintiendrons notre stratégie, nous commencerons retirer d'Irak nos brigades de combat la fin de cette année", a-t-il ajouté "Nous aurons retiré l'ensemble de nos unités combattantes d'ici la fin août (de l'an) prochain Et nous aurons retiré toutes nos troupes d'Irak d'ici la fin 2011 Et pour l'Amérique, la guerre en Irak sera terminée", a-t-il promis AFP, 18/8/2009 (198 mots) III.8 L'ONU accuse Israël et le Hamas de crimes de guerre "Des actes assimilables des crimes de guerre et peutêtre, dans certaines circonstances, des crimes contre l'humanité ont été commis par les forces armées israéliennes," a éclaré mardi le juge Richard Goldstone, qui présentait le rapport d'enquête de l'ONU sur l’offensive militaire de Tsahal Gaza en décembre-janvier dernier Le rapport pointe également du doigt les tirs de roquettes du Hamas sur des cibles non militaires en territoire israélien Ils constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité, souligne le rapport de la mission du Conseil des droits de l'homme de l'ONU que préside Richard Goldstone Cette mission avait été chargée d'enquêter en avril sur les possibles violations commises lors de l'offensive israélienne contre la bande de Gaza, du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 Isrặl a aussitơt réagi et rejeté les conclusions d’un rapport jugé "partial" "Israël n'a pas jugé utile de coopérer avec la Mission d'enquête car son mandat était clairement partial et a ignoré les milliers d'attaques la roquette du Hamas contre des populations civiles dans le sud d'Israël qui ont rendu nécessaire l'opération "Plomb durci" contre Gaza", a indiqué le ministère israélien des Affaires étrangères "La stratégie du Hamas consistant se servir de civils palestiniens comme bouclier pour lancer des attaques terroristes a été délibérément ignorée", a poursuivi le gouvernement israélien, qui juge que l’Onu, par son rapport, a "donné une légitimité l'organisation terroriste Hamas" L'offensive israélienne de l’hiver dernier, menée en réponse aux tirs de roquettes palestiniennes contre l'Etat hébreu, a fait plus de 1.400 morts palestiniens, selon les services d'urgence palestiniens, et provoqué d'énormes dégâts dans le territoire Europe, 15/09/09 (271 mots) (205 mots) IIIa.8 Liên Hiệp Quốc vừa công bố kết luận điều tra công Dải Gaza quân đội Israel mùa đơng năm ngối Theo đó, Israel Hamas bị cáo buộc phạm tội ác chiến tranh chống nhân loại Trong họp báo hôm 15/9 New York, Mỹ, ơng Richard Goldstone, Trưởng nhóm điều tra LHQ, tuyên bố công Dải Gaza tháng 12 năm ngoái, Israel phạm số hành động bị xem tội ác chiến tranh chí, hành động tội ác chống nhân loại Bản báo cáo nói rõ quân đội Israel sử dụng vũ lực cách đáng vi phạm quyền nhân đạo quốc tế công vào Dải Gaza Báo cáo cáo buộc vụ cơng kích tên lửa Hamas vào mục tiêu phi quân lãnh thổ Israel, đồng thời nhấn mạnh, hành động cấu thành tội ác chiến tranh, chí tội ác chống lại nhân loại Ngay sau đó, phía Isreal phản ứng cho kết luận báo cáo “thiên vị” Israel cáo buộc báo cáo LHQ thừa nhận tính đáng phong trào dậy Hamas Theo Tel Aviv, chiến thuật Hamas, sử dụng dân thường Palestine làm chắn để tổ chức vụ công chống Israel bị báo cáo cố tình bỏ qua … Dải Gaza mục tiêu công quân đội Israel từ ngày 27/12/2008 đến ngày 18/1/2009 với lý để ngăn chặn vụ bắn rốc két nhóm vũ trang Palestine vào phần đất Israel Hơn 1.400 người Palestine người Israel thiệt mạng chiến 316 mots ... reprise, la querelle entre la traduction libre et la traduction littérale remet en question la fidélité en traduction Dans ses Théorèmes pour la traduction (1979), J.R.Ladmiral, parlant de la fidélité,... "La traduction des temps du discours informatif du franỗais en vietnamien" Lanalyse que je ferai me permettra de consolider mes connaissances du sujet et d’améliorer mes compétences dans la traduction. .. initialement « La traduction des temps du discours informatif du franỗais en vietnamien ằ aurait dỷ sintituler ô Procédés de réécriture - Des articles de presse en francais aux textes des journaux

Ngày đăng: 19/06/2021, 15:31

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan