1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Elaboration d une terminologie francais vietnamien en didactique dela géographie

237 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 237
Dung lượng 0,91 MB

Nội dung

1 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Huỳnh Lê Thiên Trúc ÉLAORATION D’UNE TERMINOLOGIE FRANÇAIS-VIETNAMIEN EN DIDACTIQUE DE LA GÉOGRAPHIE Chuyên ngành: Lý luận phương pháp dạy học môn tiếng Pháp Mã số: 60 14 10 LUẬN VĂN THẠC SĨ GIÁO DỤC HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS NGUYỄN XUÂN TÚ HUYÊN Thành phố Hồ Chí Minh - 2009 REMERCIEMENTS o J’adresse tous mes remerciements les plus sincères à:  La direction et les professeurs du département de Franỗais de lUniversitộ de Pộdagogie de Hochiminh-ville, pour leurs enseignements ;  Madame Nguyễn Xuân Tú Huyên, mon directeur de recherche, pour sa disponibilité, ses conseils pour mon travail de recherche ;  Madame Anne Le Roux, professeur émérite de lUniversitộ de Caen, M Jean-Franỗois Thộmines, HDR, directeur-adjoint chargộ de la recherche l’IUFM de Caen-Basse-Normandie, pour leur aide la documentation et la construction de la structure notionnelle ;  Mme Nguyễn Thị Kim Liên, M Nguyễn Văn Luyện, du département de géographie de l’Université de Pédagogie de Hochiminh-ville ; Mme Hồ Thị Thu Hồ, de la Faculté de Pédagogie de l’Université de Cần Thơ ; Mme Hoàng Thị Diễm Trang, professeur du lycée Gia Định pour la lecture des fiches terminologiques et pour leurs observations;  Mes proches pour leur soutien moral Huỳnh Lê Thiên Trúc TABLE DES MATIÈRES  Introduction……………………………………………………………… Chapitre : Notions théoriques utilisées dans le cadre du mémoire…… I Généralités…………………………………………………………………… Points communs et différences entre la lexicologie………………… la lexicographie et la terminologie Raisons du choix de l’approche socioterminologie………………… Les besoins terminologiques………………………………………… Moyens de satisfaction des besoins terminologiques……………… 11 II Notions clés de la terminologie…………………………………………… 15 Concept…………………………………………………………… 15 Terme……………………………………………………………… 19 Référence………………………………………………………… 22 III Structure d’une fiche terminologique…………………………………… 24 IV Le transfert des compétences et la professionnalisation des enseignants… 29 Chapitre : Analyse du travail effectué………………………………… 32 I Didactique et didactique de la géographie………………………………… 32 II Corpus choisi……………………………………………………………… 34 III Résultats du travail de recherche………………………………………… 35 Présentation du travail de recherche…………………………………35 Moyens de création terminologique…………………………………36 Approches choisies………………………………………………… 43 Structure notionnelle……………………………………………… 46 IV Avis des usagers………………………………………………………… 47 Conclusion……………………………………………………………… 51 Bibliographie …………………………………………………………… 54 Annexes Structure notionnelle Fiches terminologiques Index Franỗais - Vietnamien Vietnamien - Franỗais INTRODUCTION  I Le cadre de l’action Pendant longtemps, la géographie était considérée comme une science « naturelle », « physique », science de la nature et de la Terre s’intéressant la biogéographie, la climatologie, la géomorphologie, l’hydrologie… Puis elle a évolué vers une science sociale : « La géographie est bien une science sociale, et une pratique active de l’espace (savoir penser l’espace pour agir sur lui et non plus le subir) [ ] L’objet de la géographie est bien l’espace ordonné, construit- qu’il soit représenté ou objectif, géométrique-, et la construction d’un savoir sur les relations de l’homme, de la société, avec cet espace » D’après Thémines 2, l’activité scientifique en géographie consiste rendre compte de la production sociale d’espace terrestre, en construisant des systèmes conceptuels de relations, dans l’élaboration desquels l’exploration des distances joue un rôle central Et pour Le Roux3, […] les activités en classe de géographie […] sont nombreuses : les élèves sont invités identifier, mettre en relation, formuler un problème, analyser, interpréter, généraliser, conceptualiser, synthétiser, évaluer comme pour toute discipline scientifique Au Vietnam, dans le contexte de réforme éducative, il s’avère indispensable que les formateurs soient au courant de cette évolution La convention interuniversitaire signée entre l’Université de Pédagogie de HoChiMinh-ville et l’Université de Caen Basse Normandie a permis la Le Roux, 1995 : 65 Thémines, 2006:21 Le Roux, 2005:93 création d’actions de formation des ressources humaines en géographie et en didactique de la géographie, par l’organisation de septembre 2007 septembre 2009 de quatre séminaires de formation destinés une vingtaine de professeurs de réseaux et de formateurs venant de différents d’établissements de formation d’enseignants du Vietnam (Cân Tho, Dong Thap, Hochiminh-ville, Huê, Tien Giang, Vung Tau) L’objectif de ces quatre séminaires est d’initier les formateurs d’enseignants et les professeurs et de les aider accộder- grõce lexpertise franỗaise- de nouvelles approches dans l’enseignement - apprentissage, les faire réfléchir de nouvelles démarches pédagogiques et de nouveaux savoirs Dans la formation des enseignants, côté de la méthode d’enseignement traditionnelle, la didactique, qui est définie comme l’étude de la transmission d’un savoir ainsi que les conditions d’enseignement et d’apprentissage de ce savoir, est une discipline nécessaire, car elle permet aux professeurs de bien mtriser les savoirs enseignés, ainsi que les conditions d’enseignement de ces savoirs dans un contexte scolaire précis Au Vietnam la didactique est une discipline très nouvelle, introduite dans notre pays grõce aux experts franỗais en didactique des mathématiques et didactique de la géographie L’élaboration d’une terminologie en didactique de la géographie s’avère nécessaire pour le développement, l’intégration de la discipline dans la formation des enseignants de géographie au VietNam et cette terminologie est considérée comme une ressource pour le développement des compétences des formés dans le cadre d’un dispositif de transfert II Public Tout projet terminologique est défini en fonction de ses objectifs et de son public-cible Le nôtre est destiné aux formateurs des établissements de formation d’enseignants et aux enseignants de réseaux de géographie du Vietnam qui s’initient la didactique de la géographie telle quelle est conỗue en France III Questions de dộpart En faisant ce travail de recherche, nous nous posons les questions de départ suivantes : Quelle approche choisir pour la conception d’une terminologie en didactique de la géographie en fonction du public cible, en fonction des objectifs de transfert des compétences? Quelle forme donner cette terminologie ? Dans quelle mesure la terminologie élaborée peut-elle être une ressource pour le transfert de savoirs et de compétences chez les formés ? IV Structure du mémoire Ce travail de recherche comprend les parties principales suivantes:  Première partie : Présentation des notions théoriques utilisées dans le travail  Deuxième partie : Analyse du travail effectué  Bibliographie  Annexes Prộsentation des fiches terminologiques Index franỗais-vietnamien Index vietnamien-franỗais Chapitre : NOTIONS THẫORIQUES UTILISẫES DANS LE CADRE DU MÉMOIRE  I Généralités Points communs et différences entre la lexicologie, la lexicographie et la terminologie La lexicologie, la lexicographie, la terminologie sont des sciences voisines qui étudient le lexique, le vocabulaire d’une langue, qui s’intéressent l’usage des mots au niveau de sens Si la lexicologie est définie comme « la science qui étudie le lexique ou le vocabulaire » 1, « une branche de la linguistique qui traite de la signification et de l’utilisation des mots » 2, elle serait la partie de la linguistique qui se consacre l’étude scientifique des ensembles formés par les mots du lexique ; la lexicographie est « la science et l’art de la composition des dictionnaires et des lexiques » 3, elle s’intéresse la langue commune La première appartient la linguistique descriptive et la deuxième est considérée comme une branche de la linguistique appliquée À la différence de deux branches linguistiques pré-citées, la terminologie se consacre l’étude scientifique des termes, un domaine spécialisé Elle est souvent utilisée dans les activités de type traductionnelles, documentaires ou normalisatrices Elle s’adresse aux Georges Mounin, cité dans Nguyen Xuan T.H., 2005:2 Webster, 1976 Seghers, 1972 besoins des spécialistes et des techniciens Ce sont des traducteurs, des documentalistes, des normalisateurs, des lexicographes, des encyclopédistes, des pédagogues, des étudiants et des autres “apprenants” Elle les aide se comprendre, collaborer, négocier, s’entendre, enseigner… et éviter des malentendus, des imprécisions On peut étudier la terminologie selon deux axes : synchronique- pour voir la circulation des savoirs ; et diachronique- pour conntre l’histoire des sciences, des techniques, des idées Il existe aussi une approche sociolinguistique de la terminologie que nous allons adopter pour notre projet terminologique Raisons du choix de l’approche socioterminologique La terminologie traditionnelle “implique que les concepts soient fixes et indépendants de l’histoire” et elle repose sur un postulat : “la mise l’écart de la signification au profit de la désignation”1, c’est-à-dire qu’elle ne s’intéresse pas la transmission et l’évolution de la signification du terme dans le temps La socioterminologie s’est développée dans les années quatre-vingts Pour Enide Faulstisch, cité dans Gaudin 2, “ la socioterminologie est une discipline qui s’intéresse au mouvement du terme dans les langages de spécialité” Et puis, selon Marcel Diki-Kidiri, cité aussi dans Gaudin 3, qui a mené des recherches portées principalement sur l’aménagement terminologique des langues africaines, la socioterminologie “s’est donnée comme objectif d’étudier comment les locuteurs (utilisateurs, sujets, etc.) réagissent aux termes techniques, les utilisent et les rejettent, et ce que cela induit comme relation de communication, et comme jeu et enjeu de Gaudin F., 2003:27 Gaudin F, 2003:14 Gaudin F, 2003:15 10 pouvoir” Les socioterminologues s’intéressent ainsi non seulement aux termes mais aussi leur circulation dans les communautés, l’étude de leur apparition, de leur adoption ou de leur rejet Les caractéristiques de la socioterminologie peuvent être rassemblées sous trois aspects principaux Le premier implique la dimension sociale et s’illustre tout particulièrement dans les préoccupations de politique linguistique ; mais l’étude de la circulation des termes implique également des pratiques langagières telles que celles que l’on désigne du nom de vulgarisation Le second aspect impose une rộflexion sur la faỗon de dộcrire le fonctionnement discursif des termes, leur description linguistique étant centrée sur la dimension sémantique, et sur les concepts utiliser pour décrire ces cohortes lexicales Pour ce faire, les notions de domaine, d’expert, de systèmes conceptuels devaient être réexaminées la lumière des acquis de la linguistique sociale, de la sémantique qu’elle soit, selon les auteurs, interprétative, référentielle ou cognitive Selon le troisième aspect, la linguistique étant une science sociale, réfléchir ces vocabulaires comme des unités culturelles oblige considérer leur histoire L’histoire de ces noms, de leurs sens, c’est aussi lhistoire de nos idộes et de nos faỗons de les dire Les besoins terminologiques Donner le nom un nouvel objet, transmettre et diffuser des idées, normaliser sont des activités terminologiques La dernière activité est difficile parce que la terminologie pose des problèmes de cohérence internes Par exemple dans les savoirs théoriques, la conception d’un savoir n’est pas la même selon les écoles, les tendances, les hommes ; dans les sciences Gaudin F, 2003:16 223 {F} {P} trames conceptuelles {V} {V} mạng khái niệm {hyper} {nkq} réseau mạng {appl.} {lvưd} didactique de la géographie didactic địa lí {ctx.f} {ngc.p} La trame conceptuelle est un modèle spéculatif construit partir d’une analyse de la matière ; elle a pour fonction de montrer les relations internes et externes un concept central, qui en permettent progressivement l’émergence et la construction (Johsua et Dupin, 1999 : 234) Mạng khái niệm mơ hình lý thuyết xây dựng từ việc phân tích nội dung ; chức làm lộ rõ quan hệ bên bên ngồi phạm trù chính, quan hệ cho phép hình thành xây dựng khái niệm […] Une trame conceptuelle présente les caractéristiques suivantes : 1) une trame conceptuelle comporte une série d’énoncés scientifiques complets, formulés sous forme de phrase ; 2) il s’agit d’énoncés opératoires, reliés des problèmes scientifiques auxquels ils sont une réponse, plutôt que de simples énoncés « déclaratifs » ; 3) ces énoncés sont hiérarchisés entre eux, l’ensemble se présentant comme un réseau orienté ; 4) la hiérarchisation de la trame correspond des implications logiques entre les contenus des énoncés, et non une succession chronologique préférentielle au sein d’une progression d’enseignement ; 5) les trames peuvent être construites tant au niveau global d’une année (analyse du programme) qu’au niveau local d’une séance (étude d’un chapitre du manuel) (Demounem, Astolfi, 1996 : 70) Mạng khái niệm có đặc điểm sau : 1) Đó loạt phát biểu khoa học đầy đủ diễn đạt thành câu hoàn chỉnh 2) Đó diễn ngơn liên quan đến vấn đề khoa học 3) Các diễn ngôn xếp theo thứ tự định thành mạng lưới hướng mục tiêu định 4) Việc tổ chúc xếp nội dung mang tính logíc để nội dung nối trình tự thời gian 5) Mạng khái niệm xậy dựng tầm vĩ mơ (phân tích chương trình) hay vi mơ (phân tích tiết học, chương giáo trình) 224 {sources} {tl} Demounem R et Astolfi J.P., 1996, Coll Perspectives didactiques, Ed Nathan Pédagogie Johsua S et Dupin J.-J., 1999, Introduction la didactique des sciences et des mathématiques Paris, PUF (Coll Premier Cycle) Le Roux A., 2005, Didactique de la géographie, Presses universitaires de Caen {notes} {ct} L’utilité didactique de telles trames se situe sur plusieurs plans :  elles clarifient les contenus disciplinaires, en permettant de penser les concepts comme une structure au lieu de les juxtaposer, et en matérialisant leur vision synoptique ;  elles aident sélectionner un nombre limité de concepts clés de la discipline, et mieux définir ses pôles organisateurs ;  elles conduisent diversifier les progressions pédagogiques possibles, grâce la structure qui fait mieux apparaợtre un certain arbitraire dans les ô voies royales » issues de la tradition (Demounem, Astolfi, 1996 : 73) Về mặt didactic, mạng khái niệm có lợi ích sau :  Làm rõ nội dung môn học, cấu trúc hóa khái niệm thay để chúng nối tiếp  Giúp giáo viên chọn khái niệm chính, xác định cực quan trọng  Tạo điều kiện để giáo viên đa dạng hóa tiến trình giảng dạy thay theo lối mịn truyền thống Afin de clarifier une situation épistémologiquement complexe, il conviendrait de formuler des programmes en termes de concepts et de notions, pour organiser, structurer, hiérarchiser ces savoirs géographiques enseigner, aider les élèves ordonner des informations, les ranger dans des catégories générales, dépasser le singulier des faits pour penser la totalité, la cohérence dans l’unité, et la complexité sans tomber cependant dans une abstraction incompréhensible (Le Roux, 2005 : 62) Nhằm làm rõ tình phức tạp mặt tri thức cần diễn đạt chương trình học dạng khái niệm để tổ chức, lập thành cấu trúc, xếp thứ tự tri thức địa lí cần giảng dạy, giúp đỡ học sinh lập trật tự thông tin thu thập được, phân loại chúng, vượt qua nét riêng việc để khái quát hóa, để hiểu liện kết, tính phức tạp mà khơng rơi vào trừu tượng hóa khó hiểu {A} {A} conceptual framework/model 225 {F} {P} transposition didactique {V} {V} chuyển hóa didactic {hyper} {nkq} transformation, adaptation chuyển đổi, thích ứng {syn} {đn} {appl.} {lvưd} recomposition didactique didactique de la géographie didactic địa lí {ctx.f} {ngc.p} La transposition didactique ou recomposition didactique traduit le passage d’une connaissance géographique pour le géographe (le savoir savant) une connaissance géographique pour l’élève (le savoir acquis, construit, appris ou approprié) par l’intermédiaire de la connaissance géographique enseignée par le professeur (le savoir enseigné) d’après les programmes officiels (savoir enseigner) (Le Roux, 1995 : 13) Chuyển hóa didactic thể việc chuyển tri thức địa lí khoa học sang tri thức địa lí cho học sinh thơng qua tri thức địa lí giáo viên dạydựa vào chương trình La transposition didactique n’est donc pas la simple transmission du savoir, mais un décalage, un écart, partir du savoir savant, entre les différents savoirs Le savoir enseigné n’est pas la simple simplification, une réduction du savoir savant, mais il en est différent par sa nature, sa structure et sa fonction; le savoir appris subit en chne d’autres transformations du même ordre (Le Roux 2005: 11) Chuyển hóa didactic khơng đơn giản truyền kiến thức, có chênh lệch kiến thức bác học, kiến thức khác Kiến thức giảng dạy khơng đơn giản đơn giản hóa, cắt ngắn kiến thức bác học mà khác với kíên thức bác học tự nhiên, cấu trúc chức năng; kiến thức học phải chịu loạt biến đổi khác theo thứ tự {sources} {tl} Le Roux A., 1995, Enseigner la géographie au collège, Presses Universitaires de France Le Roux A., 2005, Didactique de la géographie, Presses universitaires de Caen Thémines, J.-F., 2005, Géographicité et professionnalité des enseignants d’histoire-géographie Mémoire d’habilitation diriger des recherches, Caen, volume Bessot A., Comiti C., Lê Thị Hồi Châu, Lê Văn Tiến(à partre), Eléments fondamentaux de didactqiue des mathématiques, Yếu tố didactic Tốn Giáo trình song ngữ Didactic Tốn, trường Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh 226 {notes} {ct} La théorie de la transposition didactique met en évidence deux grands types de questions : - le problème de la légitimation des objets de savoir enseignés : comment sont légitimés les savoirs enseignés ? quel savoir de référence ? Qu’est ce qui fait qu’un savoir est là, et pas un autre ? - l'apparition systématique d'un écart entre un savoir enseigné et les références qui le légitiment, écart dû des contraintes pesant sur le fonctionnement du système d'enseignement et donc sur les savoirs : quel écart entre le savoir enseigné et les références ? quelles contraintes sont explicatives de cet écart ? (Bessot, Comiti, Lê Thi, Lê Van, partre) Lý thuyết chuyển đổi didactic vạch rõ - vấn đề hợp pháp đối tượng tri thức dạy : tri thức dạy hợp pháp hóa ? Tri thức tham chiếu ? định diện tri thức mà tri thức khác ? - việc xuất cách có hệ thống chênh lệch tri thức dạy với tri thức tham chiếu hợp pháp hóa (sự chênh lệch sinh ràng buộc hoạt động hệ thống dạy học, tri thức) : chênh lệch ? ràng buộc giải thích cho chênh lệch ? Le modèle de la transposition didactique est pertinent pour étudier les pratiques scolaires qui se situent dans une filiation scientifique facilement identifiable, comme cela a été le cas pour la “géographie scolaire chorématique” ou pour la géographie du système-Monde dans les années 1990 Le modèle de la transposition didactique permet de montrer que les pratiques enseignantes obéissent un fonctionnement original, qui doit rendre compatibles des objectifs scientifiquement fondés avec des contraines scolaires de programmation, d’adaptation des niveaux de compréhension, d’évaluation des acquis (Thémines, 2005) Kiểu mẫu chuyển đổi didactic phù hợp để nghiên cứu việc giảng dạy trường học, việc giảng dạy có nguồn gốc khoa học, dễ dàng nhận dạng trường hợp “địa lý trường học chorématique” địa lý hệ thống giới năm 1990 Kiểu mẫu chuyển đổi diadactic cho phép việc giảng dạy tuân theo vận động có nguyên rõ ràng, làm cho mục đích hình thành cách khoa học dựa ràng buộc nội dung chương trình học, đáp ứng cấp độ hiểu khác nhau, đánh giá kiến thức nắm bắt đáp ứng nhu cầu đặt ( ) để sống thể chế, tri thức phải tuân theo số ràng buộc Điều kéo theo việc tri thức phải bị biến đổi, không khơng thể đứng vững thể chế Hoạt động tri thức thể chế dẫn đến việc phân biệt nhiều kiểu thao tác liên quan đến tri thức : - tạo tri thức, - sử dụng tri thức, - dạy học tri thức 227 - thao tác chuyển đổi cho phép tri thức chuyển từ thể chế sang thể chế khác : thể chế thực chuyển đổi thể chế che dấu, khơng nhìn thấy được, mà Chevallard gọi « noosphère » (1985) Ta nói đến chuyển đổi didactic thể chế đích thể chế dạy học Việc rõ kiểu thể chế thứ tư đóng góp trung tâm lý thuyết chuyển đổi didactic (Bessot, Comiti, Lê thị Hoài Châu, Lê văn Tiến, partre) ( ) pour qu'un savoir puisse vivre dans une institution, il faut qu'il se soumette un certain nombre de contraintes, ce qui implique notamment qu'il se modifie, sinon il ne peut pas se maintenir dans l'institution Ce jeu des savoirs, dans les institutions, amène distinguer plusieurs types de manipulations relatives aux savoirs : - production - utilisation - enseignement - manipulation transpositive (apport nouveau de la théorie) permettant un savoir le passage d'une institution dans une autre institution : l'institution de transposition est une institution cachée, non visible que Chevallard appelle "noosphère" (1985) On parlera de transposition didactique quand l'institution cible est une institution d'enseignement La mise en évidence du quatrième type d'institutions est un apport central de la théorie de la transposition didactique {A} {A} didactic transposition 228 INDEX Franỗais-Vietnamien No Acteur Action didactique Activité Analyse spatiale Apprentissage conceptuel Apprentissage méthodologique Vietnamien Tác nhân Q trình didactic Hoạt động Phân tích khơng gian Sự hình thành khái niệm Sự hình thành kỹ 10 11 12 13 14 15 16 17 Carte Carte médiatique Carte mentale Carte scientifique Carte scolaire Centre-périphérie Changement Communauté discursive Concept Connaissance Contrat didactique Bản đồ Bản đồ truyền thơng Bản đồ trí óc Bản đồ khoa học Bản đồ giáo khoa Trung tâm-ngoại vi Thay đổi Cộng đồng diễn ngôn Khái niệm Kiến thức Hợp đồng didactic 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Démarche Démarche inductive Démarche hypothético-déductive Définition Définition en compréhension Définition en extension Description Développement durable Didactique Didactique de la géographie Direction Discipline scolaire Distance Document Phương pháp Phương pháp qui nạp Phương pháp diễn dịch Định nghĩa Định nghĩa để hiểu Định nghĩa mở rộng Mơ tả Phát triển bề vững Didactic Didactic địa lí Hng Mụn hc Khong cỏch Ti liu Franỗais 229 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Echelle Environnement Espace Espace absolu Espace en pratique(s) Espace de vie Espace géographique Espace relatif Etat Evaluation Tỉ lệ/ qui mô Môi trường xã hội Không gian Không gian tuyệt đối Không gian vận hành Không gian sống Không gian địa lí Khơng gian tương đối Nhà nước Đánh giá 42 43 44 45 46 Fait Finalité Flux Forme didactique Forme scolaire Sự kiện Mục đích giáo dục Luồng Hình thái didactic Hình thái trường học 47 48 49 50 51 52 53 54 Géographie Géographicité Géographie classique Géographie culturelle Géographie scientifique Géographie scolaire Géographie sociale Géosystème Địa lí Tính địa lí Địa lí truyền thống Địa lí văn hóa Khoa học địa lí Địa lí trường học Địa lí xã hội Hệ địa lí 55 56 57 58 59 Image fixe Image mobile Information Innovation Interdisciplinarité Hình ảnh tĩnh Hình ảnh động Thông tin Đổi Dạy học liên môn 60 Lieu 61 Limite 62 63 64 65 Milieu (naturel) Milieu géographique Métrique Modèle Nơi chốn Giới hạn, ranh giới Mơi trường tự nhiên Mơi trường địa lí Cơng cụ đo khoảng cách Mơ hình 230 66 67 68 69 Objectif Objectif cognitif Objectifs généraux Objectif-obstacle Yêu cầu Yêu cầu nhận thức Yêu cầu chung Yêu cầu –chướng ngại 70 71 72 73 74 75 76 77 Paysage Polarisation Pratiques d’enseignement Pratique sociale de référence Problématique Problématique scientifique Problématique scolaire Problème Phong cảnh Cực hóa Tác nghiệp Thực tiễn tham chiếu Vấn đề nghiên cứu Vấn đề khoa học Vấn đề học tập Vấn đề 78 79 80 81 Référence Région Réseau Représentation Tham chiếu Vùng Mạng (lưới) Biểu tượng 82 83 84 85 86 87 88 89 Tri thức Tri thức chương trình Tri thức dạy học Tri thức khoa học Tri thức địa lí địa phương Sơ đồ Vị trí Tình dạy-học 90 91 92 93 Savoir Savoir enseigner Savoir enseigné Savoir savant Savoirs vernacualires Schéma Situation Situation d’enseignementapprentissage Situation-problème Substance Système didactique Systémique Tình nêu vấn đề Bản chất Hệ thống didactic Tiếp cận hệ thống 94 95 96 97 Terrain Territoire Trames conceptuelles Transposition didactique Thực địa Lãnh thổ Mạng khái niệm Chuyển hóa didactic 231 BẢNG TRA CỨU VIỆT-PHÁP STT Tiếng Việt Bản chất Bản đồ Bản đồ giáo khoa Bản đồ khoa học Bản đồ trí óc Bản đồ truyền thơng Biểu tượng Tiếng Pháp Substance Carte Carte scolaire Carte scientifique Carte mentale Carte médiatique Représentation 10 11 Chuyển hóa didactic Cơng cụ đo khoảng cách Cộng đồng diễn ngơn Cực hóa Transposition didactique Métrique Communauté discursive Polarisation 12 13 14 Didactic Didactic địa lí Dạy học liên mơn Didactique Didactique de la géographie Interdisciplinarité 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Đánh giá Địa lí Địa lí truyền thống Địa lí trường học Địa lí văn hóa Địa lí xã hội Định nghĩa Định nghĩa để hiểu Định nghĩa mở rộng Đổi Evaluation Géographie Géographie classique Géographie scolaire Géographie culturelle Géographie sociale Définition Définition en compréhension Définition en extension Innovation 25 Giới hạn, ranh giới Limite 26 27 28 29 Hệ địa lí Hệ thống didactic Hình ảnh động Hình ảnh tĩnh Géosystème Système didactique Image mobile Image fixe 232 30 31 32 33 34 Hình thái didactic Hình thái trường học Hoạt động Hợp đồng didactic Hướng Forme didactique Forme scolaire Activité Contrat didactique Direction 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Khái niệm Khoa học địa lí Khoảng cách Khơng gian Khơng gian địa lí Khơng gian sống Khơng gian tuyệt đối Không gian tương đối Không gian vận hành Kiến thức Concept Géographie scientifique Distance Espace Espace géographique Espace de vie Espace absolu Espace relatif Espace en pratique(s) Connaissance 45 46 Lãnh thổ Luồng Territoire Flux 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Mạng (lưới) Mạng khái niệm Mô hình Mơ tả Mơi trường địa lí Mơi trường tự nhiên Mơi trường xã hội Mơn học Mục đích giáo dục Réseau Trames conceptuelles Modèle Description Milieu géographique Milieu (naturel) Environnement Discipline scolaire Finalité 56 57 Nhà nước Nơi chốn Etat Lieu 58 59 60 61 62 63 Phát triển bề vững Phân tích khơng gian Phong cảnh Phương pháp Phương pháp diễn dịch Phương pháp qui nạp Développement durable Analyse spatiale Paysage Démarche Démarche hypothético-déductive Démarche inductive 233 64 Quá trình didactic Action didactique 65 66 67 68 Sơ đồ Sự hình thành khái niệm Sự hình thành kỹ Sự kiện Schéma Apprentissage conceptuel Apprentissage méthodologique Fait 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 Tác nghiệp Tài liệu Tác nhân Tham chiếu Thay đổi Thông tin Thực địa Thực tiễn tham chiếu Tỉ lệ/ qui mơ Tiếp cận hệ thống Tính địa lí Tình dạy-học 81 82 83 84 85 86 87 Pratiques d’enseignement Document Acteur Référence Changement Information Terrain Pratique sociale de référence Echelle Systémique Géographicité Situation d’enseignementapprentissage Situation-problème Tình nêu vấn đề Savoir Tri thức Savoir enseigner Tri thức chương trình Savoir enseigné Tri thức dạy học Tri thức địa lí địa phương Savoirs vernaculaires Savoir savant Tri thức khoa học Centre-périphérie Trung tâm-ngoại vi 88 89 90 91 92 93 Vấn đề Vấn đề học tập Vấn đề khoa học Vấn đề nghiên cứu Vị trí Vùng Problème Problématique scolaire Problématique scientifique Problématique Situation Région 94 95 96 97 Yêu cầu Yêu cầu chung Yêu cầu –chướng ngại Yêu cầu nhận thức Objectif Objectifs généraux Objectif-obstacle Objectif cognitif 234 INDEX Franỗais-Anglais1 No Acteur Action didactique Activité Analyse spatiale Apprentissage conceptuel Apprentissage méthodologique Actor Didactic action Activity Spatial analysis Conceptual learning Methodological learning 10 11 12 13 14 15 16 17 Carte Carte médiatique Carte mentale Carte scientifique Carte scolaire Centre-périphérie Changement Communauté discursive Concept Connaissance Contrat didactique Map Media-related map Mental map Scientific map Academic map Center-outskirts Change 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Démarche Démarche inductive Démarche hypothético-déductive Définition Définition en compréhension Définition en extension Description Développement durable Didactique Didactique de la géographie Direction Discipline scolaire Distance Document Approach Inductive approach Hypothetical-deductive approach Definition Definition to understanding Definition to extension Description Lasting development Didactic Didactic of geography Direction Academic subject Distance Document Franỗais http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/ Anglais Concept Acquaintance Didactic contract 235 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Echelle Environnement Espace Espace absolu Espace en pratique(s) Espace de vie Espace géographique Espace relatif Etat Evaluation Scale Environment Space Absolute space Pratical space Space of life Geographical space Relative space Gouverment/ State Valuation 42 43 44 45 46 Fait Finalité Flux Forme didactique Forme scolaire Fact Purpose/ aim Flux Didactic form Academic form 47 48 49 50 51 52 53 54 Géographie Géographicité Géographie classique Géographie culturelle Géographie scientifique Géographie scolaire Géographie sociale Géosystème Geography 55 56 57 58 59 Image fixe Image mobile Information Innovation Interdisciplinarité Fixe picture Mobile picture Information Innovation Interdisciplinarity 60 Lieu 61 Limite 62 63 64 65 Milieu (naturel) Milieu géographique Métrique Modèle Classical geography Cultural geography Scientic geography Academic geography Social geography Geosystem Place Limit Milieu Milieu geographic Metric Model 236 66 67 68 69 Objectif Objectif cognitif Objectifs généraux Objectif-obstacle Objective Cognitive objective General objective Objective-obtacle 70 71 72 73 74 75 76 77 Paysage Polarisation Pratiques d’enseignement Pratique sociale de référence Problématique Problématique scientifique Problématique scolaire Problème Landscape Polarization Pratices of teaching Social pratice of reference Issues Scientic issues Academic issues Problem 78 79 80 81 Référence Région Réseau Représentation Reference Region Network Representation 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Savoir Savoir enseigner Savoir enseigné Savoir savant Savoirs vernacualires Schéma Situation Situation d’enseignementapprentissage Situation-problème Substance Système didactique Systémique Knowledge Knowledge to teach Knowledge teached Knowledge learned Knowledge vernacular Diagram/ outline Situation Situation teaching-learning 95 96 97 98 Terrain Territoire Trames conceptuelles Transposition didactique Situation-problem Substance Didactic system Systemic Field Territory Conceptual framework/model Didactic transposition 237 ... « Elaboration dune terminologie franỗais -vietnamien en didactique des disciplines ằ de Madame Nguyễn Xuân Tú Huyên 1, il n’existe pas encore un équivalent de « didactique » en langue vietnamienne... Vietnam la didactique est une discipline très nouvelle, introduite dans notre pays grõce aux experts franỗais en didactique des mathộmatiques et didactique de la géographie L’élaboration d? ? ?une terminologie. .. vietnamienne Il est indispensable de les d? ?finir, de les traduire en vietnamien pour bien les comprendre Exemple : F : didactique V : didactic Ensuite, il faut avoir la rubrique {sources} pour aider

Ngày đăng: 18/06/2021, 15:04

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w