1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Contribution à la conception d un projet terminologique en résistance des matériaux construction civile

97 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 97
Dung lượng 0,93 MB

Nội dung

MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION ET DE LA FORMATION UNIVERSITÉ DE PÉDAGOGIE DE HOCHIMINH VILLE Nguyễn Thị Huyền Trang CONTRIBUTION À LA CONCEPTION D'UN PROJET TERMINOLOGIQUE EN RÉSISTANCE DES MATÉRIAUX, CONSTRUCTION CIVILE Spộcialitộ: Didactique du Franỗais Code: 60 14 10 MẫMOIRE DE MASTER EN DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DIRECTEUR DE RECHERCHE: Dr NGUYỄN XUÂN TÚ HUYÊN CO-DIRECTEUR: Pr.Dr BÙI CÔNG THÀNH Ho Chi Minh Ville – 2007 Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Directeurs de REMERCIEMENTS Ce travail est l'aboutissement d'une recherche, né d'une volonté de faciliter le travail des étudiants dans la Filière Francophone Universitaire en Génie Civil l’École Polytechnique de HoChiMinh Tout d'abord, je tiens remercier Madame le Professeur Nguyễn Xuân Tú Huyên, Directrice de recherche qui m’a initiée la recherche et qui a dirigé mon travail avec précision et pertinence Je lui suis reconnaissante pour ses précieux conseils, remarques et corrections l'élaboration de ce mémoire Je tiens remercier Monsieur le Professeur Bùi Công Thành, Co-directeur de mon mémoire, Vice-Doyen de la Faculté de Génie Civil de l’Ecole Polytechnique HoChiMinh ville, pour son explication dévouée des notions techniques ainsi que pour ses conseils et remarques sur tous les travaux concernant la spécialité « Résistance des Matériaux » Je remercie aussi le Département de Franỗais de lUniversitộ de Pộdagogie de HoChiMinh ville pour tous ses soutiens nécessaires la réalisation de ce mémoire, sans oublier tous les étudiants GC04 (groupe 2) en Génie Civil de l’Université Polytechnique HoChiMinh ville, surtout l’étudiant Bùi Tấn Trung qui ont contribué rendre ce mémoire plus adapté leurs besoins et donc plus utile Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh AVANT-PROPOS Le choix du thốme: chargộe des cours de franỗais ô gộnộral ằ dans les deux filières Génie Civil et Génie Électrique-Électronique depuis l’an 2000, nous avons constaté que les étudiants ont beaucoup de difficultés pour mémoriser le lexique de spécialité et ensuite de suivre les cours de spộcialitộ en franỗais Le cours de terminologie dans le programme de Master au Dộpartement de franỗais nous a donné l’idée d’élaborer d’une partie de la terminologie vietnamien-franỗais de deux spộcialitộs ci-dessus De plus, comme lộtudiant de Polytechnique présent deviendra ingénieur dans l’avenir, il doit se familiariser au fur et mesure l’approche scientifique d’un terme technique (celle de la terminologie) et non pas se contenter avec la signification d’un terme fourni par le dictionnaire ou par son professeur, ce qui est le cas général dans l’apprentissage chez les étudiants actuel C’est pour cette raison que nous avons choisi ce domaine comme thème de notre mémoire Master Histoire du thème de la recherche: approche socioterminologique est assez nouvelle au Vietnam et jusqu’à maintenant, il n’y avait que deux recherches utilisant cette approche :  Trần Đức Tuấn, 1999 : Standardisation de la terminologie medicale vietnamienne : une approche terminologique, thèse de doctorat soutenue l'Université de Rouen Haute-Normandie (Chuẩn hóa thuật ngữ y học Việt nam : cách tiếp cận thuật ngữ học)  Nguyễn xuân Tú Huyên, 2005 : Élaboration d'une terminologie francais-vietnamien en didactique des disciplines, ouvrage de recherche la demande du Ministère de l’Éducation et de la Formation, Université de Pédagogie de HoChiMinh ville (Xây dựng hệ thống thuật ngữ Pháp-Việt phương pháp dạy học (didactic) Objectifs de la recherche : facilitation du travail des étudiants et aussi celui des professeurs dans l’enseignement et l’apprentissage des matières de spécialité en franỗais Objet dộtude : la terminologie technique Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Limite de la recherche : une partie de la terminologie vietnamien-franỗais de la Matière R.D.M en Construction civile dans le cadre du programme de la Filière Francophone Universitaire Mission : contribution au développement de la recherche en socioterminologie au Vietnam, donc contribution au développement de la théorie de la socioterminologie Approche de la recherche : socioterminologie Structure du mémoire : ce travail est composé de quatre chapitres  Chapitre analyse la situation dans les filières francophones de l’École Polytechnique et questions de départ  Chapitre Cadre conceptuel : la socioterminologie ; concepts et méthodologie ; problématique  Chapitre Constitution du corpus  Chapitre présentation des 48 fiches terminologiques élaborées partir des éléments théoriques Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh CHAPITRE PRÉSENTATION GÉNÉRALE 1.1 Présentation et analyse de la situation 1.1.1 Présentation de l’Université Polytechnique de HoChiMinh ville L’Université Polytechnique de HoChiMinhVille et son campus de 14,5 hectares se trouvent dans une zone urbaine située km du centre ville et km de l’aéroport international de Tan Son Nhat Avant la réunification du pays en 1975, l’établissement était l’unique école d’ingénieurs du sud du Vietnam Elle reste aujourd’hui la plus grande, la plus prestigieuse et la plus ancienne école d’ingénieurs du sud Elle compte 26000 étudiants répartis dans 11 facultés Le corps enseignant s’élève 700 intervenants Chaque année, une bonne centaine de jeunes enseignants est envoyée l’étranger afin de suivre une formation post- universitaire ou de faire des recherches post-doctorales Un grand nombre d’enseignants ont fréquenté les universités étrangères, notamment de Russie, de France, des USA, d’Australie, de Thaïlande, de Bulgarie, d’Autriche, des Pays Bas, du Royaume-Uni, du Japon, de Corée, du Canada, d’Ukraine, de Slovaquie, de Belgique, de Suisse, d’Allemagne L’Université se fixe l’objectif d’atteindre la norme internationale d’excellence dans la formation d’ingénieurs et d’être largement reconnue Elle a la tâche de doter les étudiants de solides connaissances scientifiques et de compétences techniques et de préparer des futurs ingénieurs capables de s’adapter aux rapides évolutions du marché du travail en termes de technologie Ses contributions la formation des ressources humaines pour le pays se chiffrent 5000 ingénieurs diplômés chaque année Dans le but d’améliorer la qualité de la formation, de se mettre au niveau du développement international et de renforcer les activités de recherche, l’Ecole Polytechnique a également établi de nombreux programmes d’échanges et de partenariat avec des universités et des organisations étrangères Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Repères importantes  1957: Création du Centre national de Techniques Phu Tho avec deux écoles: génie civil et génie électrique  1962: Ouverture de la Faculté de mécanique  1972: Le centre prend le nom d’Institut national de Techniques puis de Faculté de Technologies et la Faculté des Sciences de base vit le jour  1973: Rebaptisé en Ecole Polytechnique  1975: Fin de la guerre et réunification du pays  1976: Réorganisation en Ecole Polytechnique comprenant facultés: génie civil, génie électrique, génie hydraulique, mécanique et chimie  1978: Création de la Faculté de géologie  1990: Mise en place du programme de formation post universitaire  1991: Fusion des Facultés de génie hydraulique et de génie civil  1992: Création de la Faculté de management industriel  1993: Création de la Faculté d’informatique dont le nom fut changé en 1995 en Faculté des technologies de l’information  1996: Membre de l’Université nationale d’HCMV qui comprend deux autres entités: l’Université de Sciences sociales et humaines et l’Université des Sciences naturelles  1999: Création de la Faculté d’environnement  2000: Création de la Faculté des Transports  2001: Création de la Faculté de Technologie des matériaux  2003: Création de la Faculté des Sciences appliquées 1.1.2 Présentation du programme FFU En 1994, l’École Polytechnique de HoChiMinh ville a signé une convention avec l’AUF (Agence Universitaire de la Francophonie) pour installer deux filières francophones universitaires (FFU) au sein de deux facultés Génie Électrique-Électronique et Génie Civil Le programme de formation est vietnamien mais certaines matiốres de spộcialitộs sont enseignộes en franỗais Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Les informations essentielles sur ces deux facultés sont les suivantes La Faculté de Génie électrique et électronique (en 2007)  Corps enseignant: 140  Effectifs des formations régulières plein temps: 2656  Effectifs de la FFU: 50 La Faculté propose trois filières de formation principales conduisant l’obtention de la Mtrise en Génie électrique et Génie électronique  Electrotechnique  Commande automatisée  Electronique et Télécommunications Elle est constituée de sept départements:  Appareils et équipements électriques  Systèmes électriques  Approvisionnement électrique  Génie électronique  Télécommunications  Génie de commande automatique  Electrotechniques Courriel : vpk@dee.hcmut.edu.vn Faculté de Génie civil (en 2007)  Corps enseignant : 189  Effectifs des formations régulières plein temps : 3137  Effectifs de la FFU : 54 La Faculté propose les formations principales suivantes conduisant l’obtention de la Mtrise :  Génies civil et industriel  Techniques des ports et des côtes  Génie des ponts et chaussées  Techniques géodésiques - Cartographie  Matériaux de construction Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh  Techniques des ressources en eau  Cadastre La Faculté de Génie civil est constituée de onze départements :  Génie des ponts et des chaussées  Matériaux de construction  Mécanique des fluides  Conception des architectures et des structures  Dessin technique  Techniques des ressources en eau  Techniques des ports et des côtes  Mécanique des sols et des fondations  Mécanique des matériaux  Techniques géodésiques Courriel : ktxd@hcmut.edu.vn 1.1.3 Avantages et difficultés pour la formation des FFU Ce programme présente évidemment des avantages et aussi des difficultés pour les étudiants et professeurs de Polytechnique Tout d’abord, les étudiants diplômés de ce programme de coopération recevront l’attestation d’ingénieur bilingue délivré par l’AUF la sortie de l’école et les meilleurs de la promotion ont une forte chance de recevoir des bourses de l’AUF pour continuer leurs études de mastère et puis doctorales dans les pays francophones (France, Canada, Belgique …) Quant aux professeurs participant ce programme, l’AUF leur offre tous les ans des stages de perfectionnement de quelques mois dans les pays francophones (France, Belgique) Néanmoins, il y a aussi des difficultés pour des étudiants de ce programme Bien que le programme FFU soit instauré l’Université Polytechnique de HoChiMinh ville fonctionne depuis 1994, les étudiants de la Filière Génie Civil n’ont pas encore de document officiel qui donne un lexique de référence toutes les spộcialitộs enseignộes en franỗais Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Comme ils ont ces cours partir de la deuxième année universitaire, ils ont beaucoup de difficultés pour acquérir de nouvelles connaissances scientifiques et aussi linguistiques et la plupart ont pris la décision de suivre parallèlement les mêmes cours en vietnamien Ainsi le temps d’acquisition des matières de spécialité est doublé Par conséquent, les étudiants sont plus souvent absents dans les cours de spécialité en franỗais ou bien ils sont dộcouragộs par des horaires dapprentissage beaucoup plus chargés que leurs amis dans d’autres systèmes universitaires Les étudiants rencontrent également d’autres difficultés avec les dictionnaires techniques conseillés :  Les termes dans ces dictionnaires concerne plutôt l’architecture que la construction civile (Exemple de Từ điển Việt-Anh-Pháp v Xõy dng nh v Cụng trỡnh cụng cng-Dictionnaire Vietnamien-Anglais-Franỗais pour le Bâtiment et les travaux publics, Võ Như Cầu, Nhà xuất Khoa học & Kỹ thuật, Hà Nội, 1997) ;  Les termes proposés dans les dictionnaires ne sont pas dans des contextes précis des documents, manuels utilisés en classe ;  Les termes en vietnamien ne sont pas pratiquement ộquivalents aux termes traduits du franỗais (par exemple : trạng thái ứng suất khối = état de contrainte trois dimensions ou tridimensionnelle et non état de contrainte massique en traduction littérale) D’autre part, la plupart des professeurs de spécialité sont formés en Russie; ils préfèrent utiliser ou se renseigner partir des documents ou manuels russes, ce qui pose d’autres problèmes aux étudiants Par exemple, alors que les documents ou manuels en franỗais la disposition des étudiants (disponibles l’Espace Francophone – offre de l’AUF aux FFU) traitent les objets sous le point de vue mathématique, presque tous les documents utilisés par les professeurs en R.D.M en génie civil se présentent sous le point de vue physique On découvre aussi la différence de notation de signes dans la notation du système russe par rapport au système européen ou américain (par exemple en France, au Canada) Comme les étudiants trouvent un écart entre les notions traitées en classe et celles dans ces manuels, ils refusent d’utiliser les manuels de spécialité de l’Espace francophone Alors, les documents, Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh manuels de spécialités deviennent des objets de décoration sur les étagères ou servent plus aux professeurs qu’aux étudiants 1.2 Question (s) de départ Vu la difficulté des étudiants dans leur apprentissage et après nous être renseignée auprès de professeurs de spécialités sur l’importance de la matière dans l’ensemble de la spécialité en Construction Civile, nous avons pris la décision de contribuer l’élaboration d’un système terminologique concernant la Résistance des Matériaux (R.D.M) destinée aux étudiants de deuxième année du programme de la FFU Génie Civil de l’Université Polytechnique Nous nous sommes posé la question suivante : « comment construire un système terminologique en R.D.M qui réponde aux besoins des étudiants de la FFU l’Université Polytechnique ? » Une étude des éléments théoriques en terminologie nous semble indispensable pour orienter le travail dans le bon sens Le cadre conceptuel dans le chapitre suivant va satisfaire ce besoin de référence Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh {V} {V} Vật liệu dẻo {F} {P} Matériaux ductiles {hyper} {nkq} V Vật liệu F Matériau {place} {vt} V Ứng xử vật liệu (2) F Comportement des matériaux {appl.} {lvưd} V Sức bền vật liệu, Cơ học vật rắn biến dạng, Đàn hồi ứng dụng, Cơ học kết cấu (hoặc Cơ kết cấu) F Résistance des matériaux, Mécanique des solides déformables, Élasticité appliquée, Mécanique des structures {ctx.v} {ngc.v} Vật liệu dẻo vật liệu bị phá hoại biến dạng lớn thép, đồng, nhôm (Đỗ Kiến Quốc, 2004 : 41) {ctx.f} {ngc.p} Les matériaux ductiles, après la phase s’allongent fortement avant de se rompre (Franỗois Frey, 1995 : 16) {sources} {tl} Kin Quốc (chủ biên), 2004, Sức bền vật liệu, NXB Đại hc Quc gia Tp H Chớ Minh ộlastique, Franỗois Frey, 1995, Analyse des Structures et Milieux continus Vol.2, Presses Polytechniques Romandes {A} {A} Ductile materials {notes} {cth} - Biến dạng (xem trang 45) - Vật liệu (xem trang 80) Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh {V} {V} Vật liệu đồng {F} {P} Matériau homogène {hyper} {nkq} V Vật liệu F Matériau {place} {vt} V Ứng xử vật liệu (2) F Comportement des matériaux {appl.} {lvưd} V Sức bền vật liệu, Cơ học vật rắn biến dạng, Đàn hồi ứng dụng, Cơ học kết cấu (hoặc Cơ kết cấu) F Résistance des matériaux, Mécanique des solides déformables, Élasticité appliquée, Mécanique des structures {ctx.v} {ngc.v} Vật liệu đồng nghĩa tính chất học điểm vật thể (Đỗ Kiến Quốc, 2004 : 15) {ctx.f} {ngc.p} Un matériau est dit homogène s’il prộsente en tout point les mờmes propriộtộs (Franỗois Frey, 1995 : 11) {sources} {tl} Đỗ Kiến Quốc (chủ biên), 2004, Sức bền vật liệu, NXB Đại học Quốc gia Tp H Chớ Minh Franỗois Frey, 1995, Analyse des Structures et Milieux continus Vol.2, Presses Polytechniques Romandes {A} {A} Homogeneous materials Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh {V} {V} Vật liệu giòn {F} {P} Matériaux fragiles {hyper} {nkq} V Vật liệu F Matériau {place} {vt} V Ứng xử vật liệu (2) F Comportement des matériaux {appl.} {lvưd} V Sức bền vật liệu, Cơ học vật rắn biến dạng, Đàn hồi ứng dụng, Cơ học kết cấu (hoặc Cơ kết cấu) F Résistance des matériaux, Mécanique des solides déformables, Élasticité appliquée, Mécanique des structures {ctx.v} {ngc.v} Vật liệu giòn vật liệu bị phá hoại biến dạng nhỏ gang, đá, bêtông (Đỗ Kiến Quốc, 2004 : 41) {ctx.f} {ngc.p} La ductilité désigne la capacité d'un matériau se déformer plastiquement sans se rompre La rupture se fait lorsqu'un défaut (fissure ou cavité), induit par la déformation plastique, devient critique et se propage La ductilité est donc l'aptitude qu'a un matériau résister cette propagation S'il y résiste bien, il est dit ductile, sinon il est dit fragile (http://fr.wikipedia.org/wiki/) {sources} {tl} Đỗ Kiến Quốc (chủ biên), 2004, Sức bền vật liệu, NXB Đại học Quốc gia Tp Hồ Chí Minh http://fr.wikipedia.org/wiki/ {A} {A} Brittle materials {notes} {cth} - Biến dạng (xem trang 45) Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh {V} {V} Vật liệu liên tục {F} {P} Matériau continu {hyper} {nkq} V Vật liệu F Matériau {place} {vt} V Ứng xử vật liệu (2) F Comportement des matériaux {appl.} {lvưd} V Sức bền vật liệu, Cơ học vật rắn biến dạng, Đàn hồi ứng dụng, Cơ học kết cấu (hoặc Cơ kết cấu) F Résistance des matériaux, Mécanique des solides déformables, Élasticité appliquée, Mécanique des structures {ctx.v} {ngc.v} Vật liệu liên tục nghĩa khơng có lỗ hổng (Lê Hồng Tuấn Bùi Công Thành, 1998 : 11) {ctx.f} {ngc.p} Un matériau continu n’a ni fissures ni cavités (André Bazergui, 2002 : 3) {sources} {tl} Lê Hồng Tuấn-Bùi Cơng Thành, 1998, Sức bền vật liệu, tập 1, NXB Khoa học Kỹ thuật André Bazergui et al , 2002, Résistance des matériaux, 3ème édition, Presses Internationales Polytechniques, Montréal {A} {A} Continuous materials Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh EN GUISE DE CONCLUSION La rédaction d’une cinquantaine de fiches terminologiques nous a permis de formuler les remarques suivantes : 1) L’analyse de la situation du terrain ainsi que la rédaction d’une partie de la terminologie de Résistance des Matériaux montrent que l’élaboration d’une terminologie technique au Vietnam s’est heurtée deux problèmes majeurs : les documents de référence et la différence des points de vue adoptées par des spécialistes (orientation russe ou orientation européenne) C’est en établissant les fiches que nous avons découvert cette différence et nous comprenons pourquoi ces ouvrages en franỗais ont ộtộ peu consultộs par nos ộtudiants qui cette différence n’avait pas été expliquée S’ils avaient été prévenus de l’origine de la différence de points de vue (théorique ou pratique), ils auraient trouvé la lecture des ouvrages en franỗais de lespace francophone enrichissante 2) Il est possible de confirmer d’après les hypothèses du chapitre et les études des chapitres et que les futurs ingénieurs ont besoin de fiches terminologiques pour s’en servir dans des cours de spộcialitộ dispensộs en franỗais comme document de rộfộrence Les fiches terminologiques destinées aux étudiants doivent être simples, très claires et prộcises ; les dộfinitions choisies en franỗais doivent prendre en compte la syntaxe parce que le public - étudiant apprend non seulement la discipline mais aussi la langue franỗaise avec ces fiches Elles doivent contenir en général au moins dix rubriques : Terme vietnamien, Terme franỗais, Location du terme dans la structure notionnelle, Hyperonyme, Domaine d’application, Contexte vietnamien, Contexte franỗais, Sources, Equivalent en anglais et Remarques ou discussions Au service des étudiants, les fiches doivent aussi rappeler les concepts préacquis, présenter le point de vue de la définition ou les remarques sur l’existence de plusieurs définitions présentées dans une fiche terminologique Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Etant donnée qu’une terminologie n’est jamais parfaite et complète, nous espérons que le présent travail (48 fiches) pourrait être amélioré au cours de son utilisation dans l’enseignement de la Résistance des Matériaux Pour affiner, prouver et aller plus loin, il serait nécessaire de mener bien une pratique sur au moins une année universitaire avec l’enseignant chargé de la Résistance de matériaux et des étudiants en deuxième année en Génie civil afin d’être certain d’avoir des fiches utiles l’enseignement-apprentissage Dans la perspective de continuer ce travail intéressant et profitable, nous trouvons que l’élaboration d’autres fiches terminologiques des matières enseignées en franỗais prộsente aussi un besoin rộel, surtout pour des matières appliquées (par exemple: ouvrage hydraulique ou construction en béton armé) En effet, on y trouverait nettement l’une des caractéristiques des termes techniques : plusieurs dénominations pour un même concept On découvrirait au moins deux langages coexistant dans certaines cases : l’un utilisé par des intellectuels (ingénieurs, spécialistes) et l’autre par des ouvriers De plus, au Vietnam, il existe également des termes différents selon les régions (Nord, Sud) Evidemment cette étude demande beaucoup plus de temps car l’utilisation réelle et les transformations des termes dans différentes communautés dans la société exigent une recherche long terme Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh INDEX Vietnamien Franỗais STT Ting Việt Tiếng Pháp Số trang Déformation 35 Déformation normale 36 Biến dạng Biến dạng dài (Biến dạng dài tương đối) Biến dạng góc góc trượt Déformation de cisaillement 37 Chịu lực 38 Chuyển vị Sollicitation Déplacement Chuyển vị dài Déplacement linéaire 40 Chuyển vị góc Angle de rotation 41 Dầm 43 Dao động Poutre Oscillation 10 Dao động cưỡng Oscillation forcée 46 11 Dao động tự Oscillation libre 47 12 Điều kiện bền Condition de résistance 48 13 Điều kiện cứng Condition de rigidité 49 14 Độ dãn tương đối 15 Độ thắt tỉ đối Rétrécissement relatif 51 16 Giới hạn bền Limite de rupture 52 17 Giới hạn đàn hồi Limite élastique 53 18 Lực cắt Effort tranchant 54 19 Lực dọc Effort normal 55 20 Momen uốn Moment de flexion 57 21 Momen xoắn Moment de torsion 58 22 Nội lực Forces internes 60 23 Quan điểm động Point de vue cinématique 61 24 Quan điểm tĩnh Point de vue statique 62 25 Thanh Barre 63 Elongation relative Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang (Allongement relatif) 39 45 50 Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh 26 Thanh chịu kéo-nén Traction-Compression 64 27 Thanh chịu lực phức tạp Sollicitation composée 65 28 Thanh chịu uốn cộng kéo (hay nén) 29 Thanh chịu uốn cộng xoắn Poutre en flexion avec torsion 68 30 Thanh chịu uốn xiên Flexion oblique 69 31 Thanh chịu xoắn túy Poutre en torsion pure 70 32 Trạng thái ứng suất État de contrainte 71 33 Trạng thái ứng suất đơn État linéaire de tension 72 Poutre en flexion composée avec traction ou compression État de contrainte 66 34 Trạng thái ứng suất khối 35 Trạng thái ứng suất phẳng État plan de contrainte 74 36 Trục 75 37 Ứng suất Arbre Contrainte 38 Ứng suất pháp Contrainte normale 77 39 Ứng suất tiếp Contrainte tangentielle 78 40 Uốn ngang phẳng Poutre en flexion pure plane 79 41 Uốn túy Poutre en flexion pure 80 42 Vật liệu 81 43 Vật liệu đàn hồi tuyến tính Matériaux Matériaux élastiques linéaires 44 Vật liệu đẳng hướng Matériaux isotropes 84 45 Vật liệu dẻo Matériaux ductiles 85 46 Vật liệu đồng Matériaux homogènes 86 47 Vật liệu giòn Matériaux fragiles 87 48 Vật liệu liên tục Matériaux continus 88 tridimensionnelle 73 76 83 Franỗais-Vietnamien No Franỗais Vietnamien Allongement relatif (Elongation relative) Biến dạng dài tương đối Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang (Độ dãn tương đối) Page 50 Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Chuyển vị góc Angle de rotation Trục Arbre Barre Condition de résistance Điều kiện bền Condition de rigidité Điều kiện cứng Contrainte Ứng suất Contrainte normale Ứng suất pháp Contrainte tangentielle Ứng suất tiếp Thanh 10 Déformation 11 Déformation de cisaillement Biến dạng Biến dạng góc góc trượt 12 Déformation normale Biến dạng dài 13 Déplacement Chuyển vị 14 Déplacement du type translation 15 Effort normal Chuyển vị dài 16 Effort tranchant Lực cắt 17 État de contrainte Trạng thái ứng suất 18 État de contrainte tridimensionnelle 19 État linéaire de tension Trạng thái ứng suất khối 20 État plan de contrainte Trạng thái ứng suất phẳng 21 Flexion oblique Thanh chịu uốn xiên 22 Forces internes Nội lực 23 Limite de rupture Giới hạn bền 24 Limite élastique Giới hạn đàn hồi 25 Vật liệu Matériaux 26 Matériaux continus 75 63 48 49 76 77 78 35 37 36 39 40 Lực dọc 55 54 71 73 Trạng thái ứng suất đơn Vật liệu liên tục 27 Matériaux ductiles Vật liệu dẻo 28 Matériaux élastiques linéaires Vật liệu đàn hồi tuyến tính 29 Matériaux fragiles Vật liệu giòn 30 Matériaux homogènes Vật liệu đồng 31 Matériaux isotropes Vật liệu đẳng hướng 32 Moment de flexion Momen uốn Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang 41 72 74 69 60 52 53 81 88 85 83 87 86 84 57 Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh 33 Moment de torsion Momen xoắn 34 Oscillation Dao động 35 Oscillation forcée Dao động cưỡng 36 Oscillation libre Dao động tự 37 Point de vue cinématique Quan điểm động 38 Point de vue statique Quan điểm tĩnh 39 Dầm Poutre 40 Poutre en flexion avec torsion 41 Poutre en flexion composée avec traction ou compression Thanh chịu uốn cộng xoắn 45 46 47 61 62 43 68 Thanh chịu uốn cộng kéo (hay nén) 42 Poutre en flexion pure Uốn túy 43 Poutre en flexion pure plane Uốn ngang phẳng 44 Poutre en torsion pure Thanh chịu xoắn túy 45 Rétrécissement relatif Độ thắt tỉ đối 46 Sollicitation 47 Sollicitation composée Chịu lực 48 Traction-Compression Thanh chịu kéo nén Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang 58 Thanh chịu lực phức tạp 66 80 79 70 51 38 65 64 Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh BIBLIOGRAPHIE Vietnamien Đỗ Tấn Dân (2007), Giáo trình Sức bền vật liệu, Khoa Công nghệ Trường Đại học Công nghệ Cần Thơ Nguyễn Xuân Tú Huyên (2004), Xây dựng hệ thống thuật ngữ Pháp-Việt phương pháp dạy học (Didactic), Quyển I, Đề tài nghiên cứu khoa học cấp Bộ, Khoa tiếng Pháp, Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh Đỗ Kiến Quốc (chủ biên), Nguyễn Thị Hiền Lương, Bùi Công Thành, Lê Hoàng Tuấn, Trần Tấn Quốc (2004), Sức bền vật liệu, NXB Đại học Quốc gia Tp Hồ Chí Minh Bùi Cơng Thành (1998), Giáo trình Sức bền vật liệu, Trường Đại học Bách khoa Thành phố Hồ Chí Minh Lều Thọ Trình (1991), Cơ học kết cấu, tập I, Trường Đại học Xây dựng Hà Nội Lê Hồng Tuấn, Bùi Cơng Thành (1998), Sức bền vật liệu, 1, NXB Khoa hc v K thut Franỗais André Bazergui, Thang Bui-Quoc, André Biron, GeorgesMcIntyre, Charles Laberge (2002), Résistance des matériaux, 3ème édition, Presses Internationales Polytechniques, Montréal, Canada A Clas (dir.), (1985), Guide de recherche en lexicographie et terminologie, Paris, ACCT Dictionnaire Hachette (2003), Hachette Éducation, Paris, p.40 10 Marcel Diki-Kidiri (2001), Une approche culturelle de la terminologie, in Terminologies nouvelles no21 11 Franỗois Frey (1995), Annalyse des Structures et Milieux continus Vol.2, Presses Polytechniques Romandes 12 F.Gaudin (2003), Socioterminologie Une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles, De Boeck-Duculot (coll Champs linguistiques) Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh 13 C.Hagège (1985), L’homme de paroles Contribution linguistique aux sciences humaines, Paris, Fayard 14 Nguyễn Xuân Tú Huyên (2006), Terminologie et Socioterminologie, Initiation, Cours de Thạc s en didactique du Franỗais Langue Etrangốre, HoChiMinh ville, Dộpartement de Franỗais, Universitộ de Pộdagogie de HoChiMinh Ville 15 Francis Jacques (1985), L’espace logique de l’interlocution Dialogiques II Paris, PUF 16 A Mikolajczak (2007), Cursus de Résistance des Matériaux, École Supérieure des sciences et Technologies de l’Ingénieur de Nancy, Université Henri Poincaré 17 G Pissarenko, V Agariov, A Qvitka, V Popkop, E Oumansky, (1973), Résistance des matériaux, 3ème édition, Kiev, Visha Schkola, Ukraine 18 H Rahaingoson (1985), Lexicologie-lexicographie-terminologie, in CLAS, pp 11-14 19 A Rey (1979), La terminologie : noms et notions, Paris, PUF (Coll.Que sais-je?) 20 Jean Roux (1995), Résistance des matériaux par la pratique, Vol.1, Eyrolles 21 Trần Đức Tuấn, 1999, Standardisation de la terminologie médicale vietnamienne : une aproche terminologique Thèse de doctorat en sciences du langage soutenue l’Université de Rouen 22 Wikipedia (2007), http://fr.wikipedia.org/ & http://vi.wikipedia.org/ Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh ANNEX Bảng Câu Hỏi Trắc Nghiệm Về việc dạy học môn Sức bền vật liệu tiếng Pháp Khoa KT Xây dựng - Trường Đại học Bách khoa Tp.HCM Bạn sinh viên khoa Xây dựng, năm thứ 4, Filière francophone Đính kèm theo bảng câu hỏi phần hệ thống thuật ngữ môn học Sức bền vật liệu (Résistance des Matériaux - gọi tắt R.D.M.) Xin bạn vui lòng xem hệ thống thuật ngữ đóng góp ý kiến vào bảng câu hỏi Câu trả lời bạn giúp cho nhiều việc xây dựng hệ thống thuật ngữ nêu Bạn gặp khó khăn mơn chun ngành dạy tiếng Pháp ?  Không hiểu từ chuyên ngành Hiểu từ chuyên ngành  không hiểu cách diễn đạt khái niệm  Khác ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………… ……………… ……………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… ………… ………………………………………………………………………….…… Theo bạn, để việc học môn tiếng Pháp chuyên ngành thuận lợi cần phải có hỗ trợ gì? ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………… ……………… ……………………………………………………………………… …….………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………….……………… Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh Bạn cho biết ý kiến Hệ thống thuật ngữ (Structure notionelle) môn học R.D.M hệ thống môn học ngành Xây dựng dân dụng mà bạn đọc  Hữu ích  Khơng hữu ích Vì ? ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………… ……… Bạn cho biết ý kiến Hệ thống thuật ngữ (Structure notionelle) từ khóa (mots clés) mơn R.D.M mà bạn đọc  Hữu ích  Khơng hữu ích Vì ? ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………… ……… Trong Phiếu thuật ngữ (Fiche terminologique), bạn quan tâm đến phần nhất? ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………… ……… Bạn mong muốn thêm Phiếu thuật ngữ ? ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… Bạn có mong muốn có Phiếu thuật ngữ mơn chun ngành khác dạy tiếng Pháp không ? Nếu có mơn ? ……………………………………………………………………………………… Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………… ……………… …………………………………………………………………… … Rất cám ơn bạn điền vào bảng câu hỏi Etudiante: Nguyen Thi Huyen Trang Directeurs de recherche: Dr Nguyen Xuan Tu Huyen – Prof.Dr Bui Cong Thanh ... : Élaboration d' une terminologie francais-vietnamien en didactique des disciplines, ouvrage de recherche la demande du Ministère de l’Éducation et de la Formation, Université de Pédagogie de... nous permet de prendre en compte des communautés de parole et de mettre en relation des unités lexicales correspondant aux notions d? ??une langue avec d? ??autres termes dans une autre langue Dans l’approche... étudiants d? ?butant dans l’étude de la Résistance des Matériaux, et la taille requise pour un mémoire de master A la page suivante, nous présenterons un schéma indiquant la place de Résistance des Matériaux

Ngày đăng: 18/06/2021, 14:54

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN