So sánh hành vi cầu khiến tiếng Nga với tiếng Việt trong giáo trình dạy nói cho sinh viên chuyên ngữ giai đoạn đầu

13 56 0
So sánh hành vi cầu khiến tiếng Nga với tiếng Việt trong giáo trình dạy nói cho sinh viên chuyên ngữ giai đoạn đầu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài viết này đề cập đến việc so sánh đối chiếu hành vi cầu khiến tiếng Nga với tiếng Việt về mặt cấu trúc – ngữ nghĩa nhằm tìm ra những nét tương đồng và dị biệt giữa hai ngôn ngữ khác nhau về loại hình.

Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 SO SÁNH HÀNH VI CẦU KHIẾN TIẾNG NGA VỚI TIẾNG VIỆT TRONG GIÁO TRÌNH DẠY NĨI CHO SINH VIÊN CHUYÊN NGỮ GIAI ĐOẠN ĐẦU Nguyễn Thị Hiền, Trần Thị Bích Thủy Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Nhận bài: 27/01/2020; Hoàn thành phản biện: 15/09/2020; Duyệt đăng: 28/12/2020 Tóm tắt: Bài báo đề cập đến việc so sánh đối chiếu hành vi cầu khiến tiếng Nga với tiếng Việt mặt cấu trúc – ngữ nghĩa nhằm tìm nét tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ khác loại hình Qua việc thu thập ngữ liệu chủ yếu giáo trình giáo trình dạy Nói cho sinh viên tiếng Nga chuyên ngữ giai đoạn đầu tác phẩm văn học tiếng Việt, báo góp phần làm rõ thêm khái niệm hành vi cầu khiến, phân loại hành vi cầu khiến miêu tả phương thức thể hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt Kết nghiên cứu đóng góp hiệu cho việc giảng dạy kỹ nói, viết cho sinh viên chuyên ngữ tiếng Nga giai đoạn đầu Từ khóa: So sánh, hành vi cầu khiến, tiếng Nga, tiếng Việt Mở đầu Trong xu hội nhập tồn cầu, ngơn ngữ không phương tiện giao tiếp cộng đồng quốc gia mà cịn cơng cụ quan trọng, cầu nối trực tiếp thúc đẩy trình hội nhập phát triển quốc gia giới Vì vậy, học tập, nghiên cứu ngơn ngữ tìm cho đường đến gần với giới bên Ở Việt Nam, xu hướng nghiên cứu ngoại ngữ ngày tăng không tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, mà tiếng Nga Đối chiếu ngôn ngữ xu hướng phát triển nghiên cứu ngơn ngữ Sự khác loại hình hai ngôn ngữ tiếng Nga tiếng Việt tạo giao thoa tiêu cực cho sinh viên chuyên ngữ nhiều khó khăn việc sử dụng hành vi cầu khiến tiếng Nga Hành vi cầu khiến hành vi ngơn ngữ người nói thực để yêu cầu điều khiển người nghe hành động theo chủ ý Đây vấn đề thuộc dụng pháp nên thể đặc trưng văn hố ngơn ngữ, có mối liên hệ mật thiết với tính lịch giao tiếp Tùy theo hồn cảnh phát ngơn, đối tượng tiếp nhận mà người nói thực phương thức khác Với câu hỏi “Những tương đồng dị biệt hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt tạo nên thuận lợi khó khăn, nhầm lẫn cho sinh viên chuyên ngữ ở giai đoạn đầu?” sâu nghiên cứu nhằm tìm nét tương đồng dị biệt mặt ngữ pháp ngữ dụng hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt Với đối tượng nghiên cứu hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt, đề tài chủ yếu khảo sát văn giáo trình dạy nói tiếng Nga, đặc biệt văn hội thoại giao tiếp cho sinh viên chuyên ngữ giai đoạn đầu nhằm nâng cao hiệu dạy nói cho sinh viên ở giai đoạn 342 Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 Cơ sở lý luận Hành vi ngơn từ nói chung hành vi cầu khiến nói riêng vấn đề thuộc ngữ dụng học, phân ngành ngôn ngữ học phát triển mạnh mẽ từ năm 70 kỷ XX trở lại Tại Việt Nam, có nhiều cơng trình nghiên cứu tác giả đề cập đến câu cầu khiến nói chung như: Chu Thị Thuỷ An (2000) - “Câu cầu khiến tiếng Việt”; Lê Quang Thiêm (2008) - “Ngữ nghĩa học”; Hoàng Trọng Phiến (2003) - “Cách dùng hư từ tiếng Việt”; Nguyễn Đức Dân (2000) - “Ngữ dụng học” Tuy nhiên, trình nghiên cứu tiếng Việt, vấn đề hành vi cầu khiến vẫn chưa đến thống nhà nghiên cứu Nhóm nhà ngơn ngữ học theo quan điểm ngữ pháp truyền thốngphân loại câu dựa vào hai tiêu chí theo cấu trúc cú pháp theo mục đích phát ngơn Phân loại câu theo mục đích phát ngơn gồm có: câu trần thuật, câu cầu khiến, câu cảm thán, câu nghi vấn Các tác giả giải thích khái niệm kiểu câu cách nêu cơng dụng nó, sau nêu phương tiện ngôn ngữ cấu tạo kiểu câu Nguyễn Kim Thản (1977) Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt nhận diện động từ mang ý nghĩa ngữ pháp mệnh lệnh biểu thị ý chí, tức lời yêu cầu đề nghị hay mệnh lệnh người nói/viết người nghe/đọc địi hỏi người phải thực q trình động từ biểu thị Quan niệm tác giả thể rõ cách phân loại khái niệm câu ngữ pháp truyền thống câu cầu khiến câu dùng để lệnh, yêu cầu, đề nghị Hoàng Trọng Phiến (1980) phân chia thành: câu cầu khiến, câu hỏi câu than gọi Vấn đề hình thức câu cầu khiến tác giả cho câu cầu khiến khơng có dấu hiệu ngữ pháp đặc biệt ngồi số phương tiện hư từ ngữ điệu Câu cầu khiến nói nên ý muốn chủ thể phát ngôn yêu cầu người nghe đáp lại hành động Tác giả Diệp Quang Ban (2002) Ngữ pháp tiếng Việt, tập 2, câu phân loại theo mục đích nói phân thành câu tường thuật, câu nghi vấn, câu mệnh lệnh, câu cảm thán Quan điểm tác giả câu mệnh lệnh (còn gọi câu cầu khiến) dùng để bày tỏ ý muốn nhờ hay bắt buộc người nghe thực điều nêu lên câu có dấu hiệu hình thức định Nhóm nhà ngơn ngữ học theo quan điểm ngữ dụng học không phân loại câu theo mục đích phát ngơn ngữ pháp truyền thống mà khảo sát hành động lời (hành động ngôn trung) cách phát ngôn Một số tác giả chẳng hạn Cao Xuân Hạo (1991) tiến hành phân loại câu theo hành động ngôn trung nhấn mạnh quan điểm vào hình thức câu để phân loại câu cịn mục đích phát ngơn xem xét sau kiểu câu xác định Theo Cao Xuân Hạo (1991) Sơ thảo ngữ pháp chức (trang 28): “Khi nói câu ta thực hành động nhận định, nghĩa xác lập mệnh đề, đồng thời thực mục tiêu giao tế Đó hành động ngơn trung, phân loại câu theo lực ngơn trung có hai loại lớn câu trần thuật câu nghi vấn” Tác giả cho câu cầu khiến tiểu loại câu trần thuật khác tiểu loại khác tình thái Nguyễn Thiện Giáp (2000) Dụng học Việt ngữ (trang 48) cho rằng: “Cầu khiến hành động mà người nói sử dụng để khiến người nghe làm Hành động thể câu mà nhờ chúng mà người nói khiến cho người nghe làm việc Thuộc nhóm có hành động như: đề nghị, yêu cầu, cho phép, lệnh, mời mọc, rủ rê, thỉnh cầu, khuyên, cấm đoán, hỏi, thị,… (hỏi hành động cầu khiến)” 343 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 Như vậy, quan niệm nhà ngôn ngữ học theo quan điểm ngữ dụng học nhấn mạnh vào hành động lời phát ngôn cho hành động cầu khiến loại hành động có mức đe doạ thể diện cao Chính phát ngơn người nói cần lựa chọn phương thức phù hợp cho đạt hiệu giao tiếp có mối quan hệ mật thiết với tính lịch Hành vi cầu khiến tiếng Nga đề cập số nghiên cứu tác Pirogova - “Cách chia động từ Tiếng Nga”; Vũ Đình Vị (2003) - “Ngữ pháp Tiếng Nga”; Punkina (2010) - “Ngữ pháp Tiếng Nga” Nhưng tác giả sản phẩm đề cập thức mệnh lệnh, câu cầu khiến, câu mệnh lệnh tiếng Nga tiếng Việt nói chung không so sánh đối chiếu dạng thức với để rút nét tương đồng dị biệt hành vi cầu khiến, người học tiếng Nga, đặc biệt sinh viên chuyên ngữ giai đoạn đầu vẫn cịn gặp khó khăn lựa chọn cách dùng phù hợp trường hợp cụ thể hành vi Bài báo lấy ngữ liệu ở số tác phẩm văn học tiếng Nga tiếng Việt, tài liệu, giáo trình dạy nói cho sinh viên tiếng Nga chun ngữ giai đoạn đầu Phương pháp nghiên cứu Bài báo sử dụng phương pháp nghiên cứu chủ yếu sau đây: Trong q trình nghiên cứu, chúng tơi sử dụng phương pháp nghiên cứu khoa học phù hợp với đặc trưng chuyên ngành như: thu thập ngữ liệu, phân loại, tổng hợp, so sánh, nhận xét Các phương pháp bổ sung, hỗ trợ tác động qua lại lẫn Trong đó, phương pháp chủ yếu sử dụng là: - Phương pháp miêu tả, phân tích, tổng hợp: Dựa thống kê phân loại hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt, chúng tơi tiến hành miêu tả, phân tích tổng hợp lại nhằm đưa kết luận cần thiết phục vụ cho nghiên cứu Cụ thể là, dựa theo quan điểm ngữ pháp học truyền thống việc phân loại câu theo mục đích phát ngơn Đó việc xác định mục đích giao tiếp kiểu câu dấu hiệu hình thức điển hình tương ứng để khảo sát đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng phát ngôn Từ đó, chúng tơi xác định phương thức thể phù hợp với hành động cầu khiến tiếng Việt tiếng Nga Tập hợp phát ngơn có hiệu lực lời cầu khiến xuất chủ yếu loại văn bản, tác phẩm văn học Việt Nam giáo trình dạy nói cho sinh viên tiếng Nga chuyên ngữ giai đoạn đầu để khảo sát, khái qt hố đặc trưng hình thức cấu tạo nội dung ý nghĩa phương thức - Phương pháp phân tích ngữ nghĩa - ngữ dụng học: có kết hợp với phân tích ngữ nghĩa cú pháp biểu thức biểu loại hành vi cầu khiến chủ yếu tiếng Nga tiếng Việt - Phương pháp so sánh đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa, ngữ pháp loại hành động cầu khiến chủ yếu tiếng Nga tiếng Việt để tìm nét tương đồng dị biệt hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt, từ giúp cho sinh viên khắc phục khó khăn việc lựa chọn cách sử dụng mẫu câu hành vi Nguồn ngữ liệu: Các ngữ liệu thu thập, phân tích trình bày báo thu thập chủ yếu từ số văn viết, tác phẩm văn học (đối với tiếng Việt) từ tài liệu, giáo trình dạy nói cho sinh viên tiếng Nga chuyên ngữ giai đoạn đầu (đối với tiếng Nga) 344 Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 Kết nghiên cứu Mỗi hành động ngôn từ mang nhiều đặc điểm ý nghĩa dụng pháp riêng Trong hành vi cầu khiến (побудительный речевой акт) loại hành động ngơn từ người nói sử dụng với mục đích để người nghe thực theo chủ ý Những hành động cầu khiến chủ yếu là: lệnh, sai bảo, yêu cầu/đề nghị, nhờ vả, kêu gọi, mời mọc, xin phép, khuyên răn Trong tiếng Việt tiếng Nga, viết, câu cầu khiến thường kết thúc dấu chấm than, ý cầu khiến khơng nhấn mạnh kết thúc dấu chấm Ví dụ: - Cho bu mượn đĩa con! (Nam Cao, Một đám cưới) - Hãy để cô ta ngồi hàng chồng lốp ô tô (Nguyễn Minh Châu, Mảnh trăng cuối rừng) - Вымойпосуду! (Hãy rửa bát đĩa đi!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) - Идитепрямопокоридору, комната № (Đi thẳng theo hành lang, phòng số 7.) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 152) Ngoài phương thức biểu hành vi cầu khiến hình thức câu ở dạng khẳng định, người Việt dùng câu nghi vấn (câu hỏi) Đây cách thức thể hành động lời quen thuộc người Việt Thông thường người ta dùng câu hỏi để nêu lên vấn đề chưa biết cịn hồi nghi cần trả lời, giải thích… Thế đơi người nghe lại dùng câu hỏi với đích ngơn trung khác, câu hỏi có giá trị cầu khiến Ví dụ: Giá thích nhỉ? (Nam Cao, Chí Phèo) (Ở câu coi niềm mong mỏi Thị Nở Chí Phèo mãi) Qua thu thập ngữ liệu, tiến hành phân tích, so sánh tổng hợp Bài viết rút số kết luận sau đây: 4.1 Về mặt ngữ pháp Phương thức thể hành vi cầu khiến tiếng Việt bao gồm: Phương thức tỉnh lược chủ ngữ ở ngơi thứ hai, phương thức dùng tiểu từ tình thái, phương thức dùng vị từ-phụ từ tình thái, phương thức dùng câu ngôn hành Phương thức tỉnh lược chủ ngữ ở ngơi thứ hai: Cấu trúc bao gồm chủ ngữ vị ngữ, thứ (ngơi cầu khiến) vị từ ngơn hành có ý nghĩa cầu khiến không xuất hiện; thứ hai (ngôi nhận lệnh) bị tỉnh lược; thêm nhóm phụ từ, vị từ tình thái vào đầu phát ngơn tiểu từ tình thái vào cuối phát ngơn Cấu trúc ở dạng thường thể hành động lệnh, mang tính bắt buộc ở mức độ cao Sự lược bỏ chủ ngữ ở thứ hai phát ngôn cầu khiến coi dấu hiệu làm giảm tính lịch Ví dụ: - Im Câm mồm (Nam Cao, Nước mắt) - Xích chó lại cột tít đằng (Nam Cao, Đôi mắt) 345 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 - Thế nào, kể tiếp phần cuối! Ngày hôm sau sống chết cậu phải mị tới đội nữ cơng nhân chứ? (Nguyễn Minh Châu, Mảnh trăng cuối rừng) - Đem súng lấy hổ (Tơ Hồi, Vợ chồng A Phủ) Phương thức dùng tiểu từ tình thái đi, đã, nhé, nào, với, Tiểu từ tình thái có vai trị to lớn việc hình thành hiệu lực lời phát ngơn cầu khiến Việc thêm tiểu từ tình thái vào cuối câu trần thuật biến câu trần thật thành câu cầu khiến, ý nghĩa cầu khiến có trường hợp thể trực tiếp có trường hợp suy cách gián tiếp từ ý nghĩa chung, khái quát mà tiểu từ mang lại cho phát ngôn Tiểu từ tình thái đóng vai trị quan yếu việc biểu đạt thái độ người nói người nghe, dùng tiểu từ tình thái khác mang lại cho phát ngôn sắc thái ý nghĩa khác nhau, thường làm giảm sắc thái mệnh lệnh (ngoại trừ tiểu từ tình thái đi) khiến cho lời cầu khiến thêm nhẹ nhàng, thân mật, gần gũi mang lại hiệu cao giao tiếp Vì tham gia kiến tạo phát ngơn cầu khiến tiểu từ tình thái coi dấu hiệu phát ngơn cầu khiến lịch Ví dụ: - Mai nói cho tơi chữ o có móc chữ chi (Nguyễn Trung Thành, Rừng Xà-nu) - Để em nghĩ kỹ xem Anh tắt đèn (Nguyễn Minh Châu, Mảnh trăng cuối rừng) - Tàu đến chị đánh thức em dậy (Thạch Lam, Hai đứa trẻ) - Về muộn Hẵng vào nhà chơi (Kim Lân, Vợ nhặt) Phương thức dùng vị từ, phụ từ tình thái: Phương thức dùng vị từ tình thái cần, phải, nên Phương thức biểu thị ý nghĩa cần thực hành động nêu lêntrong câu Phải mang tính áp đặt cao, có ý nghĩa ép buộc không cho phép người nghe từ chối Nên, cần thường biểu hành động khuyên nhủ Tuy nhiên hành động thực hay khơng tuỳ thuộc vào người nghe Vị từ tình thái xuất kiểu câu khác (xét mối quan hệ với chủ ngữ ngữ pháp) Riêng với cấu trúc câu sở câu tỉnh lược khuyết chủ ngữ mang đến cho phát ngơn tính khách quan Ví dụ: - Cần tập trung phân phối vắc xin đầu mối (Báo Tuổi trẻ 249/04, tr6) - Em em! Đất nước máu xương Phải biết gắn bó san sẻ (Nguyễn Khoa Điềm, Đất nước) - Cậu đừng chơi bời Nên thương đến tơi (Nguyễn Cơng Hoan, Thế mợ Tây) Phương thức dùng phụ từ hãy, đừng, Dùng phụ từ tạo ý nghĩa cầu khiến phần lớn tạo sắc thái trung hoà, kháchquan thường biểu thị ý nghĩa khuyên nhủ, cầu xin,… Ví dụ: - Hãy để cô ta ngồi hàng chồng lốp ô tô (Nguyễn Minh Châu, Mảnh trăng cuối rừng) - Em ơi! Đừng hát lòng anh đau Mẹ 346 ơi! Đừng khóc nữa! Dạ sầu Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 Cánh đồng im phăng phắc Để giết giặc… (Hồng Cầm, Bên sơng Đuống) - Chớ đạp hồn em trăng từ Viễn Xứ Đi khoan thai ngự đỉnh trời tròn (Xuân Diệu) Phương thức dùng vị từ ngôn hành (câu ngôn hành): Câu ngôn hành biểu thị hành động cầu khiến câu có chứa động từ ngơn hành u cầu, đề nghị, nói, cấm, bảo, xin phép, mời… Câu ngơn hành thể hành động cầu khiến trực tiếp khi: chủ thể thực hành động ngôn hành ở thứ nhất; đối tượng tiếp nhận động từ ngôn hành ở thứ hai; hành động thực ở Ví dụ: - Đề nghị nhà trường có biện pháp ngăn chặn kịp thời học sinh nghỉ học không phép nhiều lần - Cấm xả rác công viên - Cấm hút thuốc - Bẩm thầy, tên chủ xướng Xin thầy bẩm cho Hắn ngạo ngược nguy hiểm bọn (Nguyễn Tuân, Chữ người tử tù) - Vâng! Mời bà ngồi chơi thư thả xơi nước xơi trầu (Nam Cao, Một đám cưới) Trong tiếng Nga, hành vi cầu khiến chủ yếu thể phương thức ngữ pháp dạng mệnh lệnh thức động từ (kết hợp với ngữ điệu cầu khiến) Thức mệnh lệnh sử dụng người nói muốn thể ý chí Những dạng thức mệnh lệnh câu cầu khiến tiếng Nga thường là: Dạng mệnh lệnh thức ngơi thứ hai Ví dụ: - Купи хлеб, молоко и сыр! (Hãy mua bánh mì, sữa phomat!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) - Погуляй с собакой! (Đi dạo với chó đi!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) Thức mệnh lệnh thứ hai dùng để hướng tới người đối thoại, người trị chuyện Thức mệnh lệnh ngơi thứ hai cấu tạo từ động từ chưa hoàn thành lẫn hoàn thành gồm bước sau: - Bước thứ nhất, chia động từ ở ngơi thứ nhất: số (tức Я); - Bước thứ hai, bỏ từ vĩ thêm tận thức mệnh lệnh Trong bước thứ hai xảy ba trường hợp: - Nếu sau bỏ từ vĩ mà thân từ tận ngun âm thêm Й Ví dụ: слушать - слуша-ю - слушай 347 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 образовать - образу-ю - образуй окрыть - откро-ю - открой петь - по-ю - Vol 4, No 3, 2020 пой - Nếu sau bỏ từ vĩ mà thân từ tận phụ âm vào trọng âm mà ta thêm и ь Thêm и vào thân từ trọng âm rơi vào từ vĩ, ví dụ: говорить - говор-ю - говори учить - уч-у - учи сказать - скаж-у - скажи - Cịn trọng âm rơi vào thân từ ta thêm ь, ví dụ: забыть - забуд-у - забудь сесть - сяд-у - сядь - Đối với động từ thuộc cách chia thứ hai mà phụ âm cuối thân từ bị biến âm ở thứ số cấu tạo mệnh lệnh thức ta lấy lại phụ âm ban đầu Ví dụ: готовить - готовл-ю - готовь - Nếu sau bỏ từ vĩ mà thân từ tận hai phụ âm ta thêm И, ví dụ: помнить запомнить - помн-ю - помни запомн-ю - запомни Chú ý: Những trường hợp đặc biệt cần nhớ là: - Tất động từ tận -ABA- vẫn giữ -BA-, ví dụ: давать - давай; признаватьпризнавай… - Một số trường hợp đặc biệt khác: ехать - поезжай пить - пей; бить - бей; вить - вей есть - ешь - Đối với động từ phản thân xử lý theo quy tắc chung, tức tà thêm -СЯ sau phụ âm, kể sau Й, thêm -СЬ sau nguyên âm заниматься- занимаюсь -занимайся; учиться - учусь- учись Dạng mệnh lệnh thức thứ số nhiều Dạng trùng với dạng thứ số nhiều động từ hoàn thành dùng để biểu thị lời mời hành động (kèm theo ngữ điệu cầu khiến rõ rệt) 348 Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 Ví dụ: - Хорошо, давай пойдём! (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr.117) - Конечно, пойдём! До завтра! (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr.117) Thức mệnh lệnh thứ số nhiều dùng để biểu thị lời mời hành động Có hai dạng thức mệnh lệnh ngơi thứ số nhiều Dạng thứ nhất, trùng với dạng ngơi thứ số nhiều có thêm hậu tố -TE khơng: Dạng ngơi thứ số nhiều (có thể thêm -TE) kèm ngữ điệu cầu khiến Ví dụ: - Сравним эти случаи (Hãy so sánh tình này.) (Vũ ĐìnhVị, Ngữ pháp Tiếng Nga, tr 176) - Пойдёмте отсюда! (Hãy rời khỏi thôi!) (Vũ ĐìnhVị, Ngữ pháp Tiếng Nga, tr 176) Dạng thứ hai kết hợp tiểu từ ДАВАЙ (ДАВАЙТЕ) với dạng nguyên mẫu động từ thể chưa hoàn thành với dạng ngơi thứ số nhiều động từ thể hồn thành (cũng để biểu thị lời mời hành động) Давай (давайте) + dạng nguyên mẫu động từ chưa hoàn thành thể dạng thứ số nhiều động từ hồn thành thể Ví dụ: - Давай играть вфутбол! (Nào chơi đá bóng!) (Vũ ĐìnhVị, Ngữ pháp Tiếng Nga, tr 176) - Давайте встретимся в 12 часов в метро! (Gặp lúc 12 tàu điện ngầm nhé!)(Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr.269) Dạng mệnh lệnh thức thứ ba Đây dạng phức tạp, kết hợp tiểu từ ПУСТЬ (ПУСКАЙ) với dạng động từ thứ ba số số nhiều để hướng cầu khiến đến người đối thoại mà đến người vắng mặt (ngơi thứ ba) Ví du: - Пусть он говорит! (Cứ mặc cho nói!) (Vũ Đình Vị, Ngữ pháp Tiếng Nga, tr 176) - Пусть дети играют! (Cứ tụi trẻ chơi!) (Vũ Đình Vị, Ngữ pháp Tiếng Nga, tr 176) Dạng động từ thời khứ (thường gặp ở số động từ начать, кончить, пойти, побежать, поехать kèm theo ngữ điệu cầu khiến rõ rệt) Ví dụ: - Ну, поехали! (Nào, thơi!) (Phoromanopxcaia N.I., Cách dùng nghi thức lời nói Tiếng Nga, tr 71) - Кончили разговор! (Kết thúc nói chuyện đi!) (Phoromanopxcaia N.I., Cách dùng nghi thức lời nói Tiếng Nga, tr 71) 349 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 Dạng động từ nguyên mẫu (thể mệnh lệnh nghiêm khắc kèm theo ngữ điệu cầu khiến rõ rệt) Ví dụ: - Нельзяопаздывать на урок! (Khơng học muộn!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 270) 4.2 Về mặt ngữ dụng Đối với hành động cầu khiến, muốn ý nghĩa nói trực tiếp, cần phải dựa vào yếu tố ngôn ngữ âm, từ, kết cấu câu,… Hành vi cầu khiến chia làm hai dạng: cầu khiến cạnh tranh cầu khiến hòa đồng - Cầu khiến cạnh tranh loại hành động cầu khiến với lợi ích việc thực thường thuộc người nói trung hồ khơng thuộc người nghe Đó hành động như: lệnh, yêu cầu, nhờ vả, xin phép… Xét vị giao tiếp, cầu khiến cạnh tranh phân làm hai loại sau: Người nói có vị giao tiếp cao người nghe (hành động lệnh); Người nói có vị giao tiếp thấp ngang với người nghe (hành động thỉnh cầu, nhờ vả, xin phép…) - Cầu khiến hoà đồng loại hành động cầu khiến với lợi ích việc thực thuộc người nghe trung hịa khơng thuộcvề người nói khun răn, mời mọc Hành động lệnh: đưa mệnh lệnh, mang tính bắt buộc nghe thực hành động nêu lên câu Ví dụ: - Thơi đi! Tơi tơi cho người ta muốn hối hôn (Vũ Trọng Phụng, Hạnh phúc tang gia) - Cầm lấy mà cút đi, cho rảnh (Nam Cao, Chí Phèo) - A Phủ đâu? A Phủ đánh chết (Tơ Hồi, Vợ chồng A Phủ) - Убери свою комнату! (Dọn phòng đi!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) - Не кури в комнате! (Khơng hút thuốc phịng!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) - Досточно! Хватит! (Đủ rồi! Dừng lại đi!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr.140) Hành động lệnh có đặc điểm sau: - Được dùng trường hợp lợi ích việc thực chủ yếu quan hệ đến người nói chủ yếu không thuộc người nghe - Vị giao tiếp quyền uy người nói mạnh người nghe - 350 Tính bắt buộc ở mức độ cao Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 - Trong tiếng Việt có tham gia tiểu từ tình thái thường làm giảm sắc thái mệnh lệnh (ngoại trừ tiểu từ tình thái đi) Xuất kiểu câu chủ yếu ở kiểu vắng mặt chủ ngữ ở thứ hai - Xuất hầu hết loại phong cách chủ yếu trongphong cách sinh hoạt ngày - Thường mang tính chủ quan, phi nghi thức - Hành động lệnh thường có tác động tiêu cực (gây thiệt) cho phía người nghe Hành động yêu cầu/đề nghị: đưa lời yêu cầu người nghe thực hành động nêu lên câu (vượt qua khả người nói), thể ước mơ, nguyện vọng người nói hành động thực Ví dụ: - Thơi khuya đấy, ngủ (Kim Lân, Vợ nhặt) - Пиши! Я жду твои письма (Hãy viết cho tớ! Tớ đợi thư cậu.) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 252) - Возьмите с собой студенческие билеты и не опаздывайте на экскурсию.(Hãy mang theo thẻ sinh viên đừng đến muộn buổi tham quan.) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 168) Hành động xin phép: hành động xin thoả thuận, cho phép đồng ý ai, quan, tổ chức đó, cho người nói/viết thực hành động Ví dụ: - Vậy chưa kịp sửa đổi cho phép chúng tơi tự sửa đổi (Lưu Quang Vũ, Tôi chúng ta) - Если можешь, расскажи мне, какой был вечер, кто был? (Nếu có thể, kể cho tớ nghe bữa tiệc diễn nào, đó?) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 304) Hành động nhờ vả: hành động nhờ vả đưa để nhờ vào giúp đỡ người khác, làm phiền người khác Ví dụ: - An! An! Con giúp mợ việc mợ cho xu (Nguyên Hồng, Mợ Du) - Папа, пожалуйста, помоги мне решить задачу (Bố, làm ơn giúp giải tập với ạ.) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 274) - Передайте привет моему русскому преподавателю! (Nhờ chuyển lời chào đến giáo viên tiếng Nga nhé!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 118) Đặc điểm chung hành động thỉnh cầu, xin phép, nhờ vả là: - Dùng trường hợp lợi ích việc thực chủ yếu quan hệ đến người nói có thuộc người nghe - Vị giao tiếp quyền uy người nói thấp ngang người nghe 351 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 - Khơng mang tính bắt buộc mang tính bắt buộc ở mức độ thấp - Trong mối quan hệ với chủ ngữ ngữ pháp ở tiếng Việt, xuất hầu hết kiểu câu ở kiểu vắng mặt chủ ngữ ở ngơi thứ hai - Xuất hầu hết loại phong cách chủ yếu phong cách luận, văn chương nghệ thuật, sinh hoạt hàng ngày - Thường mang tác động tiêu cực (gây thiệt) cho phía người nghe Hành động khuyên răn (khuyên nhủ răn đe): Hành động khuyên răn hành động đưa lời khuyên mức độ lợi/thiệt hành động nêu lên câu, có ý nghĩa dụng pháp ngăn cản hành động xảy có tác động tiêu cực (gây thiệt) cho người nghe Ví dụ: - Con rửa mặt đi, nghỉ không mệt (Thạch Lam, Dưới bóng hồng lan) - Mở mắt thấy rõ ràng tân vận hội Xúm vai vào xốc vác cựu giang san Đi cho êm, đứng cho vững, trụ cho gan… (Phan Bội Châu, Bài ca chúc Tết niên) - Не смотри долго телевизор! (Không xem tivi lâu!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 144) - Не скучайте! (Đừng buồn nhé!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 2, tr 143) Hành động mời mọc: hành động mời mọc hành động nêu lên để tỏ ý mong muốn, yêu cầu người khác thực hành động Ví dụ: - Tràng vỗ tay xuống cười đon đả Ngồi đây… Ngồi xuống tự nhiên… (Kim Lân, Vợ nhặt) - Давай поедем туда завтра вместе! (Ngày mai đến nhé!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 255) - Антон, давай пойдём сегодня на концерт (Anton, hôm xem hòa nhạc nhé!) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 280) Đặc điểm chung hành động khuyên răn hành động mời mọc là: - Dùng trường hợp lợi ích việc thực chủ yếu quan hệ đến người nghe không quan hệ đến người nói - Lợi ích hành động thực chủ yếu thuộc người nghe - Vị giao tiếp người nói thường cao ngang với người nghe (hành động khuyên nhủ), thấp ngang người nghe (hành động mời mọc) - Khơng 352 mang tính bắt buộc mang tính bắt buộc ở mức độ thấp Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 4, Số 3, 2020 - Trong mối quan hệ với chủ ngữ ngữ pháp ở tiếng Việt, xuất kiểu câu thường có diện chủ ngữ ngữ pháp - Xuất hầu hết phong cách chủ yếu phong cách luận, văn chương nghệ thuật sinh hoạt hàng ngày - Thường mang tác động tiêu cực (gây thiệt) cho phía người nói (hành động mời mọc) Ngồi ra, để tăng thêm tính lịch hành vi cầu khiến, câu cầu khiến tiếng Việt thường kèm thêm tiểu từ tình thái lạy, xin, làm ơn, … cịn tiếng Nga thường thêm từ пожалуй (ста) để tăng thêm lực thỉnh cầu, nhờ vả, xin phép Ví dụ: - Con lạy cụ! Cụ làm ơn bảo cô cho hỏi tí (Nam Cao) - Xin ơng bà cho phép chúng khám lẫn (Nguyễn Công Hoan, Mất ví) - Дайте, пожалуйста (Làm ơn đưa cho tôi.) (Антонова В.Е., Дорога в Россию 1, tr 112) Qua so sánh đối chiếu hành vi cầu khiến tiếng Nga với tiếng Việt, nhận thấy hành vi có giống khác hai ngôn ngữ Giống ý nghĩa từ vựng sử dụng hành động lời nói mời mọc, yêu cầu đề nghị Khác cấu trúc hành vi cầu khiến tiếng Nga chủ yếu sử dụng dạng thức mệnh lệnh động từ hành vi cầu khiến tiếng Việt phải thêm phụ từ đứng trước hãy, chớ, đừng tiểu từ đứng sau nhé, nào, đấy… Và khác việc biến đổi hình thái từ hành vi cầu khiến tiếng Nga bởi tiếng Nga thuộc loại hình ngơn ngữ khuất chiết (ý nghĩa ngữ pháp biểu thân từ) Kết luận Bất kỳ hành động ngơn ngữ thể hình thức ngơn ngữ đó, hành vi cầu khiến Hành vi cầu khiến khái niệm rộng, thể nhiều nét nghĩa khác nhau, lệnh, thỉnh cầu hay yêu cầu/đề nghị… để nội dung mà biểu đạt sắc thái ý nghĩa khác người nói giao tiếp Chính mà hành vi cầu khiến người Việt người Nga sử dụng mang giá trị lời khác Phương thức thể hành động cầu khiến ngơn ngữ nói chung, tiếng Việt tiếng Nga nói riêng đa dạng, phong phú thể nét đặc trưng văn hoá quốc gia dân tộc Trong tiếng Việt tiếng Nga, có ý nghĩa cầu khiến có nhiều từ nhiều cấu trúc ngữ pháp mang sắc thái ý nghĩa nhiều khác yêu cầu/đề nghị, lệnh, thỉnh cầu, khẩn cầu, xin, cho phép, khuyên răn, mời mọc, rủ rê… nên báo vào xác định hành vi cầu khiến chủ yếu hai ngơn ngữ Đó hành vi cầu khiến cạnh tranh (ra lệnh, thỉnh cầu, nhờ vả, xin phép ) hành vi cầu khiến hoà đồng (khuyên răn, mời mọc, rủ rê…) Việc nghiên cứu so sánh hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt có ý nghĩa đặc biệt ngữ dụng học lý thuyết giao tiếp Về mặt lý luận, chúng tơi hy vọng góp phần làm rõ thêm khái niệm hành động cầu khiến, phân loại hành động cầu khiến, miêu tả số tình thái cầu khiến lịch sự, vấn đề mà xưa đề cập đến chưa quan 353 Journal of Inquiry into Languages and Cultures ISSN 2525-2674 Vol 4, No 3, 2020 tâm mức chưa lý giải đầy đủ Về mặt thực tiễn, việc miêu tả, so sánh phương thức thể hành động cầu khiến tiếng Việt tiếng Nga đóng góp thêm cho việc miêu tả, phân tích lý giải cụ thể, thiết thực cho vấn đề dạy học tiếng Nga Nghiên cứu hy vọng góp phần làm rõ thêm khái niệm hành vi cầu khiến, phân loại hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt Dựa thống kê phân loại hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt giáo trình dạy Nói cho sinh viên chuyên ngữ giai đoạn đầu, tiến hành miêu tả, phân tích tổng hợp lại nhằm đưa kết luận cần thiết phục vụ cho nghiên cứu Phương pháp so sánh đối chiếu để tìm nét tương đồng dị biệt hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Việt, từ giúp cho sinh viên khắc phục khó khăn việc lựa chọn cách sử dụng mẫu câu hành vi này, nắm lý thuyết hiểu rõ khác biệt đặc điểm hành vi cầu khiến ở hai ngôn ngữ, giúp cho việc sử dụng cách xác linh hoạt hai ngôn ngữ học tập, nghiên cứu giao tiếp hàng ngày Tài liệu tham khảo Cao Xuân Hạo (1991) Tiếng Việt sơ thảo ngữ pháp chức (Quyển I) Hà Nội: Nxb Khoa học xã hội Chu Thị Thuỷ An (2000) Câu cầu khiến tiếng Việt Luận văn Tiến sĩ Viện Ngôn ngữ học Hà Nội Đào Thanh Lan (2000) Những nghiên cứu bước đầu câu cầu khiến tiếng Việt góc độ ngữ pháp chức Hà Nội: Ngữ học trẻ Diệp Quang Ban (2000) Ngữ pháp tiếng Việt (Tập 2) Hà Nội: Nxb Giáo dục Hoàng Trọng Phiến (1980) Ngữ pháp tiếng Việt Hà Nội: Nxb Đại học trung học chuyên nghiệp Hoàng Trọng Phiến (2003) Cách dùng hư từ tiếng Việt Nghệ An: Nxb Nghệ An Nguyễn Kim Thản (1977) Động từ tiếng Việt Hà Nội: Nxb Khoa học xã hội Nguyễn Thiện Giáp (2000) Dụng học Việt ngữ Hà Nội: Nxb Đại học Quốc gia Phoromanopxcaia, N.I (1987) Cách dùng nghi thức lời nói Tiếng Nga Hà Nội: Nxb Giáo dục Punkina, I.M (2010) Ngữ pháp Tiếng Nga Hà Nội: Nxb Hồng Đức Vũ Thị Thanh Hương (1999) Giao tiếp lịch lời cầu khiến tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ, 1, 34-43 Антонова, В.Е., & Нахабина, М.М (2004) Дорога в Россию (Базовый уровень) Санкт-Петербург: Златоуст Антонова, В.Е., & Нахабина, М.М (2011) Дорога в Россию Санкт-Петербург: Златоуст Главзунова, О.И (2000) Давайте говорить по-русски Москва: Русский язык Лобкова, Г.Н (1999) Начинаем разговор Москва: Русский язык COMPARISON OF DIRECTIVE SPEECH ACTS IN RUSSIAN AND VIETNAMESE BASED ON RUSSIAN SPEAKING TEXTBOOKS FOR RUSSIAN-MAJOR STUDENTS IN THE EARLY STAGE OF THEIR STUDY Abstract: The article concerns the contrastive comparison of the directive speech acts in the Russian and Vietnamese languages in order to find out the similarities and differences in terms of structure and semantics between the two languages Using materials from the Russian Speaking textbooks and from Vietnamese literature, the article tries to clarify the concept, categorize and describe expressions of directive speech acts in Russian and Vietnamese The results of the study will optimize the teaching of speaking and writing skills of the students majoring in Russian during the early stage of their language learning Keywords: Comparison, imperative behavior, Russian, Vietnamese 354 ... niệm hành vi cầu khiến, phân loại hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Vi? ??t Dựa thống kê phân loại hành vi cầu khiến tiếng Nga tiếng Vi? ??t giáo trình dạy Nói cho sinh vi? ?n chuyên ngữ giai đoạn đầu, ... động cầu khiến tiếng Vi? ??t tiếng Nga Tập hợp phát ngơn có hiệu lực lời cầu khiến xuất chủ yếu loại văn bản, tác phẩm văn học Vi? ??t Nam giáo trình dạy nói cho sinh vi? ?n tiếng Nga chuyên ngữ giai đoạn. .. từ số văn vi? ??t, tác phẩm văn học (đối với tiếng Vi? ??t) từ tài liệu, giáo trình dạy nói cho sinh vi? ?n tiếng Nga chuyên ngữ giai đoạn đầu (đối với tiếng Nga) 344 Tạp chí Khoa học Ngơn ngữ Văn hóa

Ngày đăng: 17/05/2021, 12:11

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan