1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu thuật ngữ hành chính việt anh

324 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 324
Dung lượng 1,34 MB

Nội dung

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VŨ THỊ YẾN NGA ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH VIỆT - ANH LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội, năm 2018 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VŨ THỊ YẾN NGA ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH VIỆT - ANH LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC Chun ngành : Ngơn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số : 9222024 Người hướng dẫn khoa học: TS Vũ Thị Sao Chi GS.TS Nguyễn Đức Tồn Hà Nội, năm 2018 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Những tư liệu số liệu luận án trung thực Đề tài nghiên cứu kết nghiên cứu chưa công bố Tác giả luận án Vũ Thị Yến Nga i MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN I DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT IV DANH MỤC CÁC BẢNG V MỞ ĐẦU CHƯƠNG I TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA ĐỀ TÀI 1.1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ THUẬT NGỮ VÀ THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH 1.1.1 Lịch sử nghiên cứu thuật ngữ học giới Việt Nam 1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành 17 1.2 CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA ĐỀ TÀI .20 1.2.1 Những vấn đề lí thuyết thuật ngữ 20 1.2.2 Một số vấn đề lí thuyết liên quan đến thuật ngữ hành 43 1.2.3 Những vấn đề lí thuyết liên quan đến đối chiếu thuật ngữ 54 1.3 TIỂU KẾT CHƯƠNG 58 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.1 DẪN NHẬP 60 2.1.1 Thành tố cấu tạo TNHC 60 2.1.2 Phân loại cấu tạo TNHC 61 2.1.3 Cơ sở phân tích mơ hình cấu tạo TNHC 62 2.2 ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH XÉT VỀ SỐ LƯỢNG THUẬT TỐ 63 2.3 ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH XÉT VỀ PHƯƠNG THỨC CẤU TẠO, QUAN HỆ NGỮ PHÁP VÀ TỪ LOẠI 65 2.3.1 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ hành xét phương thức cấu tạo, quan hệ ngữ pháp từ loại .65 2.3.2 Đánh giá điểm tương đồng khác biệt TNHC tiếng Việt TNHC tiếng Anh xét phương thức cấu tạo, quan hệ ngữ pháp từ loại 99 ii 2.4 CHUẨN HĨA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIẾNG VIỆT VỀ MẶT CẤU TẠO 104 2.5 TIỂU KẾT CHƯƠNG 104 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 106 3.1 DẪN NHẬP 106 3.2 ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA TIỂU NHÓM TNHC BIỂU THỊ CƠ QUAN, TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ TRONG BỘ MÁY NHÀ NƯỚC 107 3.2.1 TN nguyên cấp biểu thị quan, tổ chức, đơn vị máy nhà nước 108 3.2.2 TN thứ cấp biểu thị quan, tổ chức, đơn vị máy nhà nước 108 3.3 ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA TIỂU NHÓM THUẬT NGỮ BIỂU THỊ ĐỘI NGŨ NHÂN SỰ TRONG BỘ MÁY NHÀ NƯỚC 117 3.3.1 TN nguyên cấp biểu thị đội ngũ nhân máy nhà nước .118 3.3.2 TN thứ cấp biểu thị nhân máy nhà nước 119 3.4 ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA TIỂU NHĨM THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH BIỂU THỊ CÁC LOẠI VĂN BẢN QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC 133 3.4.1 TN nguyên cấp biểu thị loại văn quản lý hành nhà nước .134 3.4.2 TN thứ cấp biểu thị loại văn quản lý nhà nước .134 3.5 CHUẨN HÓA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIẾNG VIỆT VỀ MẶT ĐỊNH DANH 141 3.5.1 Chuẩn hóa thuật ngữ có hình thức cấu tạo dài dịng, mang tính chất miêu tả hay giải thích khái niệm .141 3.5.2 Chuẩn hóa thuật ngữ khơng theo mơ hình định danh qn .142 3.5.3 Chuẩn hóa thuật ngữ đồng nghĩa 142 3.6 TIỂU KẾT CHƯƠNG 143 KẾT LUẬN .145 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH CƠNG BỐ CĨ NỘI DUNG LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 150 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 151 PHỤ LỤC iii DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT Ad Trạng từ (Adverb) Aj Tính từ (Adjective) C Liên từ (Conjunction) F Thành tố bổ sung, biểu đặc trưng lựa làm sở định danh đối tượng (Feature) H Phần trung tâm (Head), Thành tố trung tâm, biểu thị khái niệm loại (Head) N Danh từ (Noun) Po Phần phụ sau (Post-Modifier) Pr Phần phụ trước (Pre-Modifier) TN Thuật ngữ TNHC Thuật ngữ hành V Động từ (Verb) iv DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh theo số lượng thuật tố .64 Bảng 2: Thống kê số lượng TNHC tiếng Việt có cấu tạo từ 67 Bảng 3: Thống kê TNHC tiếng Anh có cấu tạo từ 71 Bảng 4: Thống kê TNHC tiếng Việt tiếng Anh có cấu tạo cụm từ thuật tố 72 Bảng 5: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh có cấu tạo cụm từ thuật tố .77 Bảng 6: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh có cấu tạo cụm từ thuật tố .87 Bảng 7: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh có cấu tạo cụm từ thuật tố trở lên 98 Bảng 8: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh xét phương thức cấu tạo 99 Bảng 9: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh xét phương thức cấu tạo 99 Bảng 10: Tổng hợp TNHC tiếng Việt tiếng Anh xét mơ hình cấu tạo .99 Bảng 11: Thống kê TNHC biểu thị quan, tổ chức, đơn vị, máy nhà nước theo kiểu loại định danh 107 Bảng 12: Thống kê đặc trưng (F) chọn làm sở định danh TN thứ cấp tiếng Việt TN thứ cấp tiếng Anh biểu thị quan, tổ chức, đơn vị 111 Bảng 13 Thống kê các mơ hình định danh TN thứ cấp biểu thị quan, tổ chức, đơn vị, máy nhà nước 116 Bảng 14 Thống kê TNHC biểu thị đội ngũ nhân máy nhà nước theo kiểu loại định danh .117 Bảng 15 Thống kê TN nguyên cấp biểu thị loại nhân 118 Bảng 16 Tổng hợp kiểu loại (H) cấu trúc định danh TN thứ cấp biểu thị nhân máy nhà nước 122 Bảng 17 Thống kê đặc trưng (F) chọn làm sở định danh 598 TN thứ cấp tiếng Việt 326 TN thứ cấp tiếng Anh biểu thị đội ngũ nhân 125 Bảng 18 Thống kê các mơ hình định danh TN thứ cấp biểu thị nhân máy nhà nước .132 Bảng 19 Thống kê TNHC biểu thị loại văn hành phục vụ cho hoạt động công vụ máy nhà nước theo kiểu loại định danh 133 Bảng 20 Thống kê đặc trưng (F) chọn làm sở định danh 158 TN thứ cấp tiếng Việt 154 TN thứ cấp tiếng Anh biểu thị văn quản lý nhà nước .137 Bảng 21 Thống kê các mơ hình định danh TN thứ cấp biểu thị loại văn quản lý nhà nước 141 v MỞ ĐẦU 0.1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI Trong lĩnh vực khoa học cần có hệ thống thuật ngữ (TN) với tư cách phương tiện, công cụ để biểu khái niệm đối tượng lĩnh vực khoa học chuyên môn giúp cho tồn phát triển ngành khoa học hay lĩnh vực chuyên môn Nền hành nhà nước khơng phải ngoại lệ, cần phải có hệ TN riêng Trong bối cảnh Việt Nam trình tồn cầu hóa xu hướng hội nhập quốc tế ngày sâu rộng, hệ thuật ngữ hành (TNHC) có nhu cầu hồn thiện phát triển cho phù hợp với chuẩn mực chung giới Bên cạnh đó, văn hành (cịn gọi văn hành cơng vụ), việc sử dụng ngơn ngữ nói chung, TN nói riêng, vấn đề cần coi trọng mức Bởi văn có nội dung tốt sử dụng ngơn ngữ thiếu chuẩn mực làm giảm đáng kể tính nghiêm túc, tính hiệu lực, tính xác văn Thực tế cho thấy văn hành cơng vụ quan, đơn vị nay, việc dùng ngơn ngữ nói chung, TNHC nói riêng, cịn có nhiều vấn đề cần bàn thảo cách nghiêm túc Có nhiều văn chất lượng mặt nội dung, diễn đạt tối nghĩa sai nghĩa chủ yếu sử dụng TN không phù hợp Điều gây cản trở đến việc hiểu thực / thi hành yêu cầu nêu nội dung văn Đồng thời điều làm ảnh hưởng tới hình ảnh, uy tín cơng tác quản lí quan ban hành văn Đã có nhiều tác giả quan tâm bàn cách dùng TN văn hành cơng vụ Tuy nhiên, vấn đề thường lồng ghép ngắn gọn vào phần kĩ thuật trình bày hình thức văn bản, đó, chưa tạo nguyên tắc mang tính hệ thống việc dùng ngơn ngữ nói chung, TN nói riêng Chính thế, yêu cầu bước phát triển tiếng Việt nói chung TN nói riêng lĩnh vực chuyên ngành hành nhằm đáp ứng tình hình phát triển hành nước nhà nhiệm vụ cần thiết Hiện nay, Việt Nam việc nghiên cứu TN chủ yếu cơng trình nghiên cứu riêng lẻ TN số chuyên ngành cụ thể cơng bố tạp chí chun ngành số luận án tiến sĩ, luận văn thạc sĩ Tuy nhiên, chưa có cơng trình nghiên cứu đối chiếu TNHC tiếng Việt tiếng Anh Việc vay mượn TN tiếng Anh, có TNHC, cịn nhiều vấn đề tranh luận, chưa có thống Bên cạnh đó, phương diện cấu tạo, nội dung ngữ nghĩa định danh TNHC vấn đề chưa nghiên cứu chuyên sâu cách tồn diện có hệ thống Vì vậy, việc so sánh - đối chiếu TN chuyên ngành hành tiếng Việt với tiếng Anh bình diện vơ hữu ích cần thiết Thêm vào đó, so với chuyên ngành liên quan khác khoa học trị, chuyên ngành hành học Việt Nam mẻ lên từ kỷ XIX, tài liệu giáo trình dành cho sinh viên học theo chuyên ngành số trường đại học nước ta cịn hạn chế, ỏi Hơn nữa, theo khảo sát chúng tôi, thời gian học tiếng Anh chun ngành Hành học cịn hạn chế tương đối bất cập Sinh viên trường đại học có chuyên ngành hành chưa cập nhật đáp ứng khối lượng kiến thức chung ngành Với phương pháp học tích cực nay, ngồi thời gian học lớp hướng dẫn giảng viên, sinh viên cịn phải tự cập nhật kiến thức cho qua nhiều kênh thông tin như: mạng internet qua loại sách báo, tạp chí chuyên ngành tiếng Anh Cái khó q trình tự nghiên cứu trình độ tiếng Anh chuyên ngành sinh viên cịn nhiều hạn chế Thêm vào đó, sinh viên thường bị chi phối nhiều ngôn ngữ nguồn (tiếng mẹ đẻ) việc tri nhận ngôn ngữ đích (tiếng Anh) điều thường thể rõ vốn từ vựng hình thức biểu đạt người học Với lí trên, lựa chọn đề tài “Đối chiếu thuật ngữ hành Việt - Anh” cho cơng trình luận án 0.2 MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU 0.2.1 Mục đích nghiên cứu Trên sở khảo sát, đối chiếu về mặt cấu tạo định danh TNHC tiếng Việt tiếng Anh, luận án hướng đến mục đích: làm sáng tỏ số đặc điểm TNHC tiếng Việt tiếng Anh, từ tiến tới phương hướng, biện pháp xây dựng và chuẩn hóa TNHC tiếng Việt, góp phần nâng cao hiệu hoạt động quản lí nhà nước việc đào tạo lĩnh vực chuyên ngành hành Việt Nam 0.2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích đây, luận án triển khai nhiệm vụ nghiên cứu sau: 1) Hệ thống hóa quan điểm lí luận TN khoa học giới Việt Nam, qua xác lập sở lí luận cho việc nghiên cứu; 2) Nhận diện TNHC xác định hệ thống TNHC tiếng Việt tiếng Anh; 3) Xác định loại mơ hình kết hợp thành tố để tạo thành TNHC tiếng Việt tiếng Anh, từ đó, phân tích, đối chiếu đặc điểm cấu tạo TNHC thứ tiếng; 4) Đối chiếu đặc điểm định danh TNHC hai ngôn ngữ Việt - Anh; 5) Trên sở kết nghiên cứu, luận án đề xuất phương hướng, biện pháp xây dựng chuẩn hóa TNHC tiếng Việt 0.3 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU 0.3.1 Đối tượng nghiên cứu Chúng tơi chọn đối tượng đưa vào phân tích đối chiếu sâu hệ TNHC hai ngôn ngữ Việt Anh, TNHC tiếng Việt chọn làm ngơn ngữ sở, cịn TNHC tiếng Anh ngôn ngữ đưa vào đối chiếu TNHC xác định từ ngữ biểu đạt khái niệm đối tượng thuộc chuyên ngành hành học lĩnh vực tổ chức, quản lí, điều hành hoạt động hành quan, tổ chức cấp xã hội từ trung ương đến địa phương 0.3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu luận án giới hạn mặt đồng đại, cụ thể luận án tập trung nghiên cứu đặc điểm cấu tạo đặc điểm định danh hệ 26 Full-time Chuyên trách 27 Hegemonic Bá chủ 28 Illegal Trái pháp luật 29 Impartial Công 30 Incumbent Đương nhiệm 31 Independent Độc lập 32 Inherited Có kế thừa 33 Invalid Khơng có hiệu lực 34 Lasting Bền vững 35 Legal Hợp pháp 36 Legitimate Hợp pháp 37 Limitative Hạn chế 38 Local Cục 39 Mandatory Bắt buộc (a) 40 Modern Hiện đại 41 Monopoly (n) Độc quyền 42 Mbjective Khách quan 43 One-sided Phiến diện 44 Overbearing Hách dịch 45 Overlapping Chồng chéo 46 Partial Thiên vị 47 Part-time Bán chuyên trách 48 Popular Phổ biến 49 Professional Chuyên nghiệp 50 Public Công khai 51 Reasonable Hợp lý 52 Redundant Dơi dư 53 Reliant Tín nhiệm 139 54 Responsible Có trách nhiệm 55 Righteous Trung thực 56 Scientific Khoa học 57 Self-interested Vụ lợi 58 Serious Nghiêm túc 59 Sportless Trong 60 Stable Ổn định 61 Subsidized Bao cấp 62 Synchronous Đồng 63 Transparent Minh bạch 64 Unconstitutional Vi hiến 65 Unequal Bất bình đẳng 66 Uniform Thống 67 Valid Có hiệu lực 140 Phụ lục 16: NHÓM TN TIẾNG ANH BIỂU THỊ CÁC LOẠI VĂN BẢN HÀNH CHÍNH Act Đạo luật Act of state Đạo luật bang Administrative acts Sắc luật hành Administrative contract Hợp đồng hành Administrative document Văn hành Administrative order Lệnh hành Administrative reform report Báo cáo cải cách hành Administrative reform scheme Đề án cải cách hành chính Agreement Bản thỏa thuận, Hiệp định 10 Amnesty decision Quyết định đặc xá 11 Announcement Thông báo 12 Annual compliance report Báo cáo tuân thủ thường niên 13 Annual report Báo cáo thường niên 14 Anti-deficiency act Đạo luật chống thâm hụt 15 Antitrust legislation Luật chống độc quyền 16 Application Đơn 17 Appointment decision Quyết định bổ nhiệm 18 Appointment notice Thông báo tuyển chọn 19 Appropriation act Đạo luật chuẩn chi 20 Arrest warrant Lệnh bắt giữ 21 Articles Điều lệ 22 Articles of confederation Điều lệ liên bang 23 Association charter Điều lệ Hiệp hội 24 Authorization document Văn ủy quyền 25 Authorized contract Hợp đồng ủy quyền 141 26 Bilateral contract Hợp đồng song vụ 27 Bill Dự luật 28 Bill of sales Hóa đơn bán hàng 29 Certificate Chứng chỉ, Giấy chứng nhận 30 Certification Giấy xác nhận 31 Certified copy Bản công chứng 32 Charter Điều lệ, hiến chương 33 Circular Thông tư 34 City ordinance Sắc lệnh thành phố 35 Civil code Bộ luật dân 36 Civil contract Hợp đồng dân 37 Code Bộ luật 38 Collective labor agreement Thỏa ước lao động tập thể 39 Commercial agreement Hiệp định thương mại 40 Commercial contracts Hợp đồng thương mại 41 Commission Giấy ủy nhiệm 42 Commitment Bản cam kết 43 Communiqué Thông cáo 44 Concurrent resolution Nghị liên đới 45 Conference minute Biên hội nghị 46 Confirmation minute Biên xác nhận 47 Constitution Hiến pháp 48 Constitutional Convention Công ước Hiến Pháp 49 Continuing Resolution Nghị tiếp tục 50 Contract Hợp đồng, khế ước, giao kèo, hợp đồng 51 Contruction contract Hợp đồng xây dựng 52 Convention Công ước 53 Conveyance Giấy chuyển nhượng 142 54 Copy Bản 55 County measure Dự luật quận 56 Credentials Ủy nhiệm thư 57 Customs declaration Tờ khai hải quan 58 Decision Quyết định 59 Declaration Tờ khai 60 Decree Nghị định, Sắc lệnh 61 Deed Chứng thư 62 Deed of trust Chứng thư ủy thác 63 Diplomatic note Công hàm 64 Directive Chỉ thị 65 Disciplinary decision Quyết định kỷ luật 66 Document Văn 67 Draff directive Dự thảo thị 68 Draft Dự thảo, Bản thảo 69 Draft decision Dự thảo định 70 Draft decree Dự thảo luật 71 Draft law Dự án luật 72 Draft ordinance Dự án pháp lệnh 73 Draft resolution Dự thảo nghị 74 Duplicate Bản y 75 Ebill Hóa đơn điện tử 76 Election code Bộ luật bầu cử 77 Electronic document Văn điện tử 78 Employment agreement Hợp đồng lao động 79 Executive agreement Hiệp định ký Tổng thống phủ nước khác không cần thông quan Thượng viện 80 Executive law Sắc luật 143 81 Executive report Báo cáo thi hành 82 Feasibility report Báo cáo khả thi 83 Federal laws Luật liên bang 84 Final report Báo cáo cuối 85 Financial report Báo cáo tài 86 Financial statement Báo cáo tài 87 Guidance Hướng dẫn 88 Guidance document Văn hướng dẫn 89 Incoming document Văn đến 90 Initial Report Báo cáo sơ 91 Inspection report Báo cáo tra 92 Insurance contract Hợp đồng bảo hiểm 93 Interim Order Lệnh tạm thời 94 Internal circulation document Văn lưu hành nội 95 Internal newsletter Thư thông báo nội 96 Internal notification Thông báo nội 97 Internal spending regulation Quy chế chi tiêu nội 98 International agreement Thỏa thuận quốc tế 99 International convention Công ước quốc tế 100 International law Luật quốc tế 101 International order Lệnh quốc tế 102 Invitation Giấy mời 103 Invoice Hóa đơn 104 Irregular report Báo cáo đột xuất 105 Job application Đơn xin việc 106 Joint circular Thông tư liên tịch 107 Joint communiqué Thông cáo chung 108 Joint resolution Nghị liên tịch, nghị chung 144 109 Labor contract Hợp đồng lao động 110 Law Luật 111 Lease agreement Hợp đồng thuê 112 Lease contract Hợp đồng cho thuê 113 Lease-Purchase Agreement Hợp đồng mua bán 114 Legal regulation Quy chế pháp lý 115 Legislation Pháp chế 116 Letter of complaint Đơn khiếu nại 117 Letter of denunciation Đơn tố cáo 118 Letter of recommendation Giấy giới thiệu 119 Loan agreement Hợp đồng cho vay 120 Long-term plan Kế hoạch dài hạn 121 Medium term plan Kế hoạch trung hạn 122 Meeting invitation Thông báo họp 123 Meeting minute Biên họp 124 Memorandom of agreement Biên thỏa thuận 125 Memorandum Thông tư 126 Memorandum of Understanding Biên ghi nhớ 127 Minute Biên 128 Minutes of a session Biên họp 129 Monthly report Báo cáo tháng 130 Municipal code Bộ luật thành phố 131 Note Phiếu 132 Notice Thông báo 133 Notification Thông báo 134 Official communiq Thơng cáo thức 135 Official dispatch Cơng văn 136 Order Lệnh 145 137 Ordinance Pháp lệnh, Săc lệnh 138 Ordinary administrative document 139 Original 140 Original document 141 Outgoing document 142 Party platform 143 Passport 144 Periodical report 145 Permit 146 Petition 147 Photocopy 148 Piecework contract 149 Plan 150 Platform 151 Power of Attorney 152 Pre-feasibility report 153 Preliminary agreement 154 Preliminary report 155 Program 156 Project 157 Promissory note 158 Proposal letter 159 Proposition 160 Protocol 161 Purchase agreement 162 Quarterly administrative reform report 163 Quarterly report 164 Quick report 165 Receipt 166 Receipt note Văn hành thơng thường Bản chính, Bản gốc Văn gốc Văn Điều lệ Đảng Giấy thông hành, hộ chiếu Báo cáo định kỳ Giấy phép Đơn kiến nghị Bản photocopy Hợp đồng vụ việc Kế hoạch Điều lệ Giấy ủy nhiệm, Giấy ủy quyền Báo cáo tiền khả thi Hiệp định sơ Báo cáo sơ kết Chương trình Dự án Giấy hẹn Đơn đề nghị Dự luật Nghị định thư Hợp đồng bán báo cáo cải cách hành hàng quý Báo cáo quý Báo cáo nhanh Giấy biên nhận Giấy báo nhận 146 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 Record Recruitment announcement Referendum measure Referendum ordinance Regulation Replacement document Report Resolution return Reward decision Rrecruitment decision Rule Sales agreement Sales contract Sample document Scheme Search warrant Seasonal labor contract Seminar report Service contract Short-term plan Simple resolution Slip law Specific decision Specific resolution State constitution State law State proposition Statement Statute Statutory law Subcontract Ký lục Thông báo tuyển dụng Dự luật trưng cầu dân ý Sắc lệnh trưng cầu dân ý Quy định, nội quy Văn thay Báo cáo Nghị Tờ khai Quyết định khen thưởng Quyết định tuyển dụng Thể lệ, Quy tắc, Nội quy Hợp đồng bán hàng Hợp đồng bán hàng Văn mẫu Đề án Lệnh khám xét Hợp đồng lao động vụ việc Báo cáo chuyên đề Hợp đồng cung cấp dịch vụ Kế hoạch ngắn hạn Nghị đơn giản Luật đơn hành Quyết định cá biệt Nghị cá biệt Hiến pháp tiểu bang Luật bang Dự luật tiểu bang Tờ trình Quy chế Luật thành văn Hợp đồng 147 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 Summons Tax return Tax statement Telegraph Temporary regulation Trade agreements Tranfer decision Transit declaration Travel warrant Voting minute Voting Rights Act Voucher Warrant Warranty deed Weekly report Work permit Working regulations Writ of attachment Writ of confiscation Writs of election Giấy triệu tập Tờ khai Thuế Báo cáo thuế Điện báo Quy định tạm thời Hiệp định thương mại Quyết định thuyên chuyển Tờ khai cảnh Giấy đường Biên kiểm phiếu Đạo luật quyền bầu cử Chứng từ Giấy chứng nhận Giấy chứng nhận bảo hành Báo cáo tuần Giấy phép lao động Quy chế làm việc Lệnh tịch biên Lệnh tịch thu Lệnh bầu cử 148 Phụ lục 17: NHÓM TN TIẾNG ANH BIỂU THỊ NGUỒN LỰC TÀI CHÍNH PHỤC VỤ CHO HOẠT ĐỘNG CÔNG VỤ Allowance Tiền phụ cấp Average salary (Tiền) lương bình quân Base wage (Tiền) lương sở Basic wage (Tiền) lương Budget Ngân sách Congressional budget Ngân sách quốc hội Corporate income tax Thuế thu nhập doanh nghiệp Cost-of-living allowances Trợ cấp chi phí sinh hoạt Danger pay allowances Tiền phụ cấp nguy hiểm 10 Direct tax Thuế trực thu 11 Dividend Cổ tức 12 Education allowance Trợ cấp giáo dục 13 Estate tax Thuế bất động sản 14 Excise tax Thuế tiêu thụ đặc biệt 15 Export tax Thuế xuất 16 Family allowances Tiền phụ cấp gia đình 17 Federal budget Ngân sách liên bang 18 Federal funds Quỹ Liên bang 19 Fees Lệ phí 20 Financial fund Quỹ Tài 21 Flood prevention fund Quỹ Phòng chống lụt bão 22 Foreign exchange budget Ngân sách ngoại hối 23 Foreign exchange reserves fund Quỹ Dự trữ ngoại hối 24 Foreign travel per diem allowances Trợ cấp cơng tác phí nước ngồi 25 Fund Quỹ 149 26 Hardship allowance Tiền trợ cấp khó khăn 27 Health risk allowances Tiền phụ cấp ưu đãi y tế 28 Holiday pay Tiền làm ngày lễ 29 Home service transfer allowance Trợ cấp chuyển nhà 30 Hourly wage (Tiền) lương 31 Import tax Thuế nhập 32 Incentive Tiền thưởng 33 Income tax Thuế thu nhập 34 Indirect tax Thuế gián thu 35 In-kind salary Lương vật 36 International moneytary fund Quỹ tiền tệ quốc tế 37 Job-creation allowance Tiền trợ cấp tạo việc làm 38 Living quarters allowance Trợ cấp nhà 39 Lump-sum severance pay Tiền trợ cấp việc lần 40 Maternity allowance Tiền trợ cấp thai sản 41 Minimum wage (Tiền) lương tối thiểu 42 Moneytary fund Quỹ tiền tệ 43 Monthly wage (Tiền) lương tháng 44 Mutual fund Quỹ tương hỗ 45 Night work pay Tiền làm đêm 46 Overtime pay Tiền làm thêm 47 Pay incentive Lương ưu đãi 48 Pension (Tiền) lương hưu 49 Pension fund Quỹ lương hưu 50 Per diem Cơng tác phí 51 Personal income tax Thuế thu nhập cá nhân 52 Post allowance Trợ cấp chức vụ 53 President’s budget Ngân sách Tổng thống 150 54 55 56 57 58 59 60 Real wage Redundancy pay Registration fee Remuneration Responsibility allowances Reward Salary 61 62 63 64 65 Seniority allowance Severance pay Sickness allowance Special allowance Staff attraction incentive allowance (Tiền) lương theo thực tế Tiền trợ cấp việc làm Lệ phí trướcbạ Thù lao Tiền phụ cấp trách nhiệm Tiền thưởng Lương trả định kỳ (thường theo tháng, quy định hợp đồng) Tiền phụ cấp thâm niên nghề Tiền trợ cấp việc Tiền trợ cấp ốm đau Tiền phụ cấp đặc biệt Tiền phụ cấp thu hút State General Reserve Fund Stocks Subsidy Supplementary budget Tax Temporary quarters subsistence allowance 72 Termination allowances 73 Traffic fee 74 Unemployment allowance Quỹ Dự trữ nhà nước Cổ phiếu Tiền trợ cấp Ngân sách bổ sung Thuế Trợ cấp sinh hoạt tạm thời 75 Value added tax Thuế giá trị gia tăng 76 Wage Lương theo ngày/giờ 77 Wage/ salary allowance Tiền phụ cấp lương 78 Wages fund Quỹ tiền lương 79 Weekly wage (Tiền) lương tuần 66 67 68 69 70 71 Tiền phụ cấp thơi việc Lệ phí cầu đường Tiền trợ cấp thất nghiệp 151 Phụ lục 18: NHÓM TN TIẾNG ANH BIỂU THỊ CƠ SỞ VẬT CHẤT KHÁC PHỤC VỤ CHO HOẠT ĐỘNG CÔNG VỤ Anthem Quốc ca Badge Phù hiệu Ballot Lá phiếu Ballot box Thùng phiếu Binder Bìa rời Car Xe Carbon paper Giấy than Card Thẻ Chair Ghế 10 City hall Tòa thị chánh 11 Copier Máy phơ tơ 12 Correction pen Bút xóa 13 Email Thư điện tử 14 Executive residence Nhà công vụ 15 Fax machine Máy Fax 16 File cabinet Tủ đựng tài liệu 17 File folder Bìa hồ sơ cứng 18 Hotline Đường dây nóng 19 Laptop Máy tính xách tay 20 Machine Máy 21 Meeting room Phòng họp 22 National flag Quốc kỳ 23 Notebook Sổ tay 24 Office Trụ sở 25 Office equipment Thiết bị văn phòng 152 26 Pin Cái ghim giấy 27 Post-it notes Giấy nhớ, giấy ghi 28 Principle office Trụ sở 29 Printer Máy in 30 Public car Công xa 31 Public offices Công sở 32 Public-duty houses Nhà công vụ 33 Room Phòng họp 34 Scanner Máy quét 35 Seal Con dấu 36 Shredder Máy hủy tài liệu 37 Stapler Cái dập ghim 38 Stationary Văn phòng phẩm 39 Sticky notes Giấy nhớ, giấy ghi 40 Table Bàn 41 Telephone Điện thoại 42 Uniform Đồng phục 43 Vote Phiếu bầu 44 Wheeling chair Ghế xoay 153 ... 62 2.2 ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH XÉT VỀ SỐ LƯỢNG THUẬT TỐ 63 2.3 ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG... KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VŨ THỊ YẾN NGA ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH VIỆT - ANH LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC Chun ngành : Ngơn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số : 9222024... QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ THUẬT NGỮ VÀ THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH 1.1.1 Lịch sử nghiên cứu thuật ngữ học giới Việt Nam 1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành 17 1.2 CƠ SỞ LÍ LUẬN

Ngày đăng: 17/05/2021, 08:21

w