1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu

124 7,1K 24
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 124
Dung lượng 1,08 MB

Nội dung

Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu

Trang 1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM -

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS – TS PHẠM VĂN HẢO

Thái Nguyên - 2008

Trang 2

5 Phương pháp nghiên cứu………7

6 Ý thực tiễn và ý nghĩa khoa học………8

7 Bố cục luận văn……….8

CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ CÓ LIÊN QUAN …9 1.1 Cuộc đời và sự nghiệp thơ Tố Hữu……….………… 9

1.1.1.Vài nét về cuộc đời Tố Hữu 9

1.1.2 Khái quát về sự nghiệp thơ Tố Hữu……….…… 10

1.2 Khái quát về phương ngữ tiếng Việt……….13

1.2.1 Khái niệm phương ngữ……… ……… 13

1.2.2 Đặc điểm phương ngữ tiếng Việt……… ………14

Trang 3

2.2.3.1 Số lượng, tần số xuất hiện của các từ ngữ địa phương ….… 30

2.2.3.2 Từ ngữ địa phương sử dụng theo vùng…… ……… 34

2.2.3.3 Phân nhóm từ ngữ địa phương theo từ loại……….….…… 35

2.2.3.4 Đề tài, thời gian, không gian với vấn đề sử dụng từ ngữ địa phương……… …… 46

2.2.3.5 Các lớp từ……….……… 49

2.3 Tiểu kết……….………57

CHƯƠNG 3: QUAN ĐIỂM NGHỆ THUẬT CỦA TỐ HỮU TRONG VIỆC SỬ DỤNG TỪ NGỮ ĐỊA PHƯƠNG……… 58

3.1 Quan điểm về thơ và ngôn ngữ thơ của Tố Hữu……….… 58

3.2 Về cách dùng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu……….66

3.2.1 Ba nguyên tắc sử dụng từ ngữ địa phương ……….… 66

3.2.1.1 Tố Hữu dùng từ ngữ địa phương khi viết về địa phương … 66

3.2.1.2 Sử dụng từ ngữ địa phương khi tác giả là người ở địa phương ……….……71

3.2.1.3 Từ ngữ địa phương với yêu cầu của ngôn ngữ nghệ thuật 72

3.2.2 Lựa chọn từ ngữ “đắc địa”……….………74

3.3 Hiệu quả của việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu.…76 3.4 So sánh với ngôn ngữ thơ Xuân Diệu, Huy Cận……… 87

3.5 Tiểu kết……….89

KẾT LUẬN……….…….90

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ……… 92

Trang 4

TÀI LIỆU THAM KHẢO……… 93 PHỤ LỤC………96

CHÚ THÍCH d : danh từ đ : động từ t : tính từ đt : đại từ

nv : từ nghi vấn ct : từ cảm thán tr : trạng thái

B : Phương ngữ Bắc T : Phương ngữ Trung N : Phương ngữ Nam

Trang 5

PHẦN MỞ ĐẦU 1 Lí do chọn đề tài

Tố Hữu là một cây đại thụ trong nền văn học Việt Nam hiện đại Thơ Tố Hữu gắn liền với các chặng đường cách mạng của dân tộc và lắng sâu trong lòng quần chúng nhân dân suốt thời gian qua Đúng như Phong Lan và Mai Hương nhận xét “Trên bầu trời của văn học Việt Nam hiện đại, Tố Hữu luôn được coi là ngôi sao sáng, là người mở đầu và dẫn đầu tiêu biểu cho thơ ca cách mạng Sáu mươi năm gắn bó với hoạt động cách mạng và sáng tạo thơ ca, ông thực sự tạo nên được niềm yêu mến, nỗi đam mê bền chắc trong nhiều độc giả Ông là người đem đến cho công chúng và rồi cũng nhận lại từ họ sự đồng điệu, đồng cảm, đồng tình tuyệt diệu, đang là niềm mơ ước của mọi sự nghiệp thơ ca, kể cả những nhà thơ lớn cùng thời với ông” [33, tr.20] Bởi vậy, thơ Tố Hữu luôn thu hút được sự quan tâm của giới phê bình, nghiên cứu

văn học và là đối tượng giảng dạy trong nhà trường phổ thông

Thơ Tố Hữu là thơ trữ tình chính trị Mọi sự kiện, vấn đề lớn của đời sống cách mạng, lí tưởng chính trị, những tình cảm chính trị thông qua trái tim nhạy cảm của nhà thơ đều có thể trở thành đề tài và cảm hứng nghệ thuật thực sự Tố Hữu là nhà thơ của lẽ sống lớn, của những tình cảm lớn, niềm vui lớn của cách mạng và con người cách mạng Đặc biệt ở những bước ngoặt trong đời sống cách mạng của dân tộc, hồn thơ Tố Hữu thường vang ứng nhạy bén và dạt dào cảm hứng, kết tinh trong những bài thơ đặc sắc, được sự đồng cảm và hưởng ứng rộng rãi của đông đảo công chúng Xuân Diệu có lần khẳng định: Tố Hữu đã đưa thơ chính trị lên đến trình độ là thơ rất đỗi trữ tình

Thơ Tố Hữu đậm đà tính dân tộc cả trong nội dung và nghệ thuật biểu hiện Hiện thực đời sống cách mạng, những tình cảm chính trị, đạo lí cách

Trang 6

mạng qua sự cảm nhận và thể hiện của Tố Hữu đã gắn bó, hoà nhập với truyền thống tinh thần tình cảm và đạo lí của dân tộc, làm phong phú thêm cho truyền thống ấy Trong thơ ông có thể bắt gặp một cách phổ biến những lối so sánh, các phép chuyển nghĩa và cách diễn đạt trong thơ ca dân gian đã trở nên quen thuộc với tâm hồn người Việt Chiều sâu của tính dân tộc trong thơ Tố Hữu là ở sự phong phú về nhạc điệu, phong phú về vần, những phối âm trầm bổng nhịp nhàng nên dễ ngâm dễ thuộc và đặc biệt là ngôn ngữ thơ rất sinh động, sáng tạo Một trong những yếu tố làm nên nét riêng đó của thơ Tố Hữu là nhà thơ đã đưa lớp từ ngữ địa phương vào trong thơ và sử dụng chúng có hiệu quả cao Có thể nói từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu được sử dụng như một biện pháp nghệ thuật và trở thành ngôn ngữ nghệ thuật Điều này không phải nhà thơ nào cũng làm được Cho nên nghiên cứu việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu sẽ góp phần hiểu rõ về quan điểm nghệ thuật và phong cách sáng tác của nhà thơ, giúp ta thấy được quy luật tương tác giữa từ địa phương và từ toàn dân, cũng như giá trị của từ địa

phương đối với việc biểu hiện tư tưởng tình cảm của nhà thơ

Tuy nhiên, việc nghiên cứu một cách có hệ thống cách dùng từ địa phương trong các sáng tác văn chương nói chung vẫn chưa được chú ý đúng

mức Chính vì vậy mà người viết lựa chọn đề tài “Khảo sát việc sử dụng từ

ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu”

2 Lịch sử vấn đề

Trong suốt thời gian qua, thơ Tố Hữu luôn là đối tượng nghiên cứu của các nhà nghiên cứu, phê bình trong và ngoài nước Xuất phát từ những góc độ, khía cạnh tiếp cận khác nhau, các nhà nghiên cứu đều gặp gỡ và thống nhất trong đánh giá: Tố Hữu là một phong cách lớn trong sự phát triển của nền văn học dân tộc Thơ ông không chỉ đặc sắc ở nội dung, tư tưởng mà còn có giá trị đặc sắc về nghệ thuật trên các phương diện về phong cách và ngôn

Trang 7

ngữ thơ Chính vì thế, cho đến nay đã có rất nhiều công trình biên khảo

chuyên sâu về thơ ông Trong đó nổi bật nhất là ba công trình: Thơ Tố Hữu của Lê Đình Kị (1979), Thơ Tố Hữu, tiếng nói đồng ý, đồng tình, tiếng nói

đồng chí của Nguyễn Văn Hạnh (1985), và Thi pháp thơ Tố Hữu của Trần

Đình Sử (1987)

Nghiên cứu về thơ Tố Hữu từ phương diện ngôn ngữ đã có các công

trình của tác giả như: “ Về cách dùng từ chỉ mầu sắc trong thơ Tố Hữu” của Lê Anh Hiền (Tạp chí Ngôn ngữ số 4- 1976 ), “Tính dân tộc hiện đại của

ngôn từ thơ Tố Hữu” của Trần Đình Sử (Báo Văn nghệ số 36 – 1985), “ Nhạc điệu thơ Tố Hữu” của Nguyễn Trung Thu (Tạp chí văn học số 6 – 1968) và

nhiều công trình khác Đặc biệt, những nghiên cứu về việc sử dụng từ địa

phương trong thơ ông thì chưa có nhiều tác giả quan tâm Có thể kể: “Hiệu

quả của việc dùng từ địa phương trong văn chương” của Phạm Văn Hảo (Tạp

chí Ngôn ngữ và đời sống số 3- 1998), “ Từ địa phương trong thơ Tố Hữu”

của Hoàng Thanh Vân (Luận văn tốt nghiệp Trường Đại học Sư Phạm Thái

Nguyên – 2000), “Bước đầu khảo sát vốn từ địa phương trong thơ Tố Hữu”

của Hoàng Thị Hằng (Khoá luận tốt nghiệp Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn- 2006)… Trong những người có nhận xét về từ ngữ địa phương, đáng chú ý hơn cả là ý kiến của Phó giáo sư Phạm Văn Hảo nhân đọc thơ Tố Hữu : “Nhiều khi từ ngữ địa phương được dùng không nhằm thể hiện không khí hay “phong vị quê hương” mà vì mục đích khai thác cái phong phú trong ý nghĩa của chúng … Có thể dùng các từ địa phương cho các sáng tác bình

thường bất kì…”[19, tr 6]

Như vậy, có thể nói rằng việc nghiên cứu sự sử dụng từ địa phương trong thơ Tố Hữu là một vấn đề rất thú vị, hấp dẫn và có phần mới mẻ Người viết luận văn này với hi vọng nghiên cứu việc sử dụng từ địa phương trong thơ ông một cách hệ thống có thể thể bổ sung hiệu quả và thiết thực vào công việc

nghiên cứu phong cách nghệ thuật thơ của Tố Hữu

Trang 8

3 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng luận văn nghiên cứu là việc sử dụng lớp từ địa phương

trong thơ Tố Hữu qua tư liệu nghiên cứu được thống kê trong các tập thơ Từ

ấy, Việt Bắc, Gío lộng, Ra trận, Máu và hoa, Một tiếng đờn, Ta với ta và lời

phát biểu trực tiếp hay gián tiếp của Tố Hữu về quan điểm nghệ thuật trong quá trình sáng tác thơ ca

4 Mục đích nghiên cứu

Thực hiện đề tài “Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố

Hữu” luận văn hướng vào những mục đích cụ thể sau:

- Bằng việc thống kê các từ địa phương được sử dụng trong thơ Tố Hữu, người viết khái quát bức tranh về từ địa phương được sử dụng trong thơ Tố Hữu về các vùng miền, về các lớp từ Trên cơ sở đó, tác giả luận văn phân tích, nhận xét, đánh giá hiệu quả của việc sử dụng từ địa phương trong thơ Tố Hữu

- Người viết bước đầu tìm hiểu quan điểm nghệ thuật của Tố Hữu trong việc sử dụng ngôn ngữ nói chung và việc sử dụng từ ngữ địa phương cụ thể của ông nói riêng Điều này có ích cho việc thưởng thức, nghiên cứu, giảng dạy thơ Tố Hữu nói riêng và thơ ca Việt Nam nói chung

5 Phương pháp nghiên cứu

Thực hiện luận văn này tôi sử dụng các phương pháp nghiên cứu: - Phương pháp khảo sát thống kê: Dựa vào các tập thơ để khảo sát

các từ ngữ địa phương sau đó đưa ra bảng thông kê các từ địa phương được sử dụng theo một số tiêu chí cần thiết

- Phương pháp so sánh đối chiếu: Để thấy được hiệu quả của việc dùng từ địa phương trong thơ Tố Hữu, chúng ta so sánh ngôn ngữ thơ của ông với một số nhà thơ cùng thời theo chủ đề, đề tài như Xuân Diệu, Huy Cận

- Phương pháp phân tích văn bản nghệ thuật được đặc biệt chú ý để tìm hiểu nội dung các văn bản và hiệu quả sử dụng các từ ngữ địa phương

Trang 9

- Phương pháp phân tích diễn ngôn: nghiên cứu ngôn ngữ thơ trong mối quan hệ đa chiều với ngữ cảnh môi trường giao tiếp, tác giả, độc giả

Ngoài ra, người viết còn sử dụng một số phương pháp, thủ pháp bổ trợ khác nữa khi cần thiết như phương pháp khái quát tổng hợp, mô hình hoá…

6 Ý nghĩa lí luận và ý nghĩa thực tiễn

Ý nghĩa lí luận:

Người viết thực hiện đề tài này đề cập đến một lớp từ được sử dụng trong ngôn ngữ nghệ thuật, qua đó góp phần tìm hiểu phong cách nghệ thuật ngôn ngữ thơ nói chung và phong cách nghệ thuật ngôn ngữ của từng tác giả nói riêng

Ý nghĩa thực tiễn:

Đề tài làm sáng rõ về ngôn ngữ nghệ thuật thơ Tố Hữu: đó là sử dụng ngôn ngữ đời thường, sử dụng lời nói, lời đối thoại hàng ngày vào trong ngôn ngữ nghệ thuật một cách khéo léo vừa phải, hợp lí sẽ mang hiệu quả nghệ thuật cao Qua việc tìm hiểu đó thấy được quan điểm nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ của ông trong thơ

Đề tài nghiên cứu này sẽ có đóng góp nhất định trong việc giảng dạy tác phẩm văn học trong nhà trường nhất là ở bậc phổ thông

7 Bố cục luận văn

- Phần Mở đầu

- Phần Nội dung gồm ba chương:

Chương 1: Cơ sở lí luận và những vấn đề có liên quan

Chương 2: Việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu Chương 3: Quan điểm nghệ thuật của Tố Hữu trong việc sử dụng từ ngữ địa phương

Trang 10

- Phần Kết luận

- Phần Thƣ mục tham khảo - Phần Phụ lục

Trang 11

CHƯƠNG 1

CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ CÓ LIÊN QUAN

1.1 Cuộc đời và sự nghiệp thơ Tố Hữu

1.1.1 Vài nét về cuộc đời Tố Hữu

Tố Hữu tên khai sinh là Nguyễn Kim Thành, sinh ngày 4-10-1920, quê ở làng Phù Lai, xã Quảng Thọ, huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên – Huế Ông thân sinh là một nhà nho nghèo, tuy không đỗ đạt và phải chật vật để kiếm sống bằng nhiều nghề nhưng lại ham thơ và thích sưu tầm ca dao tục ngữ Từ thuở nhỏ, Tố Hữu đã được cha dạy làm thơ theo những lối cổ Bà mẹ Tố Hữu là con một nhà nho, thuộc nhiều ca dao, dân ca xứ Huế và rất giầu tình thương con, Tố Hữu mồ côi mẹ từ năm 12 tuổi và một năm sau lại xa gia đình vào học trường Quốc học Huế

Quê hương cũng góp phần quan trọng vào sự hình thành hồn thơ Tố Hữu Tuy là một vùng đất nghèo nhưng phong cảnh thiên nhiên, núi sông lại rất nên thơ, xứ Huế còn nổi tiếng là vùng văn hoá phong phú, độc đáo, đậm bản sắc dân tộc bao gồm cả văn hoá cung đình và văn hoá dân gian mà nổi tiếng nhất là những điệu ca, hò như nam ai, nam bình, mái nhì, mái đẩy…

Bước vào tuổi thanh niên đúng vào những năm phong trào Mặt trận Dân chủ do Đảng Cộng sản lãnh đạo đang dấy lên sôi nổi trong cả nước, mà Huế là một trong những trung tâm sôi động nhất, tuổi trẻ của Tố Hữu đã có sự gặp gỡ may mắn và đẹp đẽ với lí tưởng cách mạng Được lôi cuốn vào phong trào đấu tranh, Tố Hữu đã trở thành người lãnh đạo chủ chốt của Đoàn thanh niên Dân chủ ở Huế Năm 1938, Tố Hữu được kết nạp vào Đảng Cộng sản Đông Dương và từ đó ông hoàn toàn tự nguyện hiến dâng cuộc đời cho sự nghiệp cách mạng Đầu năm 1939, thực dân Pháp trở lại đàn áp phong trào cách mạng ở Đông Dương Cuối tháng tư năm ấy Tố Hữu bị bắt, giam tại nhà lao Thừa Thiên, rồi lần lượt bị giam giữ trong nhiều nhà tù ở các tỉnh miền Trung

Trang 12

và Tây Nguyên Tháng 3- 1942, Tố Hữu đã vượt ngục Đắc Lay (Kon Tum), vượt hàng trăm cây số đường rừng, thoát khỏi sự vây lùng của kẻ thù, tìm ra Thanh Hoá, bắt liên lạc với tổ chức cách mạng và tiếp tục hoạt động Cách mạng tháng Tám năm 1945, Tố Hữu là Chủ tịch Uỷ ban khởi nghĩa ở Huế, lãnh đạo cuộc Tổng khởi nghĩa giành chính quyền ở thành phố quê hương, nơi đầu não của chính quyền phong kiến

Kháng chiến toàn quốc bùng nổ, Tố Hữu được điều động ra Thanh Hoá một thời gian, rồi lên Việt Bắc công tác ở cơ quan Trung ương Đảng, đặc trách về văn hoá, văn nghệ Trong hai cuộc kháng chiến chống thực dân Pháp, đế quốc Mĩ và cho đến năm 1986, Tố Hữu liên tục giữ những cương vị trọng yếu trong bộ máy lãnh đạo của Đảng và Nhà nước (từng là Uỷ viên Bộ Chính trị Đảng Cộng sản Việt Nam, Phó Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng)

Tố Hữu mất tại Hà Nội ngày 9-12-2002 sau một thời gian lâm bệnh nặng

Ở Tố Hữu, con người chính trị và con người nhà thơ thống nhất chặt chẽ, sự nghiệp thơ gắn liền vời sự nghiệp cách mạng, trở thành một bộ phận của sự nghiệp cách mạng

1.1.2 Khái quát về sự nghiệp thơ của Tố Hữu

Tố Hữu là một trong những lá cờ đầu của nên văn nghệ cách mạng Việt Nam Các chặng đường thơ của Tố Hữu luôn gắn bó và phản ánh chân thật những chặng đường cách mạng đầy gian khổ hi sinh nhưng cũng nhiều thắng lợi vinh quang của dân tộc, đồng thời cũng là những chặng đường vận động

trong quan điểm tư tưởng và bản lĩnh nghệ thuật của chính nhà thơ

Tập thơ Từ ấy (1937- 1946) là chặng đường đầu tiên của đời thơ Tố Hữu,

đánh dấu bước trưởng thành của người thanh niên quyết tâm đi theo ngọn cờ

của Đảng Tập thơ chia làm 3 phần Máu lửa gồm những bài sáng tác trong

thời kì Mặt trận Dân chủ Nhà thơ cảm thống sâu sắc với cuộc sống cơ cực của những người nghèo khổ trong xã hội( lão đầy tớ, chị vú em, cô gái giang

Trang 13

hồ, những em bé mồ côi, đi ở, hát dạo,…), đồng thời khơi dậy ở họ ý chí đấu

tranh và niềm tin vào tương lai Xiềng xích gồm những bài sáng tác trong

những nhà lao lớn ở Trung Bộ và Tây Nguyên Đó là tâm tư của người trẻ tuổi tha thiết yêu đời và khát khao tự do, là ý chí kiên cường của người chiến

sĩ quyết tâm tiếp tục cuộc chiến đấu ngay trong nhà tù Giải phóng gồm

những bài sáng tác từ khi Tố Hữu vượt ngục đến những ngày đầu giải phóng vĩ đại của toàn dân tộc Nhà thơ nồng nhiệt ca ngợi thắng lợi của cách mạng , nền độc lập, tự do của Tổ quốc, khẳng địng niềm tin tưởng vững chắc của

nhân dân vào chế độ mới

Tập thơ Việt Bắc (1946- 1954) là tiếng ca hùng tráng, thiết tha về cuộc

kháng chiến chống Pháp và những con người kháng chiến Họ là những người lao động rất bình thường và cũng rất anh hùng Với tấm lòng yêu nước thắm thiết và cảm phục sâu xa, Tố Hữu đã miêu tả và ca ngợi anh vệ quốc quân, bà mẹ nông dân, chị phụ nữ, em liên lạc,…Nhà thơ ca ngợi Đảng và Bác Hồ đã khơi nguồn và phát huy sức mạnh của quân dân ta để đánh thắng kẻ thù Nhiều tình cảm lớn được thể hiện sâu đậm: tình quân dân “cá nước”, tiền tuyến với hậu phương, miền xuôi với miền ngược, cán bộ với quần chúng, nhân dân với lãnh tụ, tình yêu thiên nhiên, yêu đất nước, tình cảm quốc tế vô sản,… Tập thơ kết thúc bằng những bài hùng ca vang dội phản ánh khí thế chiến thắng hào hùng, biết bao tình cảm bồi hồi, xúc động của dân tộc trong

những giờ phút lịch sử

Bước vào giai đoạn cách mạng mới, tập thơ Gío lộng( 1955-1961) dạt

dào bao nguồn cảm hứng lớn lao Nhà thơ hướng về quá khứ để thấm thía những nỗi đau khổ của cha ông, công lao của những thế hệ đi trước mở đường, từ đó ghi sâu ân tình của cách mạng Qua sự cảm nhận của Tố Hữu, cuộc sống mới trên miền Bắc thực sự là một ngày hội lớn, nhìn vào đâu cũng thấy tràn đầy sức sống và niềm vui Đất nước đau nỗi đau chia cắt, thơ Tố Hữu là tình cảm thiết tha sâu nặng với miền Nam ruột thịt Đó là nỗi nhớ

Trang 14

thương quê hương da diết, tiếng thét căm hận ngút trời, lời ngợi ca những con người kiên trung, bất khuất, niềm tin không gì lay chuyển được vào ngày mai thắng lợi thống nhất non sông

Hai tập thơ Ra trận (1962- 1971), Máu và hoa ( 1972- 1977) âm vang

khí thế quyết liệt của cuộc kháng chiến chống Mĩ cứu nước và niềm vui toàn

thắng Ra trận là bản anh hùng ca về “Miền Nam trong lửa đạn sáng ngời”

với bao hình ảnh tiêu biểu cho dũng khí kiên cường của dân tộc: anh giả phóng quân “con người đẹp nhất”, người thợ điện “dáng hiên ngang vẫn ngẩng cao đầu”, những “em thơ cũng ngẩng cao đầu”, bà mẹ “Một tay lái chiếc đò ngang”, anh công nhân “ lấp hố bom mà dựng lò cao”, cô dân quân

“vai súng tay cày”,… Máu và hoa ghi lại một chặng đường cách mạng đầy

gian khổ, hi sinh, khẳng định niềm tin sâu sắc vào sức mạnh tiềm tàng của xứ sở quê hương, cũng như của mỗi con người Việt Nam mới, biểu hiện niềm tự hào và niềm vui phơi phới khi “toàn thắng về ta”

Một tiếng đờn (1992) và Ta với ta (1999) là hai tập thơ đánh dấu bước

chuyển biến mới trong thơ Tố Hữu Dòng chảy sôi động của cuộc sống đời thường với bao vui buồn, được mất, sướng khổ, mừng lo khơi gợi trong tâm hồn nhà thơ nhiều cảm xúc suy tư Tố Hữu tìm đến những chiêm nghiệm mang tình phổ quát về cuộc đời và con người Vượt lên bao biến động thăng trầm, thơ Tố Hữu vẫn kiên định niềm tin vào lí tưởng và con đường cách

mạng, tin vào chữ nhân luôn toả sáng ở mỗi người

Như vậy, thơ Tố Hữu là một thành công xuất sắc của thơ cách mạng, và kế tục một truyền thống tốt đẹp của thơ ca Việt Nam qua nhiều thời đại Con đường thơ của Tố Hữu là con đường tìm sự kết hợp hài hoà hai yếu tố, hai cội nguồn là cách mạng và dân tộc trong hình thức đẹp đẽ của thơ ca Sức hút của thơ Tố Hữu với những thế hệ bạn đọc trong suốt thời gian qua chủ yếu ở niềm say mê lí tưởng và tính dân tộc đậm đà trong cả nội dung và hình thức của thơ ông Chính vì thế, Tố Hữu đã vinh dự được nhận các giải thưởng: Giải Nhất Giải thưởng văn học của Hội Văn nghệ Việt Nam (1954-

Trang 15

1955) cho tập thơ Việt Bắc, Giải thưởng Văn học ASEAN – 1996 cho tập thơ

Một tiếng đờn và Giải thưởng HỒ CHÍ MINH về văn học và nghệ thuật

(1996) Tố Hữu xứng đáng được coi là con chim đầu đàn vạch hướng cho cả nền thơ cách mạng Việt Nam

1.2 Khái quát về phương ngữ tiếng Việt

Để thực hiện đề tài này người viết thấy cần thiết phải xác định rõ một số

khái niệm liên quan sẽ được sử dụng Trên cơ sở trình bày các ý kiến của các tác giả đi trước, người viết đi đến lựa chọn những quan niệm làm cơ sở cho việc thực hiện đề tài này

1.2.1 Khái niệm phương ngữ

Phương ngữ (dialect) là một khái niệm phức tạp của ngôn ngữ học Thuật ngữ này tồn tại song song với một số từ khác ít mang tính thuật ngữ hơn như:

phương ngôn, tiếng địa phương, giọng địa phương… Trong luận văn này,

người viết dùng thuật ngữ phương ngữ

Theo tác giả Hoàng Thị Châu phương ngữ là “Biến dạng của một ngôn ngữ được sử dụng với tư cách là phương tiện giao tiếp của những người gắn bó chặt chẽ với nhau trong một cộng đồng thống nhất về mặt lãnh thổ, về hoàn cảnh xã hội, về nghề nghiệp, còn gọi là tiếng địa phương”[6, tr 24]

Phương ngữ được chia ra phương ngữ lành thổ và phương ngữ xã hội Phương ngữ lãnh thổ là phương ngữ phổ biến ở một vùng lãnh thổ nhất định Nó luôn là một bộ phận của một chỉnh thể của một ngôn ngữ nào đó Phương ngữ lãnh thổ có những khác biệt trong âm thanh, từ ngữ, ngữ pháp Những khác biệt này trong trường hợp tiếng Việt là không lớn, vì vậy những người nói những phương ngữ khác nhau của một ngôn ngữ vẫn hiểu được nhau Phương ngữ xã hội thường được hiểu là ngôn ngữ của một nhóm xã hội nhất

định Trong tiếng Việt, loại phương ngữ này bao giờ cũng có từ xã hội, làm

định ngữ, và do bộ môn Ngôn ngữ học xã hội nghiên cứu

Trang 16

Như vậy, phương ngữ là một thuật ngữ của ngôn ngữ học để chỉ sự biểu

hiện của ngôn ngữ toàn dân và là biến thể của ngôn ngữ này ở một địa phương cụ thể với những nét khác biệt của nó so với ngôn ngữ toàn dân hay với một phương ngữ khác [ 5, tr 29]

Sự phát triển, biến đổi của ngôn ngữ luôn diễn ra trên hai mặt cấu trúc và chức năng Cùng với sự phát triển chức năng nhiều mặt của ngông ngữ, sự phát triển cấu trúc của ngôn ngữ thể hiện ở sự biến đổi về ngữ âm, từ vựng- ngữ nghĩa, ngữ pháp Phương ngữ là nơi thể hiện kết quả của sự biến đổi ấy Chính vì vậy, phương ngữ khác với ngôn ngữ toàn dân ở một vài khía cạnh nào đó, nhưng về căn bản cái mã chung- hệ thống cấu trúc ngữ pháp, từ vựng, âm vị giữa phương ngữ và ngôn ngữ toàn dân là khá tương đồng Tóm lại nói tới phương ngữ là nói tới một hiện tượng phức tạp của một ngôn ngữ không chỉ về mặt hệ thống cấu trúc, cũng như phương tiện thể hiện mà bản thân nó cũng là sự phản ánh của nhiều mối quan hệ xã hội và lịch sử trong và ngoài ngôn ngữ

1.2.2 Đặc điểm phương ngữ tiếng Việt

Phương ngữ tiếng Việt được chia thành nhiều vùng khác nhau Có nhiều ý kiến về số vùng phương ngữ tiếng Việt Theo Hoàng Thị Châu và nhiều người khác, tiếng Việt có ba phương ngữ: phương ngữ Bắc, phương ngữ Trung và phương ngữ Nam Có thể nêu sơ lược để ta hình dung chung về đặc điểm của các phương ngữ tiếng Việt như sau:

1.2.2.1 Đặc điểm về ngữ âm

Nếu ta lấy hệ thống âm vị tiếng Việt được phản ánh qua chính tả làm chuẩn để khảo sát sự khác nhau của ba phương ngữ nói trên, thì có thể nêu những đặc trưng ngữ âm chủ yếu như sau:

* Đặc điểm ngữ âm của phương ngữ Bắc:

- Hệ thống thanh điệu: có 6 thanh, đối lập từng đôi về âm vực và âm điệu

Trang 17

- Hệ thống phụ âm đầu: có 20 âm vị không có ngững phụ âm ghi trong chính tả là s, r, gi, tr, tức là không phân biệt s/ x, r/ d / gi, tr/ ch Lẫn lộn l / n (vùng châu thổ sông Hồng và sông Thái Bình)

- Hệ thống âm cuối: có đủ các âm cuối ghi trong chính tả Có 3 cặp âm cuối ở thế phân bố bổ túc là:

[-nh, -ch] đứng sau nguyên âm dòng trước [i,ê,e] [-ng,-k] đứng sau nguyên âm dòng giữa [ ư, ơ, â, a, ă]

[-ngm…,-kp…] đứng sau nguyên âm dòng sau tròn môi [u, ô, o]

* Đặc điểm ngữ âm của phương ngữ Trung:

- Hệ thống thanh điệu có 5 thanh, khác với hệ thống thanh điệu phương ngữ Bắc cả về số lượng lẫn chất lượng

- Hệ thống phụ âm đầu: có 23 phụ âm đầu, hơn phương ngữ Bắc 3 phụ âm uốn lưỡi [s, z, t] (chữ quốc ngữ ghi bằng s, r, tr) Trong nhiều thổ ngữ có hai phụ âm bật hơi [ph, kh] thay cho 2 phụ âm xát [f, x] trong phương ngữ Bắc

- Trong hệ thông âm cuối, đôi phụ âm [-ng,-k] có thể kết hợp được với các nguyên âm trước,giữa và sau Tuy vậy trong những từ chính trị- xã hội mới xuất hiện gần đây, vẫn có các cặp âm cuối [-nh,-ch] và [-ngm…,-kp…]

* Đặc điểm ngữ âm phương ngữ Nam:

- Hệ thống thanh điệu: có 5 thanh, thanh ngã và thanh hỏi trùng làm một Xét về mặt điệu tính, thì đây là một hệ thống thanh điệu khác với phương ngữ Bắc và phương ngữ Trung

- Hệ thống phụ âm đầu : có 23 phụ âm, có các phụ âm uốn lưỡi như phương ngữ Trung [s,z,t] chữ viết ghi là s,r, tr Ở Nam Bộ r có thể phát âm rung lưỡi [r] So với các phương ngữ khác, thì phương ngữ Nam thiếu phụ âm [v ], nhưng lại có thêm [w] bù lại, không có âm [z] được thay thế bằng âm [j]

- Âm đệm [-u-] không gặp trong phương ngữ Nam

Trang 18

- Mất đi rất nhiều vần so với phương ngữ Bắc và phương ngữ Trung Thiếu đôi âm cuối [-nh,-ch]

- Đôi âm cuối [-ng…, -k…] trở thành những âm vị độc lập

1.2.2.2 Đặc điểm về từ vựng và ngữ nghĩa:

Để thấy được đặc điểm từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt ta phải phân biệt hai lĩnh vực khác nhau là sự phát triển lịch sử ngữ âm của tiếng Việt và nguồn gốc khác nhau của chúng Nhữmg từ khác nhau do biến đổi ngữ âm tạo nên những từ khác âm bộ phận Các từ này chỉ khác nhau chỉ một hai bộ phận, có thể ở phụ âm đầu, ở nguyên âm, ở phụ âm cuối hay ở thanh điệu Bởi vì một từ biến đổi về ngữ âm không phải biến đổi tất cả các bộ phận cùng một lúc mà phần lớn mà biến đổi một trong những bộ phận này thôi, trong khi các bộ phận kia vẫn còn nguyên, cho nên đây là cơ sở để khẳng định rằng, các bộ phận này là âm vị, rằng âm tiết có thể phân đoạn được Tuỳ theo bộ phận khác âm, ta có thể chia ra những từ khác phụ âm đầu, những từ khác nguyên âm và

những từ khác phụ âm cuối, thanh điệu,…

a, Đặc điểm về từ vựng: * Những từ cùng gốc:

- Từ thể hiện quá trình xát hoá: Biến thể cổ b, đ ở phương ngữ Trung tương ứng với v, z ở phương ngữ Bắc Ví dụ :

Bui/ vui, bá/ vá, ban/ vai, bo/ vo, bưa/ vừa… đa/ da, đưới/ dưới, đao/ dao, đốc/ dốc…

- Từ thể hiện quá trình xát hoá và hữu thanh hoá Biến thể cổ ở phương ngữ Trung tương ứng với biến thể mới ow phương ngữ Bắc Ví dụ:

ph, th, kh/ v,z (d), G(g) : ăn phúng/ ăn vụng, phở đất/ vỡ đất, phổ tay/ vỗ tay…; nhà thốt/ nhà dột, mưa thâm/ mưa dầm, thu/ dấu…; khải/ gãi, khở/ gỡ, khỏ/ gõ, khót/gọt…

ch, k,/j(gi),G(g) : chi/ gì, chừ/giờ; cấu/ gạo, cỏ cú/cỏ gấu, trốc cúi/ đầu gối…

Trang 19

- Hiện tượng hữu thanh hoá thường xảy ra cùng với việc hạ thấp thanh điệu: thanh không thành thanh huyền, thanh sắc thành thanh nặng, thanh hỏi thành thanh ngã Phụ âm vô thanh đi với thanh cao ở phương ngữ Trung còn phụ âm hữu thanh đi với thanh trầm gặp ở phương ngữ Bắc:

Sắc/ nặng: ăn phúng/ ăn vụng, nhà thốt/ nhà dột… Không/ huyền: ca/ gà, chi/ gì, mưa thâm/ mưa dầm, … Hỏi/ ngã: phở/ vỡ, phổ/ vỗ, khở/gỡ…

- Những từ có phụ âm đầu khác với ngôn ngữ văn học có thể tìm thấy trong phương ngữ Bắc nhưng không nhiều hiện tượng như phương ngữ Trung: dăn deo/ nhăn nheo, duộm/ nhuộm, dức đầu/ nhức đầu, con nhộng/ con dộng…

- Những từ khác nguyên âm thể hiện quá trình biến đổi từ nguyên âm đơn sang nguyên âm đôi theo hai khuynh hướng:

+ Nguyên âm đôi mở dần trong phương ngữ Bắc và phương ngữ Nam: e/ei, a/ ươ, o/ uo : méng/ miếng, mẹng/ miệng, lả/ lửa, nác/ nước, mạn/ mượn, lái/lưới, ló/lúa, nót/nuốt, lòn/luồn, mói/ muối…

+ Nguyên âm đôi mở dần trong các phương ngữ khác: i/ iê, u/ôu: con chí/ con chấy, ni/nầy, mi/ mầy, nu/nâu, bu/bâu, tru/ trâu, trú/ trấu …

- Những từ khác phụ âm cuối biểu hiện ở một số thổ ngữ Thanh Hoá: phụ âm cuối -n biến đổi thành –j : cằn cấn/ cày cấy, kha cắn/ gà gáy…; cái vắn/ cái váy, ban/ vai, con mõn/ con muỗi, cái chũn/ cái chổi…

* Từ khác gốc (không có quan hệ ngữ âm): Có những phương ngữ có hai hay nhiều từ khác hẳn nhau nhưng lại đồng nghĩa, thí dụ trái và quả, bông và hoa Những từ này là do xuất phát từ những nguồn gốc khác nhau Có thể thấy, các từ này tập trung chủ yếu vào một từ loại là danh từ

VD: Thuyền ở phương ngữ Bắc Lúc đầu người Việt nói nôốc (Khơme) Từ thuyền là gốc Hán -Việt Từ nôốc phổ biến ở phương ngữ Trung

Trang 20

( chủ yếu là vùng Bắc Trung Bộ từ Nghệ An đến hết Thừa Thiên Huế ) Một vài sự so sánh khác:

PNB PNT PNN quả dứa trấy thơm trái gai quả roi trấy đào trái mận bát đọi chén thuyền nôốc ghe cá quả cá tràu cá lóc b, Đặc điểm về ngữ nghĩa:

Xét về mặt ngữ nghĩa thì phương ngữ Bắc có ưu điểm là ngôn ngữ đã được thừa hưởng truyền thống văn học viết Ngôn ngữ văn học Việt Nam được xây dựng trên nền tảng phương ngữ Bắc Kết quả là nó có được một vốn từ vựng phong phú hơn các khu vực khác, ở chỗ tương ứng với một từ ở phương ngữ Trung và phương ngữ Nam để chỉ một trạng thái hay một tính chất, một cảm xúc thì có cả một loạt từ Phương ngữ Nam là phương ngữ mới

và những người sử dụng có nguồn gốc khác nhau ( Hoa, Khơ me) PNN PNB

lạnh lạnh, rét, giá, buốt ốm gầy, còm, còi, cọc thương yêu, mến thương

Từ chỉ đơn vị (chỉ loại) trong phương ngữ Nam dùng rất khái quát Ở Bắc Bộ người ta nói: miếng cơm, ngụm nước, mẩu giấy, thì ở Nam bộ dùng chung một từ “miếng”.Sự khái quát hoá về nghĩa trong phương ngữ Nam được đền bù lại bằng hàng loạt phó từ và trạng từ để tăng cường sự thể hiện mức độ cho tính từ và động từ Ngôn ngữ văn chương cần sự phân biệt tế nhị về sắc thái từng nghĩa một, do đó dù là người địa phương nào, nói như thế nào trong sinh hoạt hàng ngày, nhưng đã cầm bút viết, là viết trước hết bằng từ

Trang 21

vựng của ngôn ngữ văn học rồi sau đó mới thêm những từ địa phương để tô điểm cho ngôn ngữ nghệ thuật của mình

1.2.2.3 Đặc điểm về ngữ pháp

Trong tiếng Việt về mặt ngữ pháp hầu như rất ít sự khác biệt Có chăng những sự khác biệt ấy, thường nằm ở cấp độ từ và cũng chỉ ở một số từ loại, như đại từ, tiểu từ tình thái,… Sau đây là một vài nét khu biệt điển hình trong các hệ thống đại từ:

* Hệ thống đại từ chỉ định và nghi vấn:

PNB PNT PNN này ni nầy thế này ri vầy ấy nớ đó kia tê đó đâu nào mô đâu, nào * Hệ thống đại từ xưng hô:

PNB PNT PNN tôi tui tui tao tau tao, qua chúng tôi bầy tui tụi tui mày mi mầy Cô ấy o nớ cổ chị ấy ả nớ chỉ anh ấy eng nớ ảnh ……

* Đại từ hoá danh từ:

Thêm dấu hỏi (thanh hỏi) để biến danh từ thành đại từ là một phương ngữ thức ngữ pháp sử dụng rộng rãi trong PNN Ngoài đại từ nhân xưng như trên đã dẫn ra: ổng, bả, cổ chỉ, ảnh,…còn hình thành những đại từ chỉ không

Trang 22

gian: trỏng(trong ấy), ngoải (ngoài ấy), đại từ chỉ thời gian: hổm (hôm ấy), nẳm (năm ấy)…Các biến đổi này thấy ở Thanh Hoá, và chủ yếu là từ Nam Trung Bộ trở vào phương ngữ Nam

Những từ có tần số xuất hiện cao như ấy, với lại cũng được rút ngắn

trong PNB, nhưng không tạo thành một phương thức ngữ pháp nêu trên: “ ấy” thành “ý”, “với” thành “mí”, “ chứ lại” thành “chứ lị”

Tóm lại, từ ngữ địa phương tiếng Việt luôn vận động và phát triển, đa dạng và phong phú Trong sáng tác văn học, việc sử dụng vốn từ địa phương thì dễ gặp ở nhiều tác phẩm, cả văn xuôi và thơ vì mỗi tác giả đều sinh ra và lớn lên ở một vùng đất nhất định Tuy vậy từ ngữ địa phương khi đưa vào tác phẩm văn học cần phải chọn lọc vì nếu không nó sẽ gây sự khó hiểu đối với độc giả không thuộc vùng đất ấy

Nhà thơ Tố Hữu sinh ra ở Thừa Thiên Huế là một nhà thơ rất nhạy cảm với các từ địa phương nên trong sáng tác của mình tác giả đã đưa từ ngữ địa phương vào trong tác phẩm mà không gây phản cảm cho người đọc Mà ngược lại, từ địa phương được Tố Hữu dụng mang hiệu quả nghệ thuật rất cao Điều này hẳn có những lý do nhất định mang tính nguyên tắc, điều mà chúng ta sẽ có dịp xem xét ở các chương sau

1.3 Phong cách ngôn ngữ nghệ thuật

1.3.1 Ngôn ngữ nghệ thuật

Nói đến ngôn ngữ nghệ thuật (ngôn ngữ văn chương, ngôn ngữ văn học) trước hết là nói đến ngôn ngữ gợi hình, gợi thanh, nói chung là khơi gợi được những cảm giác (gợi cảm) nơi người đọc được dùng trong văn bản nghệ thuật

Ngôn ngữ nghệ thuật còn được sử dụng trong lời nói nói hàng ngày và cả trong văn bản thuộc các phong cách ngôn ngữ khác

Ngôn ngữ trong các văn bản nghệ thuật được phân chia thành ba loại:

Trang 23

- Ngôn ngữ tự sự trong truyện, tiểu thuyết, bút kí, kí sự, phóng sự…(văn vuôi)

- Ngôn ngữ thơ trong ca dao, vè, thơ ( nhiều thể loại khác nhau)…( văn vần )

- Ngôn ngữ sân khấu trong kịch, chèo, tuồng,… (lời thoại mang tính chất diễn xướng)

Mỗi loại trên đây lại có thể chia thành nhiều thể Trong các thể loại này, các phương tiện diễn đạt có tính nghệ thuật đan xen lẫn nhau để người đọc thẩm bình, thưởng thức, giao cảm: hoặc là cái hay của âm điệu, hoặc vẻ đẹp chân thực sinh động của tình huống giao tiếp, hoặc những cảm xúc chân thành gợi ra những nỗi niềm vui, buồn, yêu, thương trong cuộc sống

Như thế, ngôn ngữ nghệ thuật không chỉ thực hiện chức năng thông tin mà điều quan trọng là nó thực hiện chức năng thẩm mĩ: biểu hiện cái đẹp và khơi gợi, nuôi dưỡng cảm xúc nơi người nghe người đọc

Ngôn ngữ nghệ thuật tuy lấy ngôn ngữ tự nhiên hằng ngày làm chất liệu nhưng khác với ngôn ngữ hàng ngày ở sự gọt giũa, chọn lọc điển hình với chức năng thẩm mĩ Phẩm chất thẩm mĩ mà nó có được là do lựa chọn, xếp đặt, trau chuốt, tinh luyện trong những điều kiện sử dụng nhất định theo các mục đích thẩm mĩ khác nhau

Tóm lại, ngôn ngữ nghệ thuật là ngôn ngữ chủ yếu dùng trong các tác phẩm văn chương, không chỉ có chức năng thông tin mà còn thoả mãn nhu cầu thẩm mĩ của con người Đây là ngôn ngữ được tổ chức, xếp đặt, lựa chọn, tinh luyện, điển hình từ ngôn ngữ thông thường và chức năng của nó đạt được giá trị nghệ thuật- thẩm mĩ

1.3.2 Phong cách ngôn ngữ nghệ thuật

Một số tác giả Việt Nam đã đề cập nhiều “đặc điểm tu từ” của phong cách ngôn ngữ nghệ thuật [Cù Đình Tú- 1993, Đinh Trọng Lạc- 2000, Hữu Đạt- 2002] Ta có thể khái quát các đặc điểm đó trong ba đặc trưng cơ bản của

Trang 24

phong cách ngôn ngữ này là: tính hình tượng, tính truyền cảm và tính cá thể hoá Ba đặc trưng này làm thành các tiêu chí cùng với tiêu chí chức năng thẩm mĩ xác định một phong cách độc lập: phong cách ngôn ngữ nghệ thuật

nội dung tư tưởng, tình cảm, cảm xúc về cái đẹp không phải được biểu hiện trực tiếp qua từ ngữ và câu văn thông thường mà qua các hình tượng cụ thể( lá xanh, bông trắng, nhị vàng), và qua cả các lớp lang trong ngoài để gợi

tả,…Hơn nữa, bao trùm lên tất cả là hình tượng sen như là một tín hiệu thẩm

mĩ về phẩm chất thanh cao, đẹp đẽ trong tự nhiên và cả trong xã hội loài

người

Để tạo ra hình tượng ngôn ngữ, người viết thường dùng rất nhiều phép tu từ: so sánh, ẩn dụ, hoán dụ, nói quá, nói giảm nói tránh….Những phép tu từ này được dùng sáng tạo, hoặc đơn lẻ hoặc phối hợp với nhau Sau đây là một

số ví dụ (chúng tôi nhấn mạnh những câu có sử dụng phép tu từ ):

- So sánh:

Ta đi tới, trên đường ta bước tiếp,

Rắn như thép, vững như đồng Đội ngũ ta trùng trùng điệp điệp

Cao như núi, dài như sông

Chí ta lớn như biển Đông trước mặt!

( Tố Hữu, Ta đi tới )

Trang 25

- Ẩn dụ:

“ Nhưng cũng có những cây vượt lên được đầu người, cành lá sum sê

như những con chim đã đủ lông mao, lông vũ Đạn đại bác không giết nổi

chúng, những vết thương của chúng chóng lành như trên một thân thể cường

tráng Chúng vượt lên rất nhanh, thay thế những cây đã ngã… Cứ thế hai ba

năm nay rừng xà nu ưỡn tấm ngực lớn của mình ra che chở cho làng”

(Nguyễn Trung Thành, Rừng xà nu) - Hoán dụ:

Ta đã lớn lên rồi trong khói lửa Chúng nó chẳng còn mong được nữa Chặn bàn chân một dân tộc anh hùng Những bàn chân từ than bụi, lầy bùn Đã bước dưới mặt trời cách mạng

( Tố Hữu, Ta đi tới )

Ngoài ra còn có sự đóng góp của nhiều yếu tố ngôn ngữ khác, như yếu tố ngữ âm cũng góp phần tạo nên hình tượng Hình tượng âm thanh trong thơ và văn xuôi góp phần gợi hình, gợi cảm rất hiệu quả

Như một kết quả tất yếu của tính hình tượng, ngôn ngữ nghệ thuật có tính đa nghĩa Từ ngữ, câu văn, hình ảnh hoặc toàn bộ văn bản nghệ thuật có

khả năng gợi ra nhiều nét nghĩa, nhiều tầng nghĩa khác nhau Một từ sáng đặt đúng chỗ trong câu thơ “ Một tiếng chim kêu sáng cả rừng” ( Khương Hữu

Dụng) vừa có khả năng tạo nên một hình ảnh cụ thể, rõ nét, vừa gợi nhiều liên tưởng, từ đó hàm chứa những ý sâu xa Hình tượng “ bánh trôi nước” trong bài thơ cùng tên của Hồ Xuân Hương không chỉ miêu tả về một món ăn dân tộc, mà còn ngụ ý nói đến thân phận của người phụ nữ trong xã hội lúc đó, đồng thời khẳng định vẻ đẹp bên ngoài và phẩm chất bên trong của họ Tính đa nghĩa của ngôn ngữ nghệ thuật cũng quan hệ mật thiết với tính hàm súc: lời ít mà ý tình thì sâu xa, rộng lớn Người viết chỉ dùng một vài câu( thậm

Trang 26

chí thay đổi một vài từ) mà có thể gợi ra những hình tượng khác nhau: hình tượng bánh trôi nước, hình tượng người phụ nữ với những phẩm chất tốt đẹp trong cảnh “ bảy nổi ba chìm”

Như vậy, tính hình tượng của phong cách ngôn ngữ nghệ thuật là khái niệm chỉ ra cách diễn đạt cụ thể, hàm súc và gợi cảm trong một ngữ cảnh cụ thể

Năng lực gợi cảm xúc của ngôn ngữ nghệ thuật có được là nhờ sự lựa chọn ngôn ngữ để miêu tả, bình giá đối tượng khách quan (truyện và kịch) và thể hiện tâm trạng chủ quan (thơ trữ tình) Ngôn ngữ thơ thường giầu hình ảnh, nhưng có khi không có hình ảnh mà vẫn có sức hấp dẫn lạ thường, do sự cảm thông sâu sắc với số phận, hoàn cảnh của con người Ví dụ đây là một tiếng thốt, một lời than thở, nhưng có sức lay động lòng người:

Đau đớn thay phận đàn bà !

Lời rằng bạc mệnh cũng là lời chung

( Nguyễn Du, Truyện Kiều)

1.3.2.3 Tính cá thể hoá:

Ngôn ngữ là phương tiện diễn đạt chung của cộng đồng nhưng khi được các nhà văn nhà thơ sử dụng thì ở mỗi người lại có khả năng thể hiện một giọng riêng, một phong cách riêng, không dễ bắt chước, pha trộn Chẳng hạn,

Trang 27

giọng thơ Tố Hữu không giống với giọng thơ Chế Lan Viên, giọng thơ Xuân Diệu không giống với giọng thơ Huy Cận… Sự khác nhau về ngôn ngữ là ở cách dùng từ, đặt câu và ở cách sử dụng hình ảnh, bắt nguồn từ cá tính sáng tạo của người viết Chính những biện pháp sử lí ngôn ngữ đã tạo ra giọng điệu riêng, phong cách nghệ thuật riêng của từng nhà văn nhà thơ trong sáng tạo nghệ thuật Mỗi tác phẩm văn chương đích thực đều có tính cá thể hoá Điều đó đã làm nên phong cách riêng của tác giả

Ngôn ngữ nghệ thuật nói chung và ngôn ngữ nhà văn nói riêng phải vừa giống mọi người vừa khác mọi người Có giống mọi người tức có thuận theo chuẩn mực thì mọi người mới hiểu, có khác mọi người tức có lối nói riêng thì mới thành ra văn để mọi người thích đọc Sự giống ngôn ngữ mọi người là cái thuộc về điều kiện nền tảng, sự khác ngôn ngữ mọi người là cái thuộc về điều kiện bắt buộc Đây chính là một trong những yếu tố quan yếu, là dấu hiệu để xác định phong cách tác giả Nó là dấu hiệu chứ không là phong cách tác giả bởi vì không phải hễ cứ có sự khác ngôn ngữ mọi người là có phong cách tác giả Sự khác ngôn ngữ mọi người này phải như thế nào thì lúc đó mới tạo thành phong cách tác giả Trong phong cách ngôn ngữ văn chương ta vẫn thấy hiện tượng chỉ có tác giả mà không có phong cách tác giả Sê- khôp nói rất có lí rằng: Nếu tác giả nào không có lối nói riêng của mình thì người đó sẽ không bao giờ là nhà văn cả Cái mà Sê- khôp gọi là “lối nói riêng” chính là phong cách tác giả

Muốn hiểu khái niệm phong cách tác giả chúng ta phải căn cứ vào hai dấu hiệu cơ bản sau đây:

- Khuynh hướng ưa thích và sở trường sử dụng những loại phương tiện ngôn ngữ nào đó của tác giả

- Sự đi chệch chuẩn mực của tác giả

Mỗi nhà văn đều có những sở trường ngôn ngữ của mình Cái sở trường ngôn ngữ này khi thành thục được thán phục và không ai theo được thì thành

Trang 28

biệt tài ngôn ngữ Chẳng hạn Nguyễn Du là một biệt tài ngôn ngữ Sở trường ngôn ngữ của một nhà văn dẫn đến khuynh hướng ưa thích lựa chọn, sử dụng những loại phương tiện ngôn ngữ nhất định , khiến cho ngôn ngữ nhà văn khác với mọi người Nguyễn Công Hoan “ham” dùng “mê”dùng khẩu ngữ Những phương tiện khẩu ngữ mà ông dùng trong truyện ngắn làm cho những cái ông kể, ông tả hệt như ngoài đời, khiến cho độc giả tấm tắc, thích thú, thán phục Nguyễn Tuân có thói quen không bằng lòng với những từ cũ, những lối diễn đạt cũ vì không biểu hiện được ý ông muốn nói Ông luôn tìm lối diễn đạt mới, “lạ tai”, “khác người” để có thể nói thật trúng cái suy nghĩ, cái cách thức đặt vấn đề, cái nhìn nhận của mình Như vậy, phong cách tác giả của ngôn ngữ nghệ thuật thể hiện trước hết ở khuynh hướng ưa thích và sở trường sử dụng phương tiện ngôn ngữ

Dấu hiệu cơ bản thứ hai để xác định phong cách tác giả của ngôn ngữ nghệ thuật là chệch chuẩn mực Khuynh hướng ưa thích là cái thuộc về bên ngoài, bộc lộ ra bên ngoài còn sở trường ngôn ngữ của các nhà văn là cái ẩn tàng ở bên trong Sở trường ngôn ngữ của nhà văn không chỉ bộc lộ ở khuynh hướng ưa thích sử dụng những cái đã có của xã hội mà còn thể hiện ở việc tạo ra những cái xã hội chưa có, cần có Nói khác đi, sở trường ngôn ngữ dẫn đến sáng tạo ngôn ngữ Trong sự đối chiếu với chuẩn mực thì sáng tạo ngôn ngữ có nghĩa là tạo ra những cái đi chệch chuẩn mực ngôn ngữ Chệch chuẩn mực - chứ không phải chống chuẩn mực- cũng là một cái “lỗi”, nhưng là cái “lỗi muốn có” cái “ lỗi nên có” ở các nhà văn để tạo nên phong cách tác giả Đã là nhà văn, không ai không đi chệch chuẩn mực, không ai không nuôi dưỡng ý định chệch chuẩn mực Có thể nói thế giới ngôn ngữ nghệ thuật là thế giới của ngôn ngữ toàn dân đồng thời cũng là thế giới của những người ưa thích cái sự tưởng như ngược đời, đi chệch khỏi lối nói chung, lối nói thường thấy, thường nghe, vốn dễ dẫn tới sự mờ nhạt nhàm chán

Trang 29

Do vậy, khi sáng tác những tác phẩm thơ, Tố Hữu đã sử dụng tài tình khéo léo từ ngữ địa phương và từ ngữ địa phương đã trở thành ngôn ngữ nghệ thuật trong thơ ông Đó là một đặc điểm riêng của thơ Tố Hữu mà không phải nhà thơ nào cũng có được Vậy nét đặc sắc đó được thể hiện như thế nào thì ta cần nghiên cứu, tìm hiểu cụ thể về nhiều mặt (dùng từ địa phương nào, ở vùng nào, trong những điều kiện cụ thể ra sao…), qua từng bài thơ, tập thơ, chặng đường thơ của ông Và từ đó có thể thấy được quan điểm của nhà thơ khi sử dụng lớp từ ngữ địa phương vào trong thơ

Trang 30

CHƯƠNG 2

VIỆC DÙNG TỪ ĐỊA PHƯƠNG TRONG THƠ TỐ HỮU 2.1 Khái niệm từ ngữ địa phương

Trong sự nghiệp sáng tác thơ ca phục vụ cách mạng của mình, Tố

Hữu sáng tác khá nhiều thơ Tập thơ mới nhất, cũng là khá đầy đủ, là tập “ Tố Hữu thơ” do Nhà xuất bản Văn học ấn hành, in năm 2005, do GS Hà Minh Đức viết Lời giới thiệu Có 285 bài thơ được giới thiệu ở đây, và chúng tôi sẽ khảo sát cách dùng từ ngữ địa phương trong thơ ông qua những bài thơ trong tập này

Để có cơ sở làm việc, thiết nghĩ, chúng ta cần làm rõ khái niệm cơ bản là

từ ngữ địa phương, điều mà ở đâu đó chúng tôi đã có đề cập Về định nghĩa từ

ngữ địa phương, chúng ta có thể tham khảo ở nhiều sách vở, bài báo, từ điển

khác nhau Ở khái niệm này có hai yếu tố cần chú ý là từ và ngữ Nếu ngữ là

sự kết hợp các từ, được dùng cố định, nguyên khối trong sử dụng, chủ yếu là

thành ngữ, quán ngữ, thì từ là các đơn vị hiển nhiên có nghĩa nhất định, có

phạm vi sử dụng nhất định, được xã hội chấp nhận Vốn từ vựng của một ngôn ngữ gồm có từ và ngữ, gồm nhiều lớp lang, trong đó có lớp từ ngữ địa phương Định nghĩa mà chúng tôi chọn để dựa vào đó làm việc là của GS.TS

Nguyễn Thiện Giáp: “ Từ địa phương là từ được dùng hạn chế ở một hoặc

một vài địa phương Nói chung, từ địa phương là bộ phận từ vựng của ngôn ngữ nói hằng ngày của bộ phận nào đó của dân tộc, chứ không phải là từ vựng của ngôn ngữ văn học Khi dùng vào sách báo nghệ thuật, các từ địa phương thường mang sắc thái tu từ: diễn tả lại đặc điểm của địa phương, đặc điểm của nhân vật,v.v…”[16, tr.292-293] Đây là định nghĩa tuy chưa nói rõ

được tính chất biến thể của vốn từ vựng địa phương, nhưng nêu được sắc thái sử dụng trong phong cách của chúng

Trang 31

2.2 Thống kê phân tích các từ ngữ địa phương được sử dụng trong thơ Tố Hữu

2.2.1 Bảng thống kê chung

Theo kết quả khảo sát, qua 7 tập thơ in chung trong cuốn thơ Tố Hữu,người viết có nhận xét cụ thể sau:

Thơ Tố Hữu được chọn và giới thiệu, như đã nêu, tất cả là 285 bài thơ in

trong tập: Từ Ấy(1937-1946), Việt Bắc(1946-1954), Gió lộng( 1955-1961), Ra

trận (1962-1971), Máu và hoa(1972-1977), Một tiếng đờn(1979-1982), Ta với ta(1993-2002) Tác giả đã đã sử dụng tất cả là 267 từ địa phương (có số

lần sử dụng 650 từ) Như vậy trung bình mỗi trang là 0,9 từ địa phương Từ địa phương sử dụng trong thơ Tố Hữu khá nhiều Dưới đây là kết quả thống kê chung:

STT Các tập thơ sử dụng Số lượt

Tỉ lệ phần trăm

Tổng sốtrang

Tỉ lệ từ/ trang 1 Từ ấy 305 46,3% 152 trang 2,06 2 Việt Bắc 96 14,1% 68 trang 1,41 3 Gió lộng 32 4,7% 84 trang 0,38 4 Ra trận 90 14,6% 124 trang 0,79 5 Máu và hoa 43 6,4% 51 trang 0,84 6 Một tiếng đờn 55 8,1% 123 trang 0,44 7 Ta với ta 29 5,8% 104 trang 036 Tổng

số 7 tập 650 100% 706 trang 0,9 Bảng 1- Bảng khảo sát chung

Trong mỗi tập thơ, bài thơ từ ngữ địa phương được nhà thơ sử dụng rất đa dạng, phong phú và hợp lý tuỳ thuộc vào đề tài, thời gian, hoàn cảnh sáng tác, ngữ cảnh

Trang 32

2.2.2 Từ ngữ địa phương trong từng tập thơ

Căn cứ vào số liệu thống kê và việc sử dụng từ địa phương trong thơ Tố Hữu ta có thể đưa ra những nhận xét theo từng tập, cũng là từng giai đoạn thơ ông

Ở tập thơ Từ ấy Tố Hữu đã sử dụng số lượng từ địa phương khá lớn (305

từ) chiếm tỷ lệ 46,3 % số lượng từ địa phương được ông sử dụng Sở dĩ có

hiện tượng như vậy là vì Từ ấy cái thời điểm của một tâm hồn thơ tìm được lí

tưởng, đã đưa dòng thơ đi về phía cuộc đời, gắn bó với những người anh em lao khổ và tiếp nhận được sinh lực mới không bao giờ vơi cạn Thơ ông ngay từ dòng đầu đã hoà nhập được với cuộc đời chung, bởi lời thơ của ông mộc mạc, giản dị, gần gũi như chính đời sống vậy Và chính sự góp mặt của từ địa phương đã làm nên điều đó

Việt Bắc lại là một sự hoà hợp mới Đời sống dân tộc trong những năm

tháng chiến tranh, núi rừng và quê hương kháng chiến đòi hỏi một tiếng nói nghệ thuật thích hợp Thơ ông trở về với cách nói gần gũi, chân tình thắm thiết của thơ ca truyền thống Tố Hữu sử dụng thành công hình thức thơ dân tộc Thể thơ lục bát được Tố Hữu nâng cao với giọng điệu thơ đằm thắm, thiết tha mang hồn quê hương, đất nước trong “Bầm ơi” của Việt Bắc Và sau này với “Tiếng hát sang xuân”, “Bài ca quê hương”, nhất là “Nước non ngàn dặm”, Tố Hữu trở thành một trong số ít những người làm thơ lục bát hay nhất ở giai đoạn sau cách mạng So với tập thơ đầu tay thì tập “Việt Bắc” sử dụng từ địa phương ít hơn nhưng có hiệu quả nghệ thuật cao

Bầm ơi có rét không bầm

Heo heo gió núi lâm thâm mưa phùn

Chỉ với một từ “Bầm” thôi nhưng ẩn đằng sau nó là biết bao tình cảm

gần gũi thân thiết đối với mẹ Hơn nữa, ở đây tác giả còn hiệp vần giữa từ địa

Trang 33

phương với vần của từ văn hoá tạo nên âm hưởng trầm lắng của câu thơ và của bài thơ

Đến Gío lộng hình thức nghệ thuật lại được mở rộng, phóng khoáng với

thơ tự do, phù hợp với cái bát ngát, tươi đẹp của Tổ quốc trong một thời kì

mới; có chất căm giận sôi sục của “Thù muôn đời muôn kiếp không tan”, có điệu mượt mà của “Em ơi… Ba Lan”… và nhịp ngắt linh hoạt với “Tiếng chôỉ

tre” Nên ở tập thơ này tác giả sử dụng từ địa phương ít (32 từ )

Bước vào chặng đường cuối của cuộc đời thơ, Tố Hữu vẫn có những hứa hẹn riêng ở cái duyên đằm thắm và tấm lòng nhân hậu trong thơ Đã qua những thăng trầm, trải nghiệm trước cuộc đời, như một lẽ thường, nhà thơ muốn chiêm nghiệm về cuộc sống, về lẽ đời hướng tới những quy luật phổ quát và kiếm tìm những giá trị bền vững, giọng thơ vì thế thường trầm lắng, thấm đượm chất suy tư Cho nên, càng về sau Tố Hữu càng ít đưa từ địa phương vào trong thơ

Như vậy, trong mỗi tập thơ Tố Hữu sử dụng từ ngữ địa phương với mức độ khác nhau Tác giả sử dụng có sự chọn lọc và có dụng ý nghệ thuật Từ ngữ địa phương được nhà thơ sử dụng tuỳ thuộc vào đề tài , thời gian, không gian, hoàn cảnh trong từng giai đoạn thơ Chính vì thế nó phát huy được “hiệu quả kép” (giá trị miêu tả phản ánh trung tính và giá trị tu từ nâng hiệu quả nghệ thuật câu, dòng, đoạn thơ) của từ Tố Hữu là nhà thơ thời sự nhất nhưng lại sáng tạo được nhiều giá trị bền vững với thời gian; nhà thơ luôn hoà nhập với cuộc đời chung, lại khẳng định được bản sắc riêng độc đáo Và trong đó có sự đóng góp không nhỏ của việc sử dụng thành công từ ngữ địa phương trong thơ

2.2.3 Khảo sát phân tích

2.2.3.1 Số lượng, tần số xuất hiện của các từ ngữ địa phương

Từ kết quả khảo sát chung chúng ta có thể đi đến những phân tích cụ thể sau:

Trang 34

Nhìn vào bảng thống kê chung ta thấy vốn từ địa phương xuất hiện trong thơ Tố Hữu khá đều đặn: 0,9từ/trang Trong đó có một số tập có số

lượng từ khá nhiều: tập Từ ấy (2,06 từ/trang), tập Việt Bắc (1,41 từ/trang), tập

Ra trận (0,79 từ/trang) Điều này có thể giải thích là do hoàn cảnh lịch sử của

cuộc chiến tranh, thơ Tố Hữu cũng nhằm mục đích tuyên truyền vận động nhân dân Mặt khác do nhà thơ đi hoạt động và sống trong những vùng địa phương khác nhau nên sử dụng vốn từ địa phương là điều dễ hiểu

Các tập sau thì sử dụng từ địa phương hạn chế hơn Có thể là do điều kiện sống của tác giả cũng như chủ đề thơ có sự thay đổi Nếu như các tập trước chủ đề thơ chủ yếu hướng về con người trong chiến tranh, về cuộc chiến đấu để bảo vệ đất nước thì các tập sau hướng về công cuộc xây dựng đất nước là chủ yếu, những suy tư hồi tưởng của nhà thơ về mình về cuộc chiến tranh về các chiến sỹ… Cho nên việc sử dụng các từ địa phương vào thơ là có hạn chế và chọn lọc

Tố Hữu là một người Huế, vì vậy mà thơ ông chiếm nhiều âm hưởng của đất Huế: chất dân ca ca dao xứ Huế, sự lắng đọng của những câu hò xứ Huế,… vì vậy là thơ Tố Hữu mang đậm phong vị dân ca Mặt khác Tố Hữu là nhà thơ trữ tình – chính trị vì vậy việc sáng tác thơ không chỉ nhằm mục đích nghệ thuật mà trước hết nhằm mục đích tuyên truyền vận động cách mạng Việc sử dụng từ ngữ địa phương không nằm ngoài ý nghĩa đó

Tố Hữu sử dụng nhiều từ ngữ địa phương trong thơ, tuy nhiên để biết được chính xác từ địa phương nào xuất hiện nhiều nhất và bao nhiêu lần thì phải đi vào thống kê cụ thể hơn Thông qua bảng khảo sát chúng tôi thống kê được số lần xuất hiện ít nhất của từ địa phương là 1 lần, từ có số lần xuất hiện nhiều nhất là 34 lần trên tổng số 285 bài thơ Sau đây là danh sách của 20 đơn vị các số lần xuất hiện từ 4 lần trở lên (theo thứ tự từ cao đến thấp):

STT Từ ngữ địa phương Từ toàn dân Số lần xuất hiện

Trang 35

Bảng 2: Các từ ngữ địa phương có tần suất sử dụng cao nhất

Dựa trên 285 bài thơ trong các tập thơ người viết lựa chọn trong bảng khảo sát của mình, thấp nhất là 5 lần (từ “mé”) và cao nhất là 34 lần (từ “chi”) Đây là một thống kê số lượng thuần tuý, trong đó có từ được dùng nhiều lần, nhưng chỉ ở một bài thơ (bầm, mé) và chúng được dùng trong giới hạn địa lí hẹp, có từ được dùng với tần số cũng không nhiều, nhưng có diện

phổ biến rộng, nên dễ hiểu với mọi người, được dùng trong nhiều bài (dơ, bể,

vô,…) Đến đây ta thấy rằng, Tố Hữu chủ yếu sử dụng từ địa phương thuộc

các từ loại như: đại từ nghi vấn, đại từ xưng gọi, danh từ xưng gọi…vào trong

Trang 36

thơ Cho nên sự xuất hiện với tần số cao nằm ở các biến thể ngữ âm mang tính khẩu ngữ: chi – gì, ngàn – nghìn, vô - vào, gài – cài trong đó “chi” có tần

xuất cao “Chi” là đại từ nghi vấn dùng với nhiều kiểu kết hợp khác nhau: cơ

chi, kể chi, chi, phải chi, chi rứa… Dưới đây là một vài ví dụ minh hoạ: Ví dụ 1:

1 Nhớ làm sao bao nhiêu đèo suối

Kể làm chi, mấy tuổi đường đời

(Một danh nhân)

2 Ôi! phải chi đâu những lá vàng

Còn rơi mà nghẽn lối xuân sang

(Bài thơ đang viết)

Ví dụ 2:

1 Chân muốn vô song lại ngập ngừng

Chó nhà đâu đã của người dưng

(Người về)

2 Bữa mô mời bạn vô chơi Huế

Cồn Huế buồm giong ngược bến tuần

(Hoa tím)

Bên cạnh sự xuất hiện của các từ biến thể ngữ âm thì tần xuất còn thuộc

về các đại từ bay, má, bầm, mi là các từ xưng gọi cũng được dùng chủ yếu

qua khẩu ngữ Các đại từ này dùng với một tần số lớn như vậy là có mục đích

sử dụng Với một văn bản viết về đề tài chiến tranh thì dùng từ “bay” nhiều

khi để nhấn mạnh ngôi thứ hai số nhiều có nghĩa là bọn mày, đối phương

đứng ở bên kia trận tuyến, “bay” là ngôi thứ hai số nhiều có nghĩa là “bọn

mày” để nói lên một thái độ coi thường với kể ngang hàng hoặc sự kinh miệt

của tác giả đối với đối tượng giao tiếp Còn khi viết về người mẹ thì nhà thơ dùng hàng loạt các từ xưng gọi để gọi tên các bà mẹ khác nhau Vì vậy từ chỉ

“mẹ” xuất hiện với một tần xuất lớn: 63 lần

Trang 37

Tố Hữu đã dành những tình cảm đặc biệt cho những người mẹ Việt Nam Mỗi bà mẹ của từng địa phương đều được tác giả sử dụng một từ địa phương phù hợp và mang giá trị nghệ thuật cao Qua đó hiện lên hình ảnh những người mẹ Việt Nam vừa rất thân thương, gắn bó lại vừa là tượng trưng cho bà mẹ Tổ quốc, trong đau thương vẫn kiên cường và nhân ái

2.2.3.2 Từ ngữ địa phương sử dụng theo vùng

Theo kết quả thống kê và khảo sát của chúng tôi thì số lượng từ địa phương trong thơ Tố Hữu có cả ở ba vùng phương ngữ là Bắc bộ, Trung bộ, Nam bộ Một số từ ngữ còn tìm thấy ở khu vực nhỏ hơn, như tỉnh hoặc liên

tỉnh Một số từ chúng tôi tra trong Từ điển tiếng Việt [39] là từ địa phương nhưng khi tìm trong Từ điển đối chiếu phương ngữ [48] thì không tìm thấy,

chúng tôi coi là các từ chưa rõ gốc phương ngữ, vì vậy chúng tôi cho vào một bảng khác Dưới đây là kết quả khảo sát

STT Vùng sử dụng Số lượt Ví dụ

1 Bắc 52 Bầm, bà bủ, giăng… 2 Trung 141 Tui, o, ham…

3 Bắc – Trung 17 Bể, nương… 4 Trung – Nam 205 Chi, rứa…

5 Nam 176 Má nhậu, lày sình… 6 Chưa rõ 85 Lánh, mối, dợi…

Ghi chú: ở cột (2) ghi là Bắc – Trung có nghĩa là chúng dùng ở cả tiếng Bắc và Trung Trung và Nam cũng xin hiểu như vậy

Bảng 3: Bảng thống kê theo vùng Má- mẹ 31 lần Bầm - mẹ 27 lần Bà mé - mẹ 5 lần

Trang 38

Nhìn vào bảng số liệu chúng ta thấy hầu hết các từ địa phương tập trung chủ yếu vào vung Trung Bộ và Nam Bộ (522/650 từ) Số lượng từ ở vùng Bắc Bộ chiếm số lượng nhỏ (52 từ) Điều này dễ hiểu bởi phương ngữ Bắc Bộ là phương ngữ cơ sở của tiếng Việt văn hoá Ta tìm thấy các từ chỉ dùng ở Bắc Bộ trong thơ không nhiều

2.2.3.3 Phân nhóm từ ngữ địa phương theo từ loại

Có nhiều quan niệm khác nhau về từ loại Nhìn chung các quan niệm đều thống nhất từ loại ở đặc điểm: có cùng bản chất ngữ pháp và được phân chia dựa vào ý nghĩa, khả năng kết hợp với các từ ngữ khác trong ngữ lưu Quan

điểm của các tác giả Nguyễn Văn Tu: “Từ loại là một phạm trù ngữ pháp khá

quan trọng theo tiêu chuẩn ngữ pháp, các từ đều được sắp xếp thành từng loại gọi là từ loại” [47, tr 383]

Quan điểm của Đinh Văn Đức: “Từ loại là lớp từ có cùng bản chất ngữ

pháp, được phân chia theo ý nghĩa, theo khả năng kết hợp với các từ ngữ khác trong ngữ lưu và thực hiện những chức năng ngữ pháp nhất định trong câu Khả năng kết hợp được hiểu theo nghĩa rộng là quan hệ giữa từ và từ trong ngữ lưu” [47, tr 385]

Dựa vào đặc điểm chung về từ loại mà người ta thống nhất có các loại thực từ (danh từ, động từ, tính từ, phó từ) và các từ loại hư từ (tiểu từ, giới từ, liên từ) Tuy nhiên trong bảng thống kê mà chúng tôi khảo sát và phân loại chủ yếu là các thực từ (danh từ, động từ, tính từ)

Dưới đây là bảng khảo sát của chúng tôi

Trang 39

STT Từ ngữ địa phương Từ toàn dân Ví dụ

1 bể biển Anh là muôn trùng sóng bể

2 bạc tiền nói chung Bạc xuân trong rắc trắngmái hành lang

3 bái bụi Truông dài, bái rộng, đồng khuya

4 bộng gốc cây đại thụ Đâu biết những đêm hè một mình ta bộng si già ẩn náu 5 bưng biền vùng đất trũng Lặn lội bưng biền

6 bông hoa Bông đầy, hạt mẩy

8 beo con báo Mặc chúng nó, lũ sói beo bầm gan tím mật 9 cồn đồi Em thì mưa nắng mãi cồn chăn trâu

10 cồn cát Chim kêu cành cụt chang chang nắng cồn 11 chí chấy Mà đến loài chấy giận cũng không tha

12 heo lợn Ngoài cửa ô rác bẩn như chuồng heo

13 cươi sân Chúng đứng đùa nghịch hét lớn vang cươi 14 chột nưa cọng khoai nưa Năm bảy cái chột nưa

15 con nhồng con yểng Có con nhồng đâu đó hót trên cao

16 đờn đàn đằm thắm bên em, một tiếng đàn 17 gianh tranh Ngày mỗi ngày từng miếng đất cổ gianh 18 ghe thuyền Sông rạch Mỏ Cày xím xít thuyền ghe

19 hường hồng Buổi mai hường mới trắng tinh

20 hài giày Em mặc áo hoa em đi hài ám

21 giăng trăng Ngoài sông giăng, trăng sáng biết bao nhiêu

Trang 40

22 kiểng kẻng Kiểng tù khua gắt gỏng

23 lầy sình bùn lầy Đồng chua ruộng trũng lầy sình

24 lối xóm hàng xóm Tưởng tụi bay quên lối xóm không về

25 lon ống bơ Một quan gạo sáu lon thôi

26 lạc nhạc Nghe lạc ngựa dừng chân bên giếng lạnh 27 liếp luống Cột sơn đã đuổi liếp tre gầy

28 mền chăn Mền không mà chiếu cũng không

29 mả mộ Một huyệt mả chôn loài mi tất cả

30 ná nỏ Một cây ná một cây chông cũng tiến công giặc Mỹ 31 nhành cành Xuân bước nhẹ trên nhành non lá mới

32 ổ tổ Anh lại thấy ổ nhà tranh rách rưới

33 ống dòm ống nhòm Rút ống dòm mà ngước mắt nheo

34 ruồng luỹ tre đâu ruồng tre mát thở yên vui

35 thăng đấu Giặc còn vơ vét hết nồi đến thăng

36 trái quả Mua trái chín cũng là mùa lá rụng

37 truông bãi Truông dài, bãi rộng, đồng khuya

38 tô bát Và rót một tô đầy ngọt chát

39 tơi một loại áo mưa Người ban già lại nức nở trong tơi

40 từng tầng đôi con diều sáo nhộn nhào tầng không 41 vồng luống Vun xới vồng khoai, khóm lúa này

42 xai thành tàu Một lối đi vừa rộng giữa bờ vai

Ngày đăng: 09/11/2012, 16:24

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng 2: Các từ ngữ địa phƣơng có tần suất sử dụng cao nhất - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 2 Các từ ngữ địa phƣơng có tần suất sử dụng cao nhất (Trang 35)
Bảng 3: Bảng thống kê theo vùngMá- mẹ 31 lần Bầm - mẹ 27 lần Bà mé - mẹ 5 lần  - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 3 Bảng thống kê theo vùngMá- mẹ 31 lần Bầm - mẹ 27 lần Bà mé - mẹ 5 lần (Trang 37)
Bảng 4: Bảng danh từ - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 4 Bảng danh từ (Trang 40)
Bảng 4.1: Bảng danh từ chỉ đồ vật b, Danh từ chỉ con vật  - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 4.1 Bảng danh từ chỉ đồ vật b, Danh từ chỉ con vật (Trang 41)
Bảng 4.3: Danh từ chỉ sông nƣớc - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 4.3 Danh từ chỉ sông nƣớc (Trang 42)
nhành, tơi,…), một số từ cấu tạo hình thức ghép (lối xóm, ống dòm,…) - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
nh ành, tơi,…), một số từ cấu tạo hình thức ghép (lối xóm, ống dòm,…) (Trang 42)
Bảng 5: Bảng động từ Qua bảng khảo sát động từ chúng ta có nhận xét:  - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 5 Bảng động từ Qua bảng khảo sát động từ chúng ta có nhận xét: (Trang 45)
Dƣới đây là bảng thống kê của chúng tôi. - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
i đây là bảng thống kê của chúng tôi (Trang 46)
Qua bảng khảo sát tính từ trên chúng ta có những nhận xét cụ thể sau: - Xét về mặt số lƣợng thì tính từ có số lƣợng ít hơn so với danh từ và  động từ - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
ua bảng khảo sát tính từ trên chúng ta có những nhận xét cụ thể sau: - Xét về mặt số lƣợng thì tính từ có số lƣợng ít hơn so với danh từ và động từ (Trang 47)
Qua việc khảo sát chúng tôi đƣa ra bảng đại từ nhƣ sau: - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
ua việc khảo sát chúng tôi đƣa ra bảng đại từ nhƣ sau: (Trang 48)
Bảng 7: Bảng đại từ nhân xƣng - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 7 Bảng đại từ nhân xƣng (Trang 49)
Bảng 8: Bảng từ khẩu ngữ - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
Bảng 8 Bảng từ khẩu ngữ (Trang 55)
Ngoài bảng trên thì có nhiều từ địa phƣơng chỉ các sản vật, cây trái hoa quả: chôm chôm, tràm, đƣớc,… hiện nay các từ này trở nên quen thuộc với  nhân dân cả nƣớc và một số từ trong chúng đã nhanh chóng trở thành từ ngữ  toàn dân: đước, sầu riêng, chôm ch - Khảo sát việc sử dụng từ ngữ địa phương trong thơ Tố Hữu
go ài bảng trên thì có nhiều từ địa phƣơng chỉ các sản vật, cây trái hoa quả: chôm chôm, tràm, đƣớc,… hiện nay các từ này trở nên quen thuộc với nhân dân cả nƣớc và một số từ trong chúng đã nhanh chóng trở thành từ ngữ toàn dân: đước, sầu riêng, chôm ch (Trang 60)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w