1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Su tham nhap cua tu dia phuong mien Nam vao tiengViet toan dan

9 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 82 KB

Nội dung

Bài viết này sẽ tìm hiểu sự thâm nhập của từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 qua một số tác phẩm văn học có đối chiếu với tư liệu từ điển để phần nào t[r]

(1)

Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975

Nguyễn Tài Thái – Phạm Văn Hảo Vấn đề

Trong phát triển hệ thống từ vựng ngôn ngữ, vốn từ phương ngữ đóng vai trị quan trọng việc bổ sung từ khái niệm Đây dường quy luật tất yếu quy định nhiều nhân tố Bài viết tìm hiểu sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 qua một số tác phẩm văn học có đối chiếu với tư liệu từ điển để phần thấy phát triển vai trò tiếng miền Nam vốn từ tiếng Việt

Chúng ta biết, xã hội Việt Nam giai đoạn 1945–1975 có nhiều biến động, kiện thành lập nước Việt Nam dân chủ cộng hoà tháng năm 1945, kháng chiến diễn khắp miền Nam chống Pháp năm, đến kháng chiến chống đế quốc Mĩ cuối kiện giải phóng miền Nam thống đất nước năm 1975 Chính điều kiện xã hội có nhiều biến động ảnh hưởng không đời sống xã hội mà ảnh hưởng nhiều đến ngơn ngữ Có thể thấy, giai đoạn văn học chiến đấu Việt Nam phát triển mạnh mẽ từ địa phương miền Nam dùng tác phẩm văn học nhiều Đây sở để từ địa phương miền Nam tham gia vào hệ thống từ phổ thông, bổ sung từ khái niệm mới, mặt khác, mở rộng phạm vi khả hoạt động làm phong phú thêm vốn từ tiếng Việt

Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân hiểu vào hệ thống, chiếm lĩnh vị trí định hệ thống, tức bổ sung làm giàu thêm cho vốn từ vựng tiếng Việt Quá trình diễn liên tục tương đối phức tạp lẽ tất từ địa phương miền Nam có khả thâm nhập vào vốn từ tồn dân mà chúng thường có phân chia thành lớp lang khác Và với lớp từ chúng lại có vai trị vị trí khác

2 Phương pháp kết nghiên cứu

(2)

2.2. Qua khảo sát 25 truyện ngắn, truyện vừa (xem phần trích dẫn tư liệu) với tổng số 2302 trang, thu thập 403 từ địa phương miền Nam Tuy nhiên, số trang tư liệu thống kê nhiều tỉ lệ từ địa phương thu thập so với số trang giảm xuống có nhiều từ địa phương lặp lại Trong số 403 từ địa phương thu thập, có 56 từ hoạt động chiến tranh dùng giai đoạn Ví dụ: chống càn, ruồng bố, càn, bưng biền, 49 từ khơng có từ tương đương tiếng phổ thơng, đồ vật sản vật miền Nam Ví dụ: trâm bầu, bình bát, xuồng ba lá, tam bản, khăn rằn, phảng, chùm ruột, lục bình, 87 từ biến thể ngữ âm Ví dụ: chánh trị, bữa hổm, gởi, tánh mạng, sanh, tợ, si gia, nói trổng, ngưng, thâu, ngoải, nhểu, 221 từ biến thể từ vựng khác Ví dụ: dưa leo, hớt tóc, đổ thừa, ớt hiểm, nước miếng, sình, rầy, trái cây, chết xỉu, bơng trang, nói dóc, trần, tiệm, Hầu hết từ địa phương thu thập "Từ điển đối chiếu tiếng địa phương" có tần số xuất tương đối nhiều (thường không lần) Chúng không xuất lời đối thoại nhân vật mà xuất nhiều lời dẫn truyện tác giả tự nhiên, khiến người đọc khơng có cảm giác bị tắc nghẽn gặp cách nói mang tính địa phương

3 Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào hệ thống từ phổ thông giai đoạn 1945–1975

Sự thâm nhập từ địa phương vào ngôn ngữ chung q trình tương đối dài phức tạp Có để chiếm vị trí hệ thống, từ địa phương phải trải qua trình "đấu tranh giành vị trí" với từ phổ thơng Một từ địa phương muốn bước khỏi hệ thống để nhập vào hệ thống từ toàn dân dùng phổ biến thì:

– Trước hết phải từ có tính phổ biến cao, gần gũi với đời sống xã hội người dân nước chúng thường có sức sống mạnh mẽ, hoặc;

– Đó từ khái niệm chưa có tiếng phổ thơng, tiếng Việt tồn dân thu thập để bổ sung khái niệm

Như vậy, thấy điều kiện để từ địa phương thâm nhập vào vốn từ toàn dân trước hết khả sức sống chúng Điều hoàn toàn khác với việc từ địa phương sử dụng đời sống xã hội lẽ có nhiều từ địa phương sử dụng tham gia vào hệ thống từ toàn dân ngơn ngữ tồn dân có từ tương đương để diễn đạt, từ có ưu từ địa phương Nghĩa là, có từ dùng nhiều, nhiều người biết đến, chưa vào hệ thống vốn từ vựng chung Ngược lại, có từ dùng, người dân nước biết đến chúng đơn vị hệ thống từ vựng chung

3.1 Đặc trưng ngôn ngữ giai đoạn 1945–1975

(3)

lấy đề tài chiến đấu miền Nam để phản ánh, từ địa phương miền Nam sử dụng có vai trị quan trọng việc thể tính cách đặc điểm vùng đất người miền Nam Đây điều kiện tốt để tiếng địa phương miền Nam góp phần làm phong phú thêm vốn từ ngơn ngữ tồn dân

Có thể nói, khơng khí chiến tranh bao trùm lên hầu hết tác phẩm văn học giai đoạn 1945–1975, văn học kháng chiến đặc trưng văn học viết Chúng ta không lấy làm ngạc nhiên văn học miền Nam giai đoạn lại sử dụng nhiều từ liên quan đến hoạt động chiến tranh: chém vè, dậm cù, ém, bưng biền, đồng khởi, ác ôn, phá banh, bá đỏ, ngựa trời, mũ tai bèo, ruồng, bố, chống càn Đây từ địa phương đặc trưng phản ánh sống khơng khí chiến đấu sôi sục nhân dân miền Nam, tâm chiến đấu với kẻ thù (còn lai quần đánh) Có thể nói chưa văn học lại sử dụng nhiều từ liên quan đến chiến tranh chưa tiếng địa phương miền Nam lại trở nên thân thiết gắn bó với đơng đảo quần chúng đến Chính đặc sắc nét riêng biệt tạo cho tiếng địa phương miền Nam có vai trị quan trọng ngơn ngữ nghệ thuật, góp phần đắc lực vào việc cá tính hố tơ đậm màu sắc địa phương Về vai trị vị trí tiếng địa phương miền Nam văn học có nhiều nhà nghiên cứu trước đề cập đến [6:251–266], [16:95] Tuy nhiên việc chúng "đi vào" vào hệ thống ngơn ngữ tồn dân lại có người quan tâm

3.2 Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam giai đoạn 1945–1975

Có thể khẳng định rằng, văn học phương thức để tái sống Chính văn học dựa đặc điểm thực tế sống để khái quát phản ánh sống mắt nghệ thuật nhà văn; làm cho sống trở nên sinh động gần gũi trang sách Để có giá trị đó, việc sử dụng từ địa phương có vai trị khơng nhỏ Đây nguồn bổ sung quan trọng làm phong phú thêm vốn từ vựng ngơn ngữ tồn dân

Như đề cập, tác phẩm văn học miền Nam giai đoạn 1945–1975 từ địa phương dùng tương đối nhiều với lớp lang có đặc điểm giá trị khác Trong có lớp dễ dàng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân lại có lớp khơng thể thâm nhập nhiều nguyên nhân khác

(4)

vẫn cịn mang tính địa phương việc từ điển bắt đầu thu thập chúng cho thấy vai trị vị trí chúng ngơn ngữ tồn dân

Đối với từ địa phương sản vật, đồ vật có miền Nam chấp nhận hệ thống vốn từ vựng phổ thơng chúng có khả "lấp trống" ngơn ngữ tồn dân, tạo từ khái niệm Có thể nói, từ địa phương có khả thâm nhập mạnh vào ngơn ngữ tồn dân Những từ kiểu chơm chơm, chùm ruột, bình bát, lục bình, trâm bầu, tràm, đước, mù u, dừa nước, xuồng ba lá, chắn thay từ khác ngơn ngữ tồn dân Thực tế ngơn ngữ tồn dân, khái niệm khơng thể giải thích từ tương đương kiểu mãng cầu – na, lê ki ma – trứng gà mà phải có giải thích cụ thể Chúng ta khơng thể tìm thấy từ tương đương tiếng Việt phổ thông ngắn gọn đầy đủ từ "chơm chơm" vốn có nguồn gốc từ miền Nam để khái niệm: "Lồi có quả vải vỏ có nhiều gai mềm dài" (TĐVT) Để khái niệm: "Loài thuộc họ na, khơng có múi rõ ngồi mặt như na, ăn được" (TĐVT) khơng có từ đọng từ "bình bát" vốn xuất phát từ miền Nam Như vậy, vật xuất phổ biến rộng rãi đời sống nhân dân nước đồng thời từ vật thâm nhập vào hệ thống từ phổ thông đối xử từ phổ thông thực thụ Có thể xem từ gốc địa phương, mặt phạm vi chức giao tiếp chúng hoàn toàn giống từ phổ thơng khác

Ngồi ra, số từ địa phương có từ tồn dân tương ứng thực tế đời sống hai biến thể song song tồn tại, nhiều từ địa phương cịn lấn át từ tồn dân tính ngắn gọn ấn tượng chúng Đó xem từ địa phương có sức sống mạnh mẽ có khả thâm nhập vào từ toàn dân chúng người dân nước ưa dùng Chúng ta biết, bồ (Đang nghĩ ngợi miên man, gã thanh niên đến sát bên Chín cất lên giọng khàn khàn: - Thưa tiểu thư, hẳn tiểu thư đang chờ bồ (người yêu)? (Bên dịng sơng, tr 54)) từ địa phương miền Nam chỉ người yêu nhân tình khó để thay bồ nhân tình

người u (khơng thể/ gặp cách nói cặp nhân tình/ cặp người u) Mặt khác, có lẽ bồ có sức gợi cảm ấn tượng nên dễ dàng chấp nhận vốn từ toàn dân sử dụng rộng rãi khiến cho khơng nghĩ từ địa phương miền Nam

Từ rùm beng tiếng miền Nam có nghĩa gần giống với từ ầm miền Bắc Tuy nhiên,

rùm beng khơng thể hồn tồn thay cho ầm sắc thái gợi cảm riêng nó,

rùm beng tiếng miền Nam sử dụng tiếng Việt bên cạnh tồn

(5)

chứng tỏ từ bước khỏi hệ thống từ địa phương dùng từ toàn dân

Cũng tương tự vậy, từ nhậu, xỉn, quậy tiếng miền Nam xem có nghĩa tương đương với ăn uống, say, phá phách tiếng Việt phổ thơng Tuy nhiên có mặt từ dường sinh động ấn tượng chất thể ngơn ngữ tồn dân Chúng ta thấy rõ khác mức độ biểu đạt

xỉn say Xỉn nói say rượu với mức độ cao Trên thực tế, cách nói nhậu, xỉn, quậy gặp phổ biến cách nói ăn uống, say, phá phách tính chất xu hướng người sử dụng, thích sử dụng từ có sắc thái biểu thị tình thái cao đặc biệt dễ gây ấn tượng Do đó, xét mặt lí thuyết thực tiễn, từ dễ dàng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân

Bên cạnh từ địa phương thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân có nhiều từ địa phương nhập vào hệ thống chúng sử dụng đời sống xã hội, văn học thu thập từ điển Có thể thấy từ thuộc loại chén (bát), mền (chăn), nón (mũ), cách chuyển tên gọi vật sang tên gọi vật khác, dễ gây lầm lẫn khái niệm người dân không thuộc khu vực Lớp thứ hai từ kiểu ba, tía (bố), (mẹ), chắn khơng thể thay cho từ toàn dân tương đương với chúng từ vay mượn sau từ tiếng Triều Châu (Trung Quốc) Những từ cách gọi phương ngữ Trong từ điển Việt- Bồ- La Alexan de Rhodes từ chưa thấy xuất Ngoài lớp từ vay mượn tiếng Khơ me cà rá (nhẫn), om, ơ (nồi nhỏ để kho cá), ên (một mình), vào thứ ngôn ngữ chung chúng quen thuộc với khu vực người Khơ me khó có hội để dùng rộng rãi Trong cụm từ cố định, từ kiểu khó thay cho từ tồn dân Chúng ta khơng thấy nói chén ăn chén để

(bát ăn bát để), mền ấm đệm êm (chăn ấm đệm êm), năm ba ba má (năm cha ba mẹ) Sở dĩ khả bao quát đặc điểm ý nghĩa sắc thái sử dụng từ địa phương so với từ tồn dân khơng cao

Trong Từ điển tiếng Việt Hội Khai trí Tiến Đức (1931), chúng tơi tìm 124 từ trùng với từ địa phương thu thập Điểm đáng lưu ý từ hoạt động chiến tranh phân tích khơng thấy xuất từ điển

Trong Từ điển tiếng Việt phổ thông Văn Tân (1968), chúng tơi tìm 203 từ trùng với từ địa phương thu thập văn học Trong số có 131 từ khơng địa phương, điều có nghĩa chúng nhập vào hệ thống từ tồn dân, có phạm vi chức giao tiếp giống từ toàn dân Các từ đặc trưng giai đoạn hoạt động chiến tranh hầu hết thu thập

(6)

vào hệ thống từ phổ thơng Xét mặt lí thuyết, chúng từ "gốc địa phương" Và thế, "cái gốc" phương ngữ sở cho nghiên cứu văn hố miền mà thơi Ví dụ: Tơi bước vơ hầm bàn tu lơ khơ vừa ngưng (Thuỷ Thủ, Ba ngày vành đai diệt Mĩ, tr 100); Một M.133 bất thần chạy rồ ngang Tôi bị kẹt nhà, không được (Anh Đức, Truyện người quê, tr 165);

Bây người ta học y tá, mai mốt lên y tướng, nên người ta rành

(Nguyễn Thi, Những tích đất thép, tr 18)

3.3 Những nguyên nhân ảnh hưởng đến trình thâm nhập từ địa phương vào tiếng Việt toàn dân.

Chúng ta biết, việc thâm nhập hệ thống từ địa phương vào hệ thống từ vựng phổ thông quy luật dường tất yếu phát triển xã hội Q trình biến đổi, phát triển hồn thiện từ địa phương trình diễn liên tục mạnh mẽ Tiếng Việt toàn dân hệ thống mở, sẵn sàng tiếp nhận yếu tố để làm giàu thêm cho vốn từ tạo điều kiện thuận lợi cho tiếng địa phương miền Nam thâm nhập vào hệ thống thân Tuy nhiên, việc phá vỡ ranh giới từ địa phương để trở thành từ phổ thơng q trình lâu dài khơng dễ dàng, bị chi phối nhiều nguyên nhân, bao gồm nguyên nhân bên ngun nhân bên ngồi ngơn ngữ Ngun nhân bên thân phát triển hệ thống từ vựng phương ngữ Ngôn ngữ phương ngữ, biến đổi, phát triển trạng thái đạt tới "hoàn thiện tương đối" Từ địa phương giống từ toàn dân, phương tiện giao tiếp, khác phạm vi hẹp Tuy nhiên có điều kiện, chúng mở rộng phạm vi sử dụng vị trí so với ngơn ngữ tồn dân khác nhiều

Những ngun nhân bên ngồi ngơn ngữ nhân tố xã hội, văn hoá, phong tục tập quán thói quen sử dụng có ảnh hưởng lớn tới trình thâm nhập từ địa phương Thực tế cho thấy, năm đầu kỉ 20, sách nơ dịch văn hố sách chia để trị thực dân Pháp, chúng hạn chế gắt gao lại, giao lưu văn hoá hai miền Nam Bắc, phương tiện truyền thơng chưa phát triển sau này; từ địa phương miền Nam có hội để phổ biến miền Bắc Từ năm 1945, đất nước độc lập, sau dù cịn hai chế độ điều kiện kháng chiến mở rộng, việc giao lưu văn hoá hai miền tạo nhiều thuận lợi cho địa phương miền Nam vượt khỏi lãnh thổ vùng trở thành "tài sản" chung toàn xã hội

Một yếu tố quan trọng thiếu việc giúp từ địa phương miền Nam thâm nhập vào vốn từ tồn dân nhu cầu "gu" người sử dụng Sở dĩ việc ngày có nhiều từ địa phương miền Nam xuất giao tiếp sinh hoạt hàng ngày tâm lí nhiều người thích sử dụng chúng Hiện cách nói xì lì

thay cho mừng tuổi, nhậu thay cho ăn uống, (hàng) nhái dùng với (hàng) giả, xịn

(7)

miền Nam vào ngơn ngữ tồn dân, chiếm lĩnh vị trí hệ thống vốn từ tiếng Việt Những từ có khả lấp ô trống vốn từ phổ thông chúng dễ dàng chấp nhận đưa vào hệ thống Những từ nằm lớp cạnh tranh lựa chọn qua thời gian sử dụng

4 Vài lời kết

Là thứ ngôn ngữ khu vực sử dụng rộng rãi với 1/3 dân số nước, tiếng miền Nam (phương ngữ Nam Bộ hạt nhân) xem phương ngữ lớn - nơi có phát triển kinh tế động, văn hoá phong phú, "phương ngữ mạnh" có vai trị đặc biệt tiếng Việt Có thể thấy, giai đoạn 1945–1975, phương ngữ miền Nam có vai trị quan trọng đời sống xã hội nói chung việc phát triển ngơn ngữ nói riêng Đặc điểm hai kháng chiến miền Nam năm 1945–1975 tạo cho phương ngữ Nam có điều kiện trở nên gần gũi với đồng bào nước có số lượng lớn từ khái niệm hoạt động chiến tranh Đây sở để mảng từ địa phương xuất nhanh chóng thâm nhập vào ngơn ngữ toàn dân, bổ sung làm phong phú thêm cho vốn từ tiếng Việt

Mặc dù nhiều vấn đề cần nghiên cứu qua tư liệu số tác phẩm văn học có đối chiếu với từ điển, phần thấy thâm nhập từ địa phương miền Nam vào ngơn ngữ tồn dân qua giai đoạn có nhiều biến động hồn cảnh xã hội ngơn ngữ Đồng thời, qua thấy vị từ địa phương mối quan hệ với ngôn ngữ tồn dân: Ln vận động mở rộng phạm vi để thâm nhập vào vốn từ toàn dân Điều phản ánh xu phát triển ngơn ngữ nói chung phương ngữ nói riêng

_

(*) Khái niệm từ ngữ miền Nam có khác khái niệm từ ngữ Nam Bộ chỗ chung rộng hơn, hình dung phân chia Bắc/Nam thời kháng chiến chống Mĩ TÀI LIỆU THAM KHẢO

1 Hoàng Phê (chủ biên) Từ điển tiếng Việt Nxb Đà Nẵng, 1998 Văn Tân (chủ biên) Từ điển Tiếng Việt Nxb Khoa học Xã hội, 1968

3 Đào Văn Tập (chủ biên) Tự điển Việt Nam phổ thơng Nhà sách Vĩnh Bảo - Sài Gịn, 1951

4 Nguyễn Như Ý (chủ biên) Từ điển tiếng địa phương Nxb Khoa học Xã hội, 1999

5 Nguyễn Văn Ái Từ thực tế phương ngữ, nhìn vấn đề giữ gìn sáng tiếng Việt (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981

6 Hoàng Thị Châu Tiếng Việt miền đất nước (phương ngữ học) Nxb Khoa học Xã hội, 1989

(8)

8 Nguyễn Đức Dương Mấy nhận xét bước đầu khác biệt từ vựng–ngữ nghĩa phương ngữ miền Nam tiếng Việt tồn dân Tạp chí Ngơn ngữ số 1/1983

9 Phạm Văn Hảo Bàn thêm số điểm việc thu thập định nghĩa từ địa phương "Từ điển tiếng Việt phổ thơng tập 1" Tạp chí Ngôn ngữ số 2/1979 10 Nguyễn Quang Hồng Các lớp từ địa phương chức chúng

ngơn ngữ văn hố tiếng Việt (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981

11 Nguyễn Tri Niên Một số ý kiến tượng tương ứng từ vựng phương ngữ ngôn ngữ tồn dân (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981

12 Nguyễn Quang Việc chọn giải thích từ ngữ miền Nam từ điển tiếng Việt loại phổ thơng Tạp chí Ngơn ngữ số 4/1971

13 Trương Văn Sinh Bàn việc xử lí từ ngữ địa phương chuẩn hố tiếng Việt mặt từ ngữ (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981

14 Trương Văn Sinh, Đặng Ngọc Lệ Mấy suy nghĩ xung quanh việc thu nạp yếu tố địa phương trình chuẩn hố (trong Một số vấn đề ngơn ngữ học Việt Nam) Nxb ĐH THCN, 1981

15 Nguyễn Tài Thái Nhìn lại việc dùng từ địa phương văn học Nam Bộ qua một kỉ, Ngữ học trẻ 2001: Diễn đàn học tập nghiên cứu, Hội Ngơn ngữ học, 2001

16 Ngơ Ngọc Bích Tiên Nhìn qua việc dùng từ địa phương miền Nam số tác phẩm văn học gần đây (trong Nghiên cứu ngôn ngữ học) Nxb Khoa học Xã hội, 1968

17 Nguyễn Quý Trọng Dùng từ ngữ địa phương mối quan hệ với chuẩn từ vựng tồn dân (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981

18 Một số truyện tác giả miền Nam:

o Anh Đức:

 Thư tháng bảy  Xôn xao đồng nước  Vào mùa nắng

 Giấc mơ ông lao vườn chim  Mùa gió

 Trọng

 Truyện người quê

 Những truyện xung quanh trận càn hình móng ngựa

o Nguyễn Thi:

 Người mẹ anh hùng  Những tích đất thép

o Trần Hiếu Minh:

 Chiến thắng  Đơn vị Gi-rông

o Nguyễn Sáng:

(9)

 Chị Nhung  Chiếc lược ngà  Một chuyện vui  Quán rượu người câm  Người bạn quen

o Thuỷ Thủ:

 Ba ngày vành đai diệt Mĩ

o Bá Điệp:

 Viếng mộ Võ Thị Sáu

o Lê Châu:

 Qua ngày đầu gian khổ

o Minh Hồng:

 Em thắng

o Hoài Vũ:

 Tiếng sáo trúc  Đường tiền tuyến

o Đoàn Giỏi:

 Đường qua làng

o Nguyên Ngọc:

Ngày đăng: 14/05/2021, 17:47

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w