1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Tài liệu Sự thâm nhập của từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 docx

17 540 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 1,92 MB

Nội dung

Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 (Qua tư liệu văn học đối chiếu với từ điển) • Nguyễn Tài Thái – Phạm Văn Hảo Vấn đề Trong phát triển hệ thống từ vựng ngôn ngữ, vốn từ phương ngữ đóng vai trị quan trọng việc bổ sung từ khái niệm Đây dường quy luật tất yếu quy định nhiều nhân tố Bài viết tìm hiểu thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 qua số tác phẩm văn học có đối chiếu với tư liệu từ điển để phần thấy phát triển vai trò tiếng miền Nam vốn từ tiếng Việt Chúng ta biết, xã hội Việt Nam giai đoạn 1945–1975 có nhiều biến động, kiện thành lập nước Việt Nam dân chủ cộng hoà tháng năm 1945, kháng chiến diễn khắp miền Nam chống Pháp năm, đến kháng chiến chống đế quốc Mĩ cuối kiện giải phóng miền Nam thống đất nước năm 1975 Chính điều kiện xã hội có nhiều biến động ảnh hưởng không đời sống xã hội mà ảnh hưởng nhiều đến ngơn ngữ Có thể thấy, giai đoạn văn học chiến đấu Việt Nam phát triển mạnh mẽ từ địa phương miền Nam dùng tác phẩm văn học nhiều Đây sở để từ địa phương miền Nam tham gia vào hệ thống từ phổ thông, bổ sung từ khái niệm mới, mặt khác, mở rộng phạm vi khả hoạt động làm phong phú thêm vốn từ tiếng Việt Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân hiểu vào hệ thống, chiếm lĩnh vị trí định hệ thống, tức bổ sung làm giàu thêm cho vốn từ vựng tiếng Việt Quá trình diễn liên tục tương đối phức tạp lẽ tất từ địa phương miền Nam có khả thâm nhập vào vốn từ tồn dân mà chúng thường có phân chia thành lớp lang khác Và với lớp từ chúng lại có vai trị vị trí khác Phương pháp kết nghiên cứu 2.1 Tư liệu sử dụng tác phẩm văn học xuất giai đoạn 1945–1975 viết đề tài miền Nam số tác giả miền Nam viết Mỗi từ thống kê lần, khơng tính đến số lần chúng lặp lại (đối với tác giả tác phẩm khác nhau) Rất từ địa phương thống kê gặp số tác phẩm tác giả vùng khác Để có cách nhìn khách quan, chúng tơi đối chiếu từ thu thập với "Từ điển đối chiếu từ địa phương" (Nxb Giáo Dục, 1999) Nguyễn Như Ý chủ biên để xem từ địa phương có phải từ miền Nam hay khơng (vì từ điển rõ vùng) Khi chọn tư liệu, tập trung chủ yếu khảo sát mảng văn xuôi (truyện ngắn truyện vừa) với hi vọng khảo sát nhiều đề tài tác giả khác 2.2 Qua khảo sát 25 truyện ngắn, truyện vừa (xem phần trích dẫn tư liệu) với tổng số 2302 trang, thu thập 403 từ địa phương miền Nam Tuy nhiên, số trang tư liệu thống kê nhiều tỉ lệ từ địa phương thu thập so với số trang giảm xuống có nhiều từ địa phương lặp lại Trong số 403 từ địa phương thu thập, có 56 từ hoạt động chiến tranh dùng giai đoạn Ví dụ: chống càn, ruồng bố, càn, bưng biền, 49 từ khơng có từ tương đương tiếng phổ thông, đồ vật sản vật miền Nam Ví dụ: trâm bầu, bình bát, xuồng ba lá, tam bản, khăn rằn, phảng, chùm ruột, lục bình, 87 từ biến thể ngữ âm Ví dụ: chánh trị, bữa hổm, gởi, tánh mạng, sanh, tợ, suôi gia, nói trổng, ngưng, thâu, ngoải, nhểu, 221 từ biến thể từ vựng khác Ví dụ: dưa leo, hớt tóc, đổ thừa, ớt hiểm, nước miếng, sình, rầy, trái cây, chết xỉu, bơng trang, nói dóc, trần, tiệm, Hầu hết từ địa phương thu thập "Từ điển đối chiếu tiếng địa phương" có tần số xuất tương đối nhiều (thường không lần) Chúng không xuất lời đối thoại nhân vật mà xuất nhiều lời dẫn truyện tác giả tự nhiên, khiến người đọc khơng có cảm giác bị tắc nghẽn gặp cách nói mang tính địa phương Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào hệ thống từ phổ thông giai đoạn 1945–1975 Sự thâm nhập từ địa phương vào ngôn ngữ chung trình tương đối dài phức tạp Có để chiếm vị trí hệ thống, từ địa phương phải trải qua trình "đấu tranh giành vị trí" với từ phổ thơng Một từ địa phương muốn bước khỏi hệ thống để nhập vào hệ thống từ toàn dân dùng phổ biến thì: – Trước hết phải từ có tính phổ biến cao, gần gũi với đời sống xã hội người dân nước chúng thường có sức sống mạnh mẽ, hoặc; – Đó từ khái niệm chưa có tiếng phổ thơng, tiếng Việt tồn dân thu thập để bổ sung khái niệm Như vậy, thấy điều kiện để từ địa phương thâm nhập vào vốn từ tồn dân trước hết khả sức sống chúng Điều hoàn toàn khác với việc từ địa phương sử dụng đời sống xã hội lẽ có nhiều từ địa phương sử dụng tham gia vào hệ thống từ tồn dân ngơn ngữ tồn dân có từ tương đương để diễn đạt, từ có ưu từ địa phương Nghĩa là, có từ dùng nhiều, nhiều người biết đến, chưa vào hệ thống vốn từ vựng chung Ngược lại, có từ dùng, người dân nước biết đến chúng đơn vị hệ thống từ vựng chung 3.1 Đặc trưng ngôn ngữ giai đoạn 1945–1975 Đặc điểm tính chất hai kháng chiến chống Pháp chống Mĩ miền Nam suốt giai đoạn 1945–1975 có ảnh hưởng lớn văn học Việt Nam, đặc biệt tác giả người miền Nam Nhiều tác phẩm văn học lấy đề tài chiến đấu miền Nam để phản ánh, từ địa phương miền Nam sử dụng có vai trị quan trọng việc thể tính cách đặc điểm vùng đất người miền Nam Đây điều kiện tốt để tiếng địa phương miền Nam góp phần làm phong phú thêm vốn từ ngơn ngữ tồn dân Có thể nói, khơng khí chiến tranh bao trùm lên hầu hết tác phẩm văn học giai đoạn 1945–1975, văn học kháng chiến đặc trưng văn học viết Chúng ta không lấy làm ngạc nhiên văn học miền Nam giai đoạn lại sử dụng nhiều từ liên quan đến hoạt động chiến tranh: chém vè, dậm cù, ém, bưng biền, đồng khởi, ác ôn, phá banh, bá đỏ, ngựa trời, mũ tai bèo, ruồng, bố, chống càn Đây từ địa phương đặc trưng phản ánh sống khơng khí chiến đấu sôi sục nhân dân miền Nam, tâm chiến đấu với kẻ thù (còn lai quần đánh) Có thể nói chưa văn học lại sử dụng nhiều từ liên quan đến chiến tranh chưa tiếng địa phương miền Nam lại trở nên thân thiết gắn bó với đơng đảo quần chúng đến Chính đặc sắc nét riêng biệt tạo cho tiếng địa phương miền Nam có vai trị quan trọng ngơn ngữ nghệ thuật, góp phần đắc lực vào việc cá tính hố tơ đậm màu sắc địa phương Về vai trị vị trí tiếng địa phương miền Nam văn học có nhiều nhà nghiên cứu trước đề cập đến [6:251–266], [16:95] Tuy nhiên việc chúng "đi vào" vào hệ thống ngơn ngữ tồn dân lại có người quan tâm 3.2 Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam giai đoạn 1945–1975 Có thể khẳng định rằng, văn học phương thức để tái sống Chính văn học dựa đặc điểm thực tế sống để khái quát phản ánh sống mắt nghệ thuật nhà văn; làm cho sống trở nên sinh động gần gũi trang sách Để có giá trị đó, việc sử dụng từ địa phương có vai trị khơng nhỏ Đây nguồn bổ sung quan trọng làm phong phú thêm vốn từ vựng ngơn ngữ tồn dân Như đề cập, tác phẩm văn học miền Nam giai đoạn 1945–1975 từ địa phương dùng tương đối nhiều với lớp lang có đặc điểm giá trị khác Trong có lớp dễ dàng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân lại có lớp khơng thể thâm nhập nhiều nguyên nhân khác Trước hết thấy từ địa phương xuất kháng chiến chống Mĩ dễ dàng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân Những bá đỏ, ngựa trời, mũ tai bèo, chém vè, phá banh, bố, ác ôn, đồng khởi, bưng biền dễ dàng trở thành ngơn ngữ tồn dân tính mẻ sinh động chúng, phản ánh hoàn cảnh chiến đấu nhân dân miền Nam: "Bữa ảnh bắn bá đỏ, tả xông hữu đột với trực thăng cá nhái, giải thoát cho hành khách" (Anh Đức, Xôn xao đồng nước, tr 127) hay "Hỏi biêt hơm nghe tin giắc bố ngồi sơng, chị mướn xuồng chở dưa sang cầu lộ bán, tiện dịp thăm dị tình hình giặc ngồi sao" (Nguyễn Thi, Người mẹ anh hùng, tr 6) Chúng so sánh từ kiểu với từ điển xuất trước 1945 thấy chúng khơng xuất Trong từ điển Văn Tân, hầu hết chúng thu thập Những từ xuất ngơn ngữ tồn dân cịn mang tính địa phương việc từ điển bắt đầu thu thập chúng cho thấy vai trị vị trí chúng ngơn ngữ tồn dân Đối với từ địa phương sản vật, đồ vật có miền Nam chấp nhận hệ thống vốn từ vựng phổ thơng chúng có khả "lấp ô trống" ngôn ngữ toàn dân, tạo từ khái niệm Có thể nói, từ địa phương có khả thâm nhập mạnh vào ngơn ngữ tồn dân Những từ kiểu chơm chơm, chùm ruột, bình bát, lục bình, trâm bầu, tràm, đước, mù u, dừa nước, xuồng ba lá, chắn thay từ khác ngơn ngữ tồn dân Thực tế ngơn ngữ tồn dân, khái niệm khơng thể giải thích từ tương đương kiểu mãng cầu – na, lê ki ma – trứng gà mà phải có giải thích cụ thể Chúng ta khơng thể tìm thấy từ tương đương tiếng Việt phổ thông ngắn gọn đầy đủ từ "chơm chơm" vốn có nguồn gốc từ miền Nam để khái niệm: "Lồi có quả vải vỏ có nhiều gai mềm dài" (TĐVT) Để khái niệm: "Loài thuộc họ na, khơng có múi rõ ngồi mặt na, ăn được" (TĐVT) khơng có từ đọng từ "bình bát" vốn xuất phát từ miền Nam Như vậy, vật xuất phổ biến rộng rãi đời sống nhân dân nước đồng thời từ vật thâm nhập vào hệ thống từ phổ thông đối xử từ phổ thơng thực thụ Có thể xem từ gốc địa phương, mặt phạm vi chức giao tiếp chúng hồn tồn giống từ phổ thơng khác Ngoài ra, số từ địa phương có từ tồn dân tương ứng thực tế đời sống hai biến thể song song tồn tại, nhiều từ địa phương cịn lấn át từ tồn dân tính ngắn gọn ấn tượng chúng Đó xem từ địa phương có sức sống mạnh mẽ có khả thâm nhập vào từ tồn dân chúng người dân nước ưa dùng Chúng ta biết, bồ (Đang nghĩ ngợi miên man, gã niên đến sát bên Chín cất lên giọng khàn khàn: - Thưa tiểu thư, hẳn tiểu thư chờ bồ (người u)? (Bên dịng sơng, tr 54)) từ địa phương miền Nam người yêu nhân tình khó để thay bồ nhân tình người u (khơng thể/ gặp cách nói cặp nhân tình/ cặp người u) Mặt khác, có lẽ bồ có sức gợi cảm ấn tượng nên dễ dàng chấp nhận vốn từ toàn dân sử dụng rộng rãi khiến cho khơng nghĩ từ địa phương miền Nam Từ rùm beng tiếng miền Nam có nghĩa gần giống với từ ầm miền Bắc Tuy nhiên, rùm beng khơng thể hồn tồn thay cho ầm sắc thái gợi cảm riêng nó, rùm beng tiếng miền Nam sử dụng tiếng Việt bên cạnh tồn ầm tiếng miền Bắc Chính "sức sống mạnh mẽ" rùm beng mà chúng sử dụng rộng rãi không riêng miền Nam mà cịn miền Bắc Chúng tơi thấy tác giả miền Bắc sử dụng tự nhiên từ rùm beng Ví dụ: Trong đem huấn luyện tình báo, bọn phịng nhì tổ chức ma chay rùm beng cho Hải Phịng biết (Văn Phan, Nhóm rắn lục, tr 154) "Mẹ thằng Pháp trước thuốc ta trồng, người lại chế biến ra, in mẹ thứ Făng xe vào tuyên truyền rùm beng mà giới khen nức khen nở (Hương mới, Tập truyện ngắn, tr 51) Ngay từ điển Văn Tân, rùm beng không địa phương, chứng tỏ từ bước khỏi hệ thống từ địa phương dùng từ toàn dân Cũng tương tự vậy, từ nhậu, xỉn, quậy tiếng miền Nam xem có nghĩa tương đương với ăn uống, say, phá phách tiếng Việt phổ thông Tuy nhiên có mặt từ dường sinh động ấn tượng chất thể ngơn ngữ tồn dân Chúng ta thấy rõ khác mức độ biểu đạt xỉn say Xỉn nói say rượu với mức độ cao Trên thực tế, cách nói nhậu, xỉn, quậy gặp phổ biến cách nói ăn uống, say, phá phách tính chất xu hướng người sử dụng, thích sử dụng từ có sắc thái biểu thị tình thái cao đặc biệt dễ gây ấn tượng Do đó, xét mặt lí thuyết thực tiễn, từ dễ dàng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân Bên cạnh từ địa phương thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân có nhiều từ địa phương khơng thể nhập vào hệ thống chúng sử dụng đời sống xã hội, văn học thu thập từ điển Có thể thấy từ thuộc loại chén (bát), mền (chăn), nón (mũ), cách chuyển tên gọi vật sang tên gọi vật khác, dễ gây lầm lẫn khái niệm người dân khơng thuộc khu vực Lớp thứ hai từ kiểu ba, tía (bố), má (mẹ), chắn khơng thể thay cho từ tồn dân tương đương với chúng từ vay mượn sau từ tiếng Triều Châu (Trung Quốc) Những từ cách gọi phương ngữ Trong từ điển Việt- Bồ- La Alexan de Rhodes từ chưa thấy xuất Ngoài lớp từ vay mượn tiếng Khơ me cà rá (nhẫn), om, (nồi nhỏ để kho cá), ên (một mình), khơng thể vào thứ ngơn ngữ chung chúng quen thuộc với khu vực người Khơ me khó có hội để dùng rộng rãi Trong cụm từ cố định, từ kiểu khó thay cho từ toàn dân Chúng ta khơng thấy nói chén ăn chén để (bát ăn bát để), mền ấm đệm êm (chăn ấm đệm êm), năm ba ba má (năm cha ba mẹ) Sở dĩ khả bao quát đặc điểm ý nghĩa sắc thái sử dụng từ địa phương so với từ tồn dân khơng cao Trong Từ điển tiếng Việt Hội Khai trí Tiến Đức (1931), chúng tơi tìm 124 từ trùng với từ địa phương thu thập Điểm đáng lưu ý từ hoạt động chiến tranh phân tích khơng thấy xuất từ điển Trong Từ điển tiếng Việt phổ thông Văn Tân (1968), chúng tơi tìm 203 từ trùng với từ địa phương thu thập văn học Trong số có 131 từ khơng địa phương, điều có nghĩa chúng nhập vào hệ thống từ tồn dân, có phạm vi chức giao tiếp giống từ toàn dân Các từ đặc trưng giai đoạn hoạt động chiến tranh hầu hết thu thập Những số thống kê cho thấy thực tế có thay đổi xu hướng sử dụng phạm vi chức giao tiếp từ địa phương giai đoạn trước 1945 so với giai đoạn từ 1945 đến 1975 Do tính chất đặc điểm hồn cảnh xã hội, nhiều từ trước chưa dùng xem từ địa phương sau chúng sử dụng có phạm vi giao tiếp giống từ phổ thông Việc từ điển không sắc thái địa phương cho từ kiểu chứng tỏ chúng thâm nhập vào hệ thống từ phổ thơng Xét mặt lí thuyết, chúng từ "gốc địa phương" Và thế, "cái gốc" phương ngữ sở cho nghiên cứu văn hố miền mà thơi Ví dụ: Tơi bước vơ hầm bàn tu lơ khơ vừa ngưng (Thuỷ Thủ, Ba ngày vành đai diệt Mĩ, tr 100); Một M.133 bất thần chạy rồ ngang Tôi bị kẹt nhà, không (Anh Đức, Truyện người quê, tr 165); Bây người ta học y tá, mai mốt lên y tướng, nên người ta rành (Nguyễn Thi, Những tích đất thép, tr 18) 3.3 Những nguyên nhân ảnh hưởng đến trình thâm nhập từ địa phương vào tiếng Việt toàn dân Chúng ta biết, việc thâm nhập hệ thống từ địa phương vào hệ thống từ vựng phổ thông quy luật dường tất yếu phát triển xã hội Quá trình biến đổi, phát triển hoàn thiện từ địa phương trình diễn liên tục mạnh mẽ Tiếng Việt toàn dân hệ thống mở, sẵn sàng tiếp nhận yếu tố để làm giàu thêm cho vốn từ tạo điều kiện thuận lợi cho tiếng địa phương miền Nam thâm nhập vào hệ thống thân Tuy nhiên, việc phá vỡ ranh giới từ địa phương để trở thành từ phổ thông q trình lâu dài khơng dễ dàng, bị chi phối nhiều nguyên nhân, bao gồm nguyên nhân bên nguyên nhân bên ngồi ngơn ngữ Ngun nhân bên thân phát triển hệ thống từ vựng phương ngữ Ngôn ngữ phương ngữ, biến đổi, phát triển trạng thái ln đạt tới "hồn thiện tương đối" Từ địa phương giống từ toàn dân, phương tiện giao tiếp, khác phạm vi hẹp Tuy nhiên có điều kiện, chúng mở rộng phạm vi sử dụng vị trí so với ngơn ngữ toàn dân khác nhiều Những nguyên nhân bên ngồi ngơn ngữ nhân tố xã hội, văn hố, phong tục tập qn thói quen sử dụng có ảnh hưởng lớn tới trình thâm nhập từ địa phương Thực tế cho thấy, năm đầu kỉ 20, sách nơ dịch văn hố sách chia để trị thực dân Pháp, chúng hạn chế gắt gao lại, giao lưu văn hoá hai miền Nam Bắc, phương tiện truyền thông chưa phát triển sau này; từ địa phương miền Nam có hội để phổ biến miền Bắc Từ năm 1945, đất nước độc lập, sau dù cịn hai chế độ điều kiện kháng chiến mở rộng, việc giao lưu văn hoá hai miền tạo nhiều thuận lợi cho địa phương miền Nam vượt khỏi lãnh thổ vùng trở thành "tài sản" chung toàn xã hội Một yếu tố quan trọng thiếu việc giúp từ địa phương miền Nam thâm nhập vào vốn từ tồn dân nhu cầu "gu" người sử dụng Sở dĩ việc ngày có nhiều từ địa phương miền Nam xuất giao tiếp sinh hoạt hàng ngày tâm lí nhiều người thích sử dụng chúng Hiện cách nói xì lì thay cho mừng tuổi, nhậu thay cho ăn uống, (hàng) nhái dùng với (hàng) giả, xịn thay bổ sung "đất sống" cho tốt, bồ thay cho nhân tình, quậy thay cho phá phách, chôm chỉa thay cho ăn cắp vặt, kẹt thay cho vướng mắc, tắc nghẽn gặp phổ biến người miền Bắc Sở dĩ cách nói mới, gây ấn tượng đặc biệt có sắc thái gợi cảm cao Chính chúng dễ dàng vào đời sống, đông đảo quần chúng chấp nhận Đây điều kiện tốt để từ địa phương miền Nam vào ngơn ngữ tồn dân, chiếm lĩnh vị trí hệ thống vốn từ tiếng Việt Những từ có khả lấp trống vốn từ phổ thông chúng dễ dàng chấp nhận đưa vào hệ thống Những từ nằm lớp cạnh tranh lựa chọn qua thời gian sử dụng 4 Vài lời kết Là thứ ngôn ngữ khu vực sử dụng rộng rãi với 1/3 dân số nước, tiếng miền Nam (phương ngữ Nam Bộ hạt nhân) xem phương ngữ lớn - nơi có phát triển kinh tế động, văn hoá phong phú, "phương ngữ mạnh" có vai trị đặc biệt tiếng Việt Có thể thấy, giai đoạn 1945– 1975, phương ngữ miền Nam có vai trị quan trọng đời sống xã hội nói chung việc phát triển ngơn ngữ nói riêng Đặc điểm hai kháng chiến miền Nam năm 1945–1975 tạo cho phương ngữ Nam có điều kiện trở nên gần gũi với đồng bào nước có số lượng lớn từ khái niệm hoạt động chiến tranh Đây sở để mảng từ địa phương xuất nhanh chóng thâm nhập vào ngơn ngữ tồn dân, bổ sung làm phong phú thêm cho vốn từ tiếng Việt Mặc dù nhiều vấn đề cần nghiên cứu qua tư liệu số tác phẩm văn học có đối chiếu với từ điển, phần thấy thâm nhập từ địa phương miền Nam vào ngơn ngữ tồn dân qua giai đoạn có nhiều biến động hoàn cảnh xã hội ngơn ngữ Đồng thời, qua thấy vị từ địa phương mối quan hệ với ngơn ngữ tồn dân: Ln vận động mở rộng phạm vi để thâm nhập vào vốn từ tồn dân Điều phản ánh xu phát triển ngơn ngữ nói chung phương ngữ nói riêng _ (*) Khái niệm từ ngữ miền Nam có khác khái niệm từ ngữ Nam Bộ chỗ chung rộng hơn, hình dung phân chia Bắc/Nam thời kháng chiến chống Mỹ TÀI LIỆU THAM KHẢO Hoàng Phê (chủ biên) Từ điển tiếng Việt Nxb Đà Nẵng, 1998 Văn Tân (chủ biên) Từ điển Tiếng Việt Nxb Khoa học Xã hội, 1968 Đào Văn Tập (chủ biên) Tự điển Việt Nam phổ thông Nhà sách Vĩnh Bảo - Sài Gòn, 1951 Nguyễn Như Ý (chủ biên) Từ điển tiếng địa phương Nxb Khoa học Xã hội, 1999 Nguyễn Văn Ái Từ thực tế phương ngữ, nhìn vấn đề giữ gìn sáng tiếng Việt (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Hoàng Thị Châu Tiếng Việt miền đất nước (phương ngữ học) Nxb Khoa học Xã hội, 1989 Hồng Dân Từ ngữ phương ngôn vấn đề chuẩn hố từ vựng tiếng Việt (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Nguyễn Đức Dương Mấy nhận xét bước đầu khác biệt từ vựng–ngữ nghĩa phương ngữ miền Nam tiếng Việt toàn dân Tạp chí Ngơn ngữ số 1/1983 Phạm Văn Hảo Bàn thêm số điểm việc thu thập định nghĩa từ địa phương "Từ điển tiếng Việt phổ thơng tập 1" Tạp chí Ngơn ngữ số 2/1979 Nguyễn Quang Hồng Các lớp từ địa phương chức chúng ngơn ngữ văn hố tiếng Việt (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Nguyễn Tri Niên Một số ý kiến tượng tương ứng từ vựng phương ngữ ngơn ngữ tồn dân (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Nguyễn Quang Việc chọn giải thích từ ngữ miền Nam từ điển tiếng Việt loại phổ thơng Tạp chí Ngơn ngữ số 4/1971 Trương Văn Sinh Bàn việc xử lí từ ngữ địa phương chuẩn hoá tiếng Việt mặt từ ngữ (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Trương Văn Sinh, Đặng Ngọc Lệ Mấy suy nghĩ xung quanh việc thu nạp yếu tố địa phương trình chuẩn hố (trong Một số vấn đề ngơn ngữ học Việt Nam) Nxb ĐH THCN, 1981 Nguyễn Tài Thái Nhìn lại việc dùng từ địa phương văn học Nam Bộ qua kỉ, Ngữ học trẻ 2001: Diễn đàn học tập nghiên cứu, Hội Ngôn ngữ học, 2001 Ngơ Ngọc Bích Tiên Nhìn qua việc dùng từ địa phương miền Nam số tác phẩm văn học gần (trong Nghiên cứu ngôn ngữ học) Nxb Khoa học Xã hội, 1968 Nguyễn Quý Trọng Dùng từ ngữ địa phương mối quan hệ với chuẩn từ vựng tồn dân (trong Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ) Nxb Khoa học Xã hội, 1981 Một số truyện tác giả miền Nam: Anh Đức: Thư tháng bảy Xôn xao đồng nước Vào mùa nắng Giấc mơ ông lao vườn chim Mùa gió Trọng Truyện người quê Những truyện xung quanh trận càn hình móng ngựa Nguyễn Thi: Người mẹ anh hùng Những tích đất thép Trần Hiếu Minh: Chiến thắng Đơn vị Gi-rông Nguyễn Sáng: Chị đội trưởng Chị Nhung Chiếc lược ngà Một chuyện vui Quán rượu người câm Người bạn quen Thuỷ Thủ: Ba ngày vành đai diệt Mỹ Bá Điệp: Viếng mộ Võ Thị Sáu Lê Châu: Qua ngày đầu gian khổ Minh Hồng: Em thắng Hoài Vũ: Tiếng sáo trúc Đường tiền tuyến Đoàn Giỏi: Đường qua làng Nguyên Ngọc: Rẻo cao ... bị tắc nghẽn gặp cách nói mang tính địa phương Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào hệ thống từ phổ thông giai đoạn 1945–1975 Sự thâm nhập từ địa phương vào ngôn ngữ chung trình tương đối dài... thêm vốn từ tiếng Việt Sự thâm nhập từ địa phương miền Nam vào tiếng Việt toàn dân hiểu vào hệ thống, chiếm lĩnh vị trí định hệ thống, tức bổ sung làm giàu thêm cho vốn từ vựng tiếng Việt Quá... vào tiếng Việt toàn dân giai đoạn 1945–1975 qua số tác phẩm văn học có đối chiếu với tư liệu từ điển để phần thấy phát triển vai trò tiếng miền Nam vốn từ tiếng Việt Chúng ta biết, xã hội Việt Nam

Ngày đăng: 26/02/2014, 01:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w