Một số vấn đề về ngôn ngữ SMS của giới trẻ

5 61 1
Một số vấn đề về ngôn ngữ SMS của giới trẻ

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Cần nhìn nhận ngôn ngữ SMS như thế nào cho phù hợp, cũng như làm thế nào để nâng cao ý thức ngôn ngữ của người sử dụng? Những vấn đề đặt ra là động lực để tiến hành nghiên cứu bài viết này. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung chi tiết của tài liệu.

Số (224)-2014 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ NGÔN NGỮ SMS CỦA GIỚI TRẺ ISSUES IN THE SMS LANGUAGE BY VIETNAMESE YOUTH TRẦN VĂN PHƯỚC (PGS.TS; Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế) VÕ THỊ LIÊN HƯƠNG (Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế) Abstract: This study looks into Vietnamese young users’ language in their SMS texts, and their habits, purposes and awareness of using SMS language from pragmatic standpoint Data for the study are both corpus-based and empirical A corpus of 50 SMS texts are analyzed to identify linguistic features of the SMS language in Vietnamese Questionnaires are then used to survey young users’ habits, purposes and their awareness of SMS language uses The findings indicate that Vietnamese SMS language, albeit distinctively formed, is consonant with the Thurlow’s (2003) principle of sociality and its maxims, so it should be viewed as a stylistic variant; and that raising language awareness for young users for the sake of Vietnamese purity Key words: SMS; pragmatics; language awareness; stylistic variant Đặt vấn đề Từ đời hệ thống thông tin di động ngày thể vai trò hiệu phương tiện giao tiếp nhanh đại, dịch vụ thơng điệp ngắn (Short Message Service; SMS) sử dụng rộng rãi Sự gia tăng đáng kể số lượng người sử dụng SMS tính tức thời loại văn thúc đẩy phát triển hệ thống ngơn ngữ mà tính phức tạp đơi làm cho người khơng dùng dùng SMS khơng thể giải mã thơng điệp Loại hình ngơn ngữ kết hợp việc sử dụng biểu tượng, hệ thống viết tắt chữ số đại diện cho chữ Việc sử dụng ngôn ngữ SMS chừng mực thay đổi ngơn ngữ văn hóa truyền thống Khơng phương tiện truyền thông, nhà giáo dục quan ngại suy thối q trình phát triển tự nhiên ngơn ngữ hệ tất yếu bùng nổ ngôn ngữ SMS Tuy nhiên, số nghiên cứu lại cho quan ngại ảnh hưởng ngơn ngữ SMS đến ngơn ngữ chuẩn có phần cường điệu [Aziz cộng sự, 2013; Tagliamonte, 2008] Mặc dù ngôn ngữ SMS vấn đề thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu phương Tây, dường khai thác nghiên cứu ngơn ngữ học tiếng Việt cịn nhiều tranh cãi xoay quanh vấn đề “ngôn ngữ mạng” (mà ngôn ngữ SMS phận) sáng tiếng Việt Cách nhìn nhận ngơn ngữ SMS có nhiều chiều hướng khác nhau: số phản đối việc sử dụng ngôn ngữ SMS, số chấp nhận ngơn ngữ riêng nhóm xã hội, hay phương ngữ xã hội Vậy cần nhìn nhận ngơn ngữ SMS cho phù hợp, làm để nâng cao ý thức ngôn ngữ người sử dụng? Những vấn đề đặt động lực khiến tiến hành nghiên cứu bước khởi đầu để thâm nhập loại hình ngơn ngữ xã hội góc nhìn phong cách học Cơ sở lí luận 2.1.Nghiên cứu xây dựng lí thuyết ngữ dụng học “tiếp cận sử dụng NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG biến đổi ngôn ngữ ảnh hưởng công nghệ” (Technology-conditioned approach to Language Change and Use - TeLCU) Bodomo & Lee (2002), khái niệm lên quan đến giao tiếp qua trung gian máy tính (Computer-mediated Communication), nghiên cứu ngôn ngữ tin nhắn ngắn (SMS) nguyên tắc giao tế xã hội (principle of sociality), vấn đề ý thức ngôn ngữ kỉ nguyên công nghệ Lí thuyết TeLCU lập luận rằng, đồng thời với đời loại hình cơng nghệ đời hình thức ngơn ngữ mới, điều cần thiết để đáp ứng nhu cầu diễn đạt ngơn ngữ [Bodomo & Lee, 2002] Nói cách khác, loại hình cơng nghệ ngơn ngữ tồn mối quan hệ nhân Các quan điểm đối lập cho phương tiện truyền thông không tạo hiệu ứng lên cách người sử dụng ngơn ngữ [Labov, 2000], theo ngơn ngữ tin nhắn SMS khơng phải hình thái biến đổi ngôn ngữ mà biến dạng ngôn ngữ chuẩn Thurlow (2003) cho rằng, nhiều nhà ngôn ngữ, giáo dục theo quan điểm bày tỏ quan ngại méo mó ngơn ngữ đặc biệt người dùng trẻ Tuy nhiên, quan điểm ngữ dụng học lại cho đặc điểm khác biệt ngôn ngữ SMS cách viết văn hồn tồn khơng phải ngơn ngữ [Crystal, 2001] Mối quan hệ đan xen loại hình cơng nghệ ngơn ngữ kéo theo phụ thuộc lẫn hình thức chức ngơn ngữ Thurlow (2003) chí nhấn mạnh rằng, nội dung trò chuyện nhỏ đồng thời hướng người giao tiếp đến thân thiện tương tác ơng cịn tun bố nghiên cứu ngơn ngữ SMS tn thủ ngun tắc giao tế xã hội gồm có ba phương châm ngơn ngữ học xã hội là: ngắn gọn nhanh (brevity and speed); hồi đáp cận ngôn ngữ (paralinguistic restitution) tiệm cận âm vị học (phonological approximation) Quan điểm ngôn ngữ SMS nghiên cứu nhận thức Số (224)-2014 biến thể phong cách học để đáp ứng nhu cầu giao tiếp lâm thời, song song với chấp nhận thực tế tính tự thiên ngữ, cộng với sức lan tỏa nhanh chóng loại ngơn ngữ ảnh hưởng xấu đến việc sử dụng ngơn ngữ cộng đồng khơng có định hướng nâng cao ý thức ngôn ngữ người sử dụng Vì mục tiêu chúng tơi khuôn khổ nghiên cứu xác định số đặc thù ngôn ngữ SMS tiếng Việt, khảo sát thói quen, thái độ ý thức ngôn ngữ người sử dụng ngôn ngữ SMS 2.2 Các nghiên cứu trước ngơn ngữ SMS nói riêng ngơn ngữ Internet nói chung thường tập trung vào đặc điểm từ vựng cú pháp dựa vào sưu tập văn (corpusbased) chức ngôn ngữ SMS hoạt động giao tiếp [Grinter & Eldridge, 2003] Ngôn ngữ nghiên cứu chủ yếu tiếng Anh, người dùng người nói tiếng Anh ngữ [Chiluwa, 2007] Được biết đến ngôn ngữ linh hoạt, tiếng Anh dễ dàng biến đổi thích ứng với tính chất cơng nghệ cách dùng cách rút gọn từ vựng tiếng Anh nhanh chóng lan tỏa cộng đồng sử dụng ngôn ngữ chấp nhận rộng rãi: Viết tắt: trình rút gọn từ vựng phổ biến hình thức tốc kí: acc → account Chẳng hạn, dùng chữ thay cho từ (có cách phát âm tương tự): u → you; r → are; n → and; dùng số thay cho từ (có cách phát âm tương tự): → ate; → for; → to/ too; kết hợp chữ số: gr8 → great; G9 → good night; 2mrw→ tomorrow; b4 → before Tuy nhiên, ngôn ngữ tranh phản ánh văn hóa tư người dùng ngơn ngữ [Wierzbicka, 1992], thế, biến thể ngơn ngữ ngơn ngữ SMS hồn tồn mang đặc thù văn hóa tư Đối với ngơn ngữ ngồi tiếng Anh, chắn có đặc điểm khác biệt đáng khai thác Tiếng Việt ngôn ngữ đơn âm tiết, kí tự từ có vai trị quan trọng định ý Số (224)-2014 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG nghĩa từ Vì thế, việc lược bỏ kí tự khơng phải điều dễ dàng, hẳn phải có khác biệt so với ngơn ngữ đa âm tiết tiếng Anh Hơn nữa, tiếng Việt kết tinh văn hóa tư dân tộc Việt, đặc trưng có tính hài hịa tính linh hoạt giao tiếp [Trần Ngọc Thêm, 1996; Phan Ngọc, 2005] Trên sở tiền đề này, giả thuyết giới trẻ Việt Nam sử dụng ngơn ngữ SMS linh hoạt có tính sáng tạo riêng Ví dụ tiếng Việt, người dùng dùng chữ thay cho từ có cách phát âm tương tự “n” thay cho “anh” “m” thay cho “em”, dùng số thay cho chữ (ví dụ, thay cho “khơng”), chí vay mượn tiếng nước ngồi tin nhắn (ví dụ “thanx” hay “tks” thay cho “thanks” – cám ơn) Hơn họ cịn có mục đích khác áp dụng cách diễn đạt ngôn ngữ SMS 2.3.Ngôn ngữ SMS chấp nhận cách cởi mở giới so với Việt Nam Nhiều báo chí đăng tải thơng tin tổng thống Mỹ Barack Obama gởi thơng cáo báo chí việc chọn phó tổng thống tin nhắn [Thurlow & Poff, 2011] hay tổng thống Nga Medvedev trả lời vấn đài Mayak cho ngôn ngữ internet nên đối xử công Ở Việt Nam, bên cạnh lo ngại lan nhanh ngơn ngữ SMS ảnh hưởng đến sáng tiếng Việt mà nhiều báo viết báo mạng đăng tải số nhà nghiên cứu ngơn ngữ học lại có nhìn cởi mở ngơn ngữ internet [Nguyễn Văn Khang, 1999] chí cịn cho ngơn ngữ SMS tồn cách tự nhiên [ Hoàng Anh Thi, 2011], vấn đề người sử dụng phải ý thức hoàn cảnh, đối tượng mục đích giao tiếp Những khảo sát cụ thể kết thu 3.1 Phương pháp thu thập liệu Trên quan điểm cởi mở nhìn nhận ngơn ngữ SMS biến thể ngôn ngữ, nghiên cứu tập trung khái quát số biến thể từ vựng thông dụng văn SMS, thái độ người sử dụng người tiếp nhận văn Dữ liệu sử dụng nghiên cứu xuất phát từ hai nguồn: sưu tập văn (corpus) bảng khảo sát (questionnaire) Bộ sưu tập văn gồm 50 tin nhắn người dùng từ độ tuổi 16 – 22 mà sưu tầm từ năm 2013 Câu hỏi khảo sát thực thu liệu từ 30 sinh viên Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế có độ tuổi từ 18 – 22 (18 nữ, 12 nam) tham gia trả lời bảng khảo sát thói quen, mục đích ý thức sử dụng ngơn ngữ SMS 3.2 Kết nghiên cứu 3.2.1 Phân tích 50 mẫu tin nhắn sưu tập văn cho thấy tin nhắn SMS thường ngắn Ngoài việc viết không dấu, người dùng thường dùng bảng chữ tiếng Anh lược bỏ ln chữ điển hình tiếng Việt ă, â, đ, ê, ô, ơ, ư, thay vào : a → a, ă, â; d → đ; e → e, ê;o → o, ô, ơ; u → u, Các biến thể từ vựng ngôn ngữ SMS tiếng Việt thể đặc điểm riêng Có thể tóm tắt quy luật hình thành biến thể sau: a Dùng chữ để thay từ có cách phát âm gần giống, phổ biến là: n → anh; m → em; j → Có lẽ quy trình hình thành biến thể gần giống với quy trình tiếng Anh, phù hợp với phương châm (iii) tiệm cận âm vị học Thurlow (2003) Các quy trình khác mang tính đặc trưng riêng tiếng Việt b Giản lược chữ phụ âm kép Phụ âm kép ng nh vào vị trí phụ âm cuối âm tiết: n bị lược bỏ Ví dụ: [1] Nhah len, co dag djem dah (Nhanh lên, cô điểm danh) Phụ âm kép ch, kh gh vào vị trí phụ âm đầu âm tiết: h bị lược bỏ Ví dụ: Kon P noj ge wa cho han Ki mo toj goj cj (Con P nói ghé qua chở Khi mơ tới gọi chị) 4 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG c Giản lược nguyên âm nguyên âm kép: iê → I; uô → u; uyê → iê/jê Ví dụ: Chuk mug sjh nhat mun pe iu (Chúc mừng sinh nhật muộn bé yêu) Dag hok Noj chjen sau (Đang học Nói chuyện sau) d Thay phụ âm/phụ âm kép phụ âm khác Phụ âm c, ch (và chí nh) vào vị trí phụ âm cuối âm tiết thay k Ví dụ: Rak ko? Dj cf? (Rãnh khơng? Đi café?) Da co sak, lien he lop truog, 20k (Đã có sách, liên hệ lớp trưởng, [nộp/giá] 20 ngàn) Phụ âm qu thay w q; b thay p c thay k Ví dụ: E wen pe Ha a? (Em quen be Ha a?) Nguyên âm y thay i, thay u, i thay j Ví dụ: [8] Chj uj, 3h don e (Chị ơi, đón em) e Viết tắt cách dùng chữ đầu từ dùng nhiều từ xưng hơ Tuy khơng có quy luật người nhận văn dễ dàng hiểu thông qua mối quan hệ giao tiếp họ: a → anh; e → em; c → chị t → tao/tau; m → mày/mi f Dùng kí hiệu quy ước thay cho từ: h → giờ; → không Việc giản lược nguyên âm phụ âm từ vựng gây nhiều khó khăn, hiểu lầm q trình xử lí văn người tiếp nhận Thậm chí việc thay phụ âm/nguyên âm phụ âm/nguyên âm khác không liên quan phá cách gây nhiều tranh luận diễn đàn báo chí, giáo dục nghiên cứu ngơn ngữ Có lẽ cách lí giải thuyết phục phải dựa phương châm (i) ngắn gọn nhanh Thurlow (2003) Nhìn qua điện thoại thơng thường, nhận thấy kí tự j, p, w cần lần nhấn bàn phím thay phải nhấn nhiều lần để tạo i, b, qu Thậm chí có phải nhấn hai lần tạo k nhanh phải nhấn ba lần cho c hai lần cho h để tạo ch Số (224)-2014 Ngoài liệu từ sưu tập văn cho thấy số biến thể ngữ nghĩa từ mà khuôn khổ nghiên cứu không đề cập đến Một số từ vay mượn tiếng nước (chủ yếu tiếng Anh) đan xen tin nhắn tiếng Việt Chúng cho đối tượng nghiên cứu sinh viên ngoại ngữ nên đặc điểm chưa phải đặc trưng ngơn ngữ SMS giới trẻ Đặc biệt số kí hiệu phức tạp giải mã Những vấn đề hi vọng giải nghiên cứu 3.2.2.Câu hỏi đặt loại ngơn ngữ giản lược SMS có đáng lo ngại khơng? Nó có thật hiểm họa sáng tiếng Việt? Kết khảo sát bảng câu hỏi mà tiến hành phần trả lời câu hỏi đặt ra: Thứ nhất, thói quen mục đích sử dụng ngơn ngữ SMS 80% người tham gia khảo sát nói họ thường xuyên sử dụng ngôn ngữ SMS, 20% cịn lại dùng, khơng chưa dùng ngôn ngữ Tuy nhiên việc sử dụng ngôn ngữ SMS giới hạn nhóm bạn bè trang lứa với tỉ lệ 27/30 (chiếm gần 87%), 10% người tham gia khảo sát cho họ dùng cho người thân gia đình độ tuổi, 3% không cung cấp thông tin Mặc dù tần suất sử dụng ngôn ngữ SMS đối tượng tiếp nhận thông điệp tương đối giống nhau, mục đích sử dụng ngôn ngữ SMS đối tượng nghiên cứu lại phong phú Chỉ 36% người hỏi dùng ngôn ngữ SMS để gởi thơng điệp nhanh, lí dùng ngơn ngữ SMS để giữ bí mật để chứng tỏ tiếp cận ngôn ngữ thời @ chiếm tỉ lệ 33% 24% số người hỏi 7% lại cho họ dùng ngôn ngữ SMS để thể sáng tạo, tinh nghịch Kết thật khơng có đáng ngạc nhiên chúng hoàn toàn phù hợp với nguyên tắc giao tiếp xã hội Thurlow (2003) đề cập phần trước, cụ thể phương châm (ii) hồi đáp cận ngôn ngữ Thật vậy, nhu cầu giữ bí mật hay Số (224)-2014 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG tạo nên phong cách khác biệt với người khác thúc đẩy việc tạo thứ ngôn ngữ riêng hành động hồi đáp Thứ hai, ý thức sử dụng ngôn ngữ SMS 72% người hỏi cho họ ý thức giới hạn sử dụng ngơn ngữ SMS việc sử dụng không ảnh hưởng đến vốn ngôn ngữ chuẩn họ Những người cịn lại khơng chắn họ có bị ảnh hưởng ngôn ngữ SMS cách diễn đạt ngôn ngữ chuẩn hay không Với câu hỏi lan tỏa nhanh chóng ngơn ngữ SMS có làm giới trẻ có nguy qn tiếng Việt hay khơng, 100% người hỏi cho điều khơng thể xảy Quan điểm xem ngôn ngữ SMS ngơn ngữ “thời trang”, mang tính thời giai đoạn phát triển Chúng tin phát triển loại điện thoại thơng minh có tính bàn phím QWERTY phần mềm hỗ trợ nhiều ngôn ngữ khác có tiếng Việt góp phần hạn chế việc sử dụng ngôn ngữ giản lược SMS Hơn nữa, hiểu lầm gián đoạn giao tiếp mà người dùng ngơn ngữ SMS trải nghiệm góp phần nâng cao ý thức ngôn ngữ người dùng Vì ngơn ngữ SMS khơng thể thay tiếng Việt "chân chính" mà ln ln lối nói ngẫu hứng nhóm người dùng – biến thể phong cách học ngôn ngữ xã hội, hoàn cảnh giao tiếp định Kết luận Nghiên cứu cho thấy ngôn ngữ SMS tiếng Việt biến thể ngôn ngữ xã hội với đặc điểm hình thành riêng Mặc dù vậy, ngôn ngữ SMS tiếng Việt phù hợp với phương châm nguyên tắc giao tiếp xã hội Vì cần có nhìn cởi mở nó, ghi nhận hình thái đặc biệt ngơn ngữ SMS đáp ứng chức giao tiếp đặc thù Tuy nhiên việc sử dụng ngôn ngữ SMS lan tỏa rộng rãi giới trẻ với tốc độ nhanh chóng, việc nhìn nhận cởi mở ngơn ngữ không đồng nghĩa với việc để mặc cho phát triển cách tự Sự định hướng nhận thức cho người dùng đóng vai trị quan trọng việc gìn giữ sáng tiếng Việt đồng thời tạo hội cho hình thức ngơn ngữ mang tính sinh động tồn biến thể ngôn ngữ mặt phong cách TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Văn Khang (2012), Ngôn ngữ học xã hội Nxb Giáo dục Hoàng Anh Thi, (2011), Trả lời vấn báo Sài Gòn tiếp thị, ngày 17/4/2011 Aziz, S., Shamim, M., Aziz, M F & Avais, P (2013), The impact of texting/SMS language on academic writing of students - What we need to panic about? Linguistics and Translation 55, 12884 - 12890 Bodomo, A B & Lee, C K M (2002), Changing forms of language and literacy: technobabble and mobile phone communication Literacy and Numeracy Studies: An International Journal in the Education and Training of Adults 12(1): 23 - 44 Chiluwa, I (2007), Nigerianness of SMS text messages in English A paper presented at the Nigeria English Studies Association Conference, University of Uyo, Nigeria Crystal, D (2001), Language and the internet Cambridge: Cambridge University Press Grinter, R & Eldridge, M (2003), Wan2tlk?: everyday text messaging In Proceedings of the ACM CHI 2003 Human Factors in Computing Systems Conference, edited by Cockton, Gilbert, Korhonen, Panu Ft Lauderdale, Florida, USA 441-448 Labov, W (2000) Principles of Linguistic Change Oxford: Blackwell Tagliamonte, S A (2008), Linguistic ruin? LOL! instant messaging and teen language American speech, 83 (1), – 34 Thurlow, C (2003), Generation Txt? The (socio-) linguistics of young people’s textmessaging Discourse analysis online http://www.shu.ac.uk/daol/articles/v1/n1/a3/thurlow 2002003-paper.html 10 Thurlow, C & Poff, M (2011), Text messaging In Susan C Herring, Dieter Stein & Tuija Virtanen (eds), Handbook of the pragmatics of CMC Berlin: Mouton de Gruyter (Ban Biªn tËp nhËn bµi ngµy 15-04-2014) ... viên ngoại ngữ nên đặc điểm chưa phải đặc trưng ngôn ngữ SMS giới trẻ Đặc biệt số kí hiệu phức tạp giải mã Những vấn đề hi vọng giải nghiên cứu 3.2.2.Câu hỏi đặt loại ngơn ngữ giản lược SMS có đáng... đích sử dụng ngơn ngữ SMS 80% người tham gia khảo sát nói họ thường xun sử dụng ngơn ngữ SMS, 20% cịn lại dùng, không chưa dùng ngôn ngữ Tuy nhiên việc sử dụng ngôn ngữ SMS giới hạn nhóm bạn... việc tạo thứ ngôn ngữ riêng hành động hồi đáp Thứ hai, ý thức sử dụng ngôn ngữ SMS 72% người hỏi cho họ ý thức giới hạn sử dụng ngơn ngữ SMS việc sử dụng khơng ảnh hưởng đến vốn ngôn ngữ chuẩn họ

Ngày đăng: 13/05/2021, 14:42

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan