Một số vấn đề về sử dụng ngôn ngữ, văn phong trong văn bản quản lý nhà nước

17 32 0
Một số vấn đề về sử dụng ngôn ngữ, văn phong trong văn bản quản lý nhà nước

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Soạn thảo văn bản là một hoạt động thường xuyên, phổ biến đối với cán bộ, công chức, viên chức. Một trong những yêu cầu đối với người soạn thảo văn bản là phải có kiến thức và biết vận dụng kiến thức về ngôn ngữ để diễn đạt sao cho nội dung văn bản được trình bày một cách rõ ràng, mạch lạc, nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho việc tiếp nhận nội dung văn bản được nhanh chóng, chính xác, tránh hiểu sai, hiểu nhầm nội dung của văn bản.

SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 Một số vấn ñề sử dụng ngôn ngữ, văn phong văn quản lý nhà nước • ðỗ Văn Học Trường ðại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ðHQG-HCM TĨM TẮT: Soạn thảo văn hoạt động thường xun, phổ biến cán bộ, cơng chức, viên chức Một yêu cầu ñối với người soạn thảo văn phải có kiến thức biết vận dụng kiến thức ngơn ngữ để diễn ñạt cho nội dung văn ñược trình bày cách rõ ràng, mạch lạc, nhằm tạo ñiều kiện thuận lợi cho việc tiếp nhận nội dung văn nhanh chóng, xác, tránh hiểu sai, hiểu nhầm nội dung văn Sử dụng ngôn ngữ, văn phong văn quản lý nhà nước cần ñảm bảo nguyên tắc dùng từ ñúng âm hình thức cấu tạo, dùng từ nghĩa, dùng từ ngữ pháp thuộc tính chức từ, dùng từ phù hợp với phong cách ngôn ngữ tránh dùng từ thừa, từ lặp từ sáo rỗng Phân ñịnh rõ cách dùng từ theo bình diện phong cách theo quan niệm ngữ pháp, từ vựng học; nắm vững lớp từ cách sử dụng chúng giúp biểu đạt xác, hiệu nội dung văn Ngoài ra, lựa chọn, thay từ ngữ kết hợp từ theo quan hệ ý nghĩa, quan hệ ngữ pháp thao tác giúp người soạn thảo chọn lựa ñược từ ngữ thích hợp nhất, biểu đạt xác nội dung văn T khóa: văn quản lý nhà nước, ngôn ngữ, văn phong Soạn thảo văn hoạt ñộng thường xuyên, phổ biến ñối với cán bộ, công chức, viên chức Một yêu cầu ñối với người soạn thảo văn phải có kiến thức biết vận dụng kiến thức ngơn ngữ để diễn đạt cho nội dung văn trình bày cách rõ ràng, mạch lạc, nhằm tạo ñiều kiện thuận lợi cho việc tiếp nhận nội dung văn nhanh chóng, xác, tránh hiểu sai, hiểu nhầm nội dung văn Dưới ñây xin trình bày số vấn ñề cần thiết sử dụng ngôn ngữ, văn phong văn quản lý nhà nước (VBQLNN) Khái niệm ñặc ñiểm từ ngữ VBQLNN 1.1 Khái niệm Văn ñối tượng nghiên cứu nhiều ngành khoa học, có văn học, ngơn ngữ Trang 64 học lưu trữ học Theo nghĩa rộng, “Văn sản phẩm hoạt động giao tiếp ngơn ngữ Nó vừa làm sản phẩm, vừa phương tiện hoạt ñộng giao tiếp”1 “Văn hiểu theo nghĩa chung khái niệm dùng ñể vật mang tin ghi ký hiệu ngơn ngữ ñịnh”2 Theo nghĩa hẹp hơn, có loại văn VBQLNN, văn quy phạm pháp luật, văn hành chính, văn chun mơn, v.v “Văn quản lý nhà nước định thơng tin quản lý, quan nhà nước ban hành theo thẩm quyền, trình tự thủ tục, hình thức, thể thức kỹ thuật trình bày theo quy ñịnh pháp luật Bùi Minh Toán, Lê A, ðỗ Việt Hùng (1996), Tiếng Việt thực hành, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà Nội, tr.25 Vương ðình Quyền, (2001), Văn quản lý nhà nước công tác cơng văn, giấy tờ thời phong kiến Việt Nam, Chính trị Quốc gia, Hà Nội, tr.7 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 nhằm điều chỉnh mối quan hệ trình quản lý nhà nước”3 Hệ thống VBQLNN phân chia thành loại văn quy phạm pháp luật văn hành “Văn quy phạm pháp luật văn quan nhà nước ban hành phối hợp ban hành theo thẩm quyền, trình tự thủ tục, hình thức, thể thức kỹ thuật trình bày ñược quy ñịnh thống nhất, ñó có quy tắc xử chung, có hiệu lực bắt buộc chung, nhà nước bảo ñảm thực nhằm ñiều chỉnh mối quan hệ xã hội”4 Văn hành quan nhà nước ban hành phân chia thành hai loại hẹp văn hành cá biệt: “Loại văn hành khơng mang nội dung quy phạm pháp luật, ñược áp dụng lần ñể giải vấn ñề cụ thể thuộc thẩm quyền quan ban hành, có hiệu lực cho đối tượng, chủ thể định”5 văn hành thơng thường quan nhà nước ban hành không mang nội dung quy phạm pháp luật nội dung định cá biệt, sử dụng với mục đích tổ chức thực chức năng, nhiệm vụ quyền hạn quan; trao đổi thơng tin, giao dịch qua lại với quan, tổ chức cá nhân có liên quan q trình giải cơng việc 1.2 ðặc điểm ngơn ngữ, văn phong VBQLNN Ngơn ngữ, văn phong VBQLNN có đặc điểm cách sử dụng sau: Thứ nhất: nhằm ñạt xác, tường minh, dễ hiểu, trang trọng, lịch tuân thủ tính thứ bậc hành chính, ngơn ngữ sử dụng phải mang tính phổ thơng chuẩn mực, không dùng từ thuộc phong cách ngữ, phong cách văn chương nghệ thuật; tránh sử dụng từ cổ, thận trọng Lê Văn In, Nghiêm Kỳ Hồng, ðỗ Văn Học (2013), Giáo trình Văn quản lý nhà nước kỹ thuật soạn thảo văn bản, ðại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, tr.14 Luật Ban hành văn quy phạm pháp luật năm 2008 Học viện Hành Quốc gia (1992), Từ ñiển Pháp - Việt pháp luật - hành với việc dùng từ mới; khơng dùng từ địa phương, tiếng lóng, từ tục tĩu chúng làm tính trang trọng, thể chế, pháp quy nghiêm túc văn Thứ hai: ngơn ngữ VBQLNN ln mang tính ñơn nghĩa quán từ ñầu ñến cuối văn ðặc ñiểm giúp cho việc hiểu thực văn xác, qn tất quan ñối tượng tiếp nhận văn Thứ ba: màu sắc trung tính thuộc văn viết nét đặc trưng ngơn ngữ văn loại Vì văn có tính khách quan, tính nghiêm túc nên không cho phép dùng từ cảm thán, ngữ từ thuộc lĩnh vực giao tiếp khơng thức Thứ tư: VBQLNN có tính khn mẫu nên “khn sáo hành chính” đơn vị từ vựng hay đơn vị cú pháp ln ln tái hiện, có tương quan với hồn cảnh lặp lặp lại với khái niệm phổ biến làm cho chúng ñược biểu ñạt dễ dàng Những câu, từ, cấu trúc ñược dùng lặp ñi, lặp lại ñặc trưng cho VBQLNN ñược gọi “từ khóa” Khn sáo hành đối lập với phương tiện cá nhân tác giả ðặc điểm VBQLNN-cơng vụ chiếm ưu khn sáo hành chính, phương tiện khuôn mẫu tối giản phương tiện ngôn ngữ cá nhân Thứ năm: thuật ngữ VBQLNN-cơng vụ cụ thể hơn, trừu tượng so với văn khoa học Bởi cụ thể tiếp nhận nội dung thực văn trở nên dễ dàng, xác Thứ sáu: thông qua văn bản, quan thể vị văn hố giao tiếp Do đó, văn ưu tiên sử dụng từ gốc Hán Việt từ Hán Việt có tính chất tĩnh, gợi hình ảnh đặc biệt mang màu sắc trang trọng, nghiêm túc Ngoài ra, từ Việt mang màu sắc khiếm nhã, thô tục tuyệt ñối không ñược dùng Nguyên tắc sử dụng từ VBQLNN 2.1 Dùng từ ñúng âm hình thức cấu tạo Trang 65 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 Từ ñơn vị hai mặt: nội dung hình thức Giữa hình thức từ với bình diện bên từ có mối quan hệ mật thiết Vì vậy, thay đổi dù nhỏ lệch chuẩn bình diện âm hình thức cấu tạo làm thay đổi bình diện bên làm cho từ trở nên vơ nghĩa Từ đó, người đọc văn lĩnh hội khơng khơng hiểu hết nội dung văn quan nhà nước ban hành Tiếng Việt ngơn ngữ khơng biến đổi hình thái Về bản, từ thường có cấu tổ chức hình thức ổn định, vững chắc, có tính định hình Song, định hình mang tính tương đối Trong hoạt động giao tiếp, mặt ngữ âm hình thức cấu tạo từ thay đổi theo lối sáng tạo, uyển chuyển Ví dụ cho phép đảo trật tự thành tố cấu tạo từ: cay ñắng - ñắng cay, ñợi chờ - chờ đợi… tách rời hình vị để tạo kết cấu mới, ăn mặc, sung sướng - ăn sung mặc sướng… rút gọn gộp lại, ngôn ngữ văn học thành ngữ văn… ðối với VBQLNN, kiểu ñảo trật tự thành tố, tách rời hình vị để tạo kết cấu khơng chấp nhận dễ làm ảnh hưởng tới màu sắc trung tính từ ngữ Tuy nhiên, đơn vị từ hình thành theo lối rút gọn gộp lại thường không làm biến ñổi nghĩa từ Do ñó, ñược phép dùng VBQLNN Ví dụ: Cơng nghiệp, nơng nghiệp, ngư nghiệp = Công nông ngư nghiệp; Khoa học giáo dục = Khoa giáo Khi sử dụng từ ngữ, ñiều ñầu tiên phải ñảm bảo phải ñúng âm cấu tạo mà xã hội cơng nhận Chuẩn hình thức từ ñược quy ñịnh Từ ñiển tiếng Việt Việc dùng từ khơng mặt hình thức làm cho người nghe, người đọc khơng hiểu hiểu sai nội dung thơng tin cần truyền đạt Mối liên hệ hình thức nội dung ý nghĩa từ mang tính quy ước Hình thức nội dung ý nghĩa ðối với VBQLNN, dùng từ cần tuân thủ nghiêm ngặt yêu cầu sử dụng từ ñúng âm hình thức cấu tạo Dùng từ âm hình thức cấu tạo hiểu quy định tả tiếng Việt Một từ coi tả phải đảm bảo tiêu chuẩn sau: Trang 66 - Viết đúng, khơng nhầm lẫn chữ âm tiết Ví dụ: Thăm quan - Tham quan, Sát nhập - Sáp nhập, Bổ xung - Bổ sung… từ gạch chân từ hình thức cấu tạo - Viết ñủ số lượng chữ âm tiết (không thừa, khơng thiếu chữ cái) Ví dụ: Nghành nghề - Ngành nghề, Tuyền tuyến - Tiền tuyến, Tiểu số - Thiểu số, Khuyếch trương - Khuếch trương… từ gạch chân từ hình thức cấu tạo - Thanh ñiệu ñược ñiền ñúng loại cho âm tiết điền vị trí âm âm tiết Ví dụ: Cộng hịa xả hội chủ nghỉa Việt Nam Những từ gạch chân bị coi sai vị trí điền dấu điệu (hịa- hồ) sai loại ñiệu (xả - xã; nghỉa - nghĩa) - Viết hoa quy định Ví dụ: Cụm từ Uỷ ban Nhân dân Tỉnh Hồ Bình sai quy tắc viết hoa hành Phải viết Uỷ ban nhân dân tỉnh Hoà Bình Trong tiếng Việt, trường hợp dễ nhầm lẫn hình thức âm từ Hán Việt như: bàng quan (thờ ơ, không quan tâm) - bàng quang (bộ phận hệ tiết thể); bàng hoàng (trạng thái tinh thần chống váng, sững sờ, bất định) - bàn hồn (nghĩ quanh quẩn khơng dứt) ðể tránh lỗi âm hình thức cấu tạo từ, người soạn thảo VBQLNN cần cẩn thận việc xác ñịnh hình thức chuẩn từ ñang ñược dùng Cơ sở để xác định hình thức chuẩn từ Từ ñiển Tiếng Việt, Từ ñiển Hán Việt 2.2 Dùng từ ñúng nghĩa Ý nghĩa từ hai mặt từ, ñược cộng ñồng xã hội thừa nhận sử dụng giao tiếp hàng ngày Thơng thường ý nghĩa ghi lại từ điển giải thích Khi sử dụng từ ngữ, cần bảo ñảm ñúng mặt sau: - Chỉ ñúng thực khách quan (sự việc, vật, hành ñộng, tính chất) cần nói tới - Biểu thị khái niệm cần diễn ñạt - Phản ánh ñúng thái ñộ, tình cảm người viết, người nói thực khách quan, người đọc văn TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 Nghĩa từ phản ánh từ tượng hay vật định (đồ vật, tính chất, quan hệ, trình, v.v…) Bình diện nghĩa của từ bao gồm nghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm, nghĩa biểu thái (còn gọi nghĩa từ vựng) nghĩa ngữ pháp Nghĩa từ vựng từ tương quan từ với khái niệm tương ứng; vị trí, tương quan ngữ nghĩa từ hệ thống nghĩa từ vựng ngôn ngữ; nghĩa ngữ pháp thuộc tính ngữ pháp từ (từ loại, khả kết hợp với từ loại khác nhau, v.v ) Dùng từ ñúng nghĩa phải ñảm bảo ñúng nghĩa từ vựng ñúng nghĩa ngữ pháp Thứ nhất, dùng ñúng nghĩa dùng từ phù hợp với nội dung cần biểu Tức phải có phù hợp nội dung định biểu với thành phần nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm từ Thơng tin VBQLNN cần diễn đạt cách tường minh, chuẩn xác, ñơn vị từ văn phải ñược dùng ñúng nghĩa từ vựng, biểu xác nội dung văn Ví dụ tiếng Việt, từ phá hại, phá hoại, phá hủy, hủy hoại, hủy diệt, v.v ñều có nghĩa “làm cho hư hỏng, thiệt hại”, mức ñộ khác Phá hại “làm cho hư hại (thường hoa màu)”; phá hoại "cố ý làm cho hỏng, cho bị thiệt hại nặng" (có tác động người); phá hủy “làm cho bị hư hỏng nặng, khơng dùng khơng cịn tồn tại”; hủy hoại “làm cho hư hỏng, tan nát”; hủy diệt “diệt hoàn toàn phạm vi rộng lớn” Vì vậy, cần nắm bắt xác nghĩa từ để sử dụng cho với trường hợp cụ thể Chẳng hạn, Báo cáo UBND xã gửi Phịng Nơng nghiệp Phát triển nông thôn huyện viết: “Qua khảo sát thực tế đội sản xuất, tồn xã có lúa hè thu bị rầy nâu phá hoại” Trường hợp cần dùng từ phá hại ñúng nghĩa từ vựng Thứ hai, dùng từ ñúng nghĩa VBQLNN dùng từ phù hợp sắc thái biểu cảm, nghĩa biểu thái, tức phù hợp thái ñộ ñối với quan, ñơn vị, cá nhân tiếp nhận, thực văn Trong kho từ vựng tiếng Việt, từ Hán Việt thường mang sắc thái biểu cảm trang trọng, nhã, nhiều từ Việt có sắc thái biểu cảm thân mật, trung hòa khiếm nhã ðây ñiều người soạn VBQLNN cần lưu ý ñể lựa chọn từ phù hợp văn Ví dụ quy định quản lí hộ khẩu, hộ tịch có ghi “Phải xử phạt hành vi khơng thực thực khơng đầy đủ quy ñịnh ñăng ký hộ thay ñổi nơi ăn ở” Ở câu này, từ ăn từ Việt, vừa có nghĩa “ở, cư trú”, vừa có nghĩa “sống với vợ chồng” Nếu dùng dẫn ñến việc hiểu văn thành ña nghĩa vi phạm nghiêm túc VBQLNN Cần thay từ ăn từ cư trú Thứ ba, nghĩa từ ñược chọn phù hợp với chủ ñề văn Giống văn nói chung, VBQLNN chỉnh thể, có nội dung chủ đạo, có sắc thái ý nghĩa thống Nội dung chủ đạo văn chủ đề Chủ đề tóm tắt thành phần trích yếu nội dung văn Chủ ñề văn ñược coi sợi ñỏ xuyên suốt toàn văn Các đơn vị ngơn ngữ, có đơn vị từ phải tập trung, xoay quanh chủ ñề ñể làm rõ chủ ñề, phục vụ việc làm sáng rõ chủ đề ðiều vừa có quan hệ tới phong cách chức năng, vừa có quan hệ với tính hệ thống văn Ví dụ, định nâng bậc lương thường xuyên cán bộ, giảng viên chủ ñề văn nâng bậc lương thường xuyên, việc dùng từ như: nâng, bậc, ngạch, mã ngạch, hệ số, hưởng lương, mức lương, v.v ñược lựa chọn nghĩa chúng phù hợp với chủ ñề văn Trong tiếng Việt, có nhiều từ ñồng nghĩa gần nghĩa, từ lại có phạm vi sử dụng Trang 67 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 khác Khi đó, việc dùng từ khơng nội dung ý nghĩa mà cịn phạm vi sử dụng thích hợp Ví dụ, Bài trừ trừ hai từ gần nghĩa Bài trừ có nghĩa “Trừ bỏ”, trừ có nghĩa “thanh lọc ñuổi khỏi tổ chức” Trong trường hợp muốn diễn ñạt nội dung trừ bỏ tệ nạn ma tuý, mại dâm VBQLNN dùng trừ Viết sau: Bài trừ tệ nạn xã hội ma tuý, mại dâm làm ñịa bàn dân cư Khơng dùng trừ trường hợp không phù hợp nghĩa phạm vi sử dụng 2.3 Dùng từ ñúng ngữ pháp Việc dùng từ VBQLNN khơng đảm bảo u cầu hình thức âm ý nghĩa, mà cịn cần thuộc tính ngữ pháp, chức Thuộc tính ngữ pháp từ tiếng Việt ñược bộc lộ qua lực kết hợp với từ khác ñể tạo nên ñơn vị lớn (cụm từ câu) vai trò từ cụm từ, câu Khi cho từ kết hợp với nhau, bố trí từ ñảm nhận chức ngữ pháp ñó câu, cần phải tính tốn tn theo đặc ñiểm ngữ pháp từ Từ ñược coi dùng ñúng ngữ pháp thuộc tính chức chúng kết hợp với theo ñúng các thuộc tính ngữ pháp chúng Thứ nhất, câu, phải dùng ñầy ñủ từ cần thiết Nếu dùng thiếu từ, làm cho từ cịn lại kết hợp với khơng Ví dụ: “ðến năm 2015 phải toán hết trang thiết bị cũ, lạc hậu; phải ñầu tư số dụng cụ chuyên khoa cần thiết, tối thiểu cho trạm y tế răng, mắt” Cần chữa lại câu cách bổ sung ñủ từ cho câu: “ðến năm 2015 phải toán hết trang thiết bị cũ, lạc hậu; phải ñầu tư số dụng cụ chuyên khoa cần thiết, tối thiểu cho trạm y tế thiết bị chữa răng, chữa mắt” Hoặc việc dùng thừa từ, lặp từ làm cho quan hệ kết hợp từ khơng với thuộc tính ngữ pháp chúng Trang 68 Ví dụ, Xét theo đề nghị Trưởng phịng Tổ chức Cán bộ, (lí ban hành Quyết ñịnh quan) ñã dùng thừa từ Chỉ cần dùng hai từ xét theo đạt chuẩn Xét đề nghị Trưởng phịng Tổ chức Cán bộ, Theo ñề nghị Trưởng phịng Tổ chức Cán bộ, Một số tổ hợp sau bị coi dùng thừa từ: Tái tạo lại, chưa vị thành niên, hồn thành xong, đáp ứng theo, theo, đại quy mơ lớn, cấm khơng được, tối ưu nhất, hồn tồn rất, đề xuất kiến nghị, nhu cầu địi hỏi… Thứ hai, từ chọn phải phù hợp với từ khác câu Văn chỉnh thể có tính hệ thống Từng câu văn phải hoàn chỉnh hình thức nội dung Muốn vậy, từ dùng câu ngồi việc phải lựa chọn, cân nhắc hình thức nội dung cịn phải phù hợp với nhau, qn với biểu đạt nội dung xác, đạt u cầu VBQLNN Ví dụ: Do lượng mưa năm kéo dài nên vụ mùa bị thiệt hại nặng nề Ở ví dụ trên, người viết văn ñã ñưa kết hợp khơng từ lượng từ kéo dài Lượng phù hợp với lớn, nhỏ, nhiều, ít; cịn kéo dài phù hợp với mùa (thời gian) Nên viết: Do lượng mưa năm lớn nên vụ mùa bị thiệt hại nặng nề Do mùa mưa năm kéo dài nên vụ mùa bị thiệt hại nặng nề Thứ ba, Tiếng Việt có quan hệ từ biểu thị ý nghĩa ngữ pháp quan hệ ngữ pháp Chức quan hệ từ nối cụm từ, câu, ñoạn liên kết ý nghĩa câu, đoạn, tồn văn VBQLNN ln cần đạt tới diễn đạt mạch lạc, chặt chẽ nội dung Vì vậy, lựa chọn quan hệ từ câu ñiều cần thiết Có hai trường hợp cần lưu ý: - Một là, câu, văn cần dùng quan hệ từ mà khơng dùng dẫn đến sai lệch nội dung câu, đoạn, chí văn Ví dụ 1, Quy chế làm việc Trường Cao đẳng Sư phạm A kết hợp từ không ñúng Ở tiếng Việt, từ làm việc có thành tố phụ danh từ sau phải kết hợp thông qua quan hệ từ cho với… Trong trường hợp này, cần viết Quy chế làm việc TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 Trường Cao đẳng Sư phạm A ñúng thuộc tính ngữ pháp từ - Hai là, có dùng quan hệ từ, từ lựa chọn khơng phù hợp với việc biểu đạt mối quan hệ ý nghĩa ngữ pháp câu, văn Từ đó, làm sai lệch nội dung thơng tin văn Ví dụ: “Tổ chức sử dụng có hiệu tài liệu lưu trữ có tác dụng thiết thực việc tiết kiệm thời gian, công sức tiền cho Nhà nước nhân dân Vì vậy, tổ chức sử dụng có hiệu tài liệu lưu trữ biến giá trị tiềm tài liệu lưu trữ thành cải vật chất cho xã hội, nâng cao mức sống vật chất, tinh thần cho nhân dân” Hai câu khơng có quan hệ nhân nên người viết sử dụng từ ngữ chuyển tiếp không phù hợp Cần thay từ ngữ nói cách khác Thứ tư, thuộc tính ngữ pháp chức từ cịn xác định từ ñược xếp ñúng vị trí câu Trật tự từ phương thức ngữ pháp tiếng Việt Phương thức ñặc biệt ñược coi trọng VBQLNN Bởi câu, từ ñược ñặt vị trí khác làm nghĩa câu bị thay ñổi Và ñương nhiên, nội dung văn theo mà giảm độ xác, tường minh ảnh hưởng xấu tới hoạt động quản lí, điều hành Ví dụ: “Những bệnh nhân khơng cần phải mổ mắt, Khoa Dược tích cực pha chế, điều trị loại thuốc tra mắt ñặc biệt” Nếu xếp từ pha chế, Khoa Dược vị trí câu văn trên, người ñọc văn hiểu bệnh nhân bị ñem pha chế, Khoa Dược từ chức ñiều chế thuốc chuyển sang chức ñiều trị ðể diễn đạt xác nội dung, cần xếp từ vị trí bổ sung thêm quan hệ từ vào câu: “Những bệnh nhân khơng cần phải mổ mắt, tích cực điều trị loại thuốc tra mắt ñặc biệt Khoa Dược pha chế” Vị trí từ khơng xếp ñúng câu, nhiều dẫn ñến cách hiểu mơ hồ, chung chung đa nghĩa VBQLNN Ví dụ: “Ngay từ ñầu năm học 2013-2014, phong trào bảo vệ mơi trường trường phổ thơng phát ñộng” Cách viết dẫn tới mơ hồ nghĩa: Phong trào bảo vệ mơi trường nói chung hay phong trào bảo vệ môi trường khuôn viên trường phổ thông? Cần xếp lại trật tự từ sau: “Ngay từ ñầu năm học 2013-2014, trường phổ thơng phát động phong trào bảo vệ mơi trường” 2.4 Dùng từ phải phù hợp với phong cách ngôn ngữ Tiếng Việt có nhiều phong cách ngơn ngữ ðó phong cách ngôn ngữ sinh hoạt, văn chương, nghệ thuật, khoa học, luận, báo chí - tin tức, cổ động tun truyền hành cơng vụ Mỗi phong cách thường có yêu cầu khác sử dụng phương tiện ngơn ngữ nói chung, từ ngữ nói riêng VBQLNN mang nét đặc trưng riêng tính xác, minh bạch, tính nghiêm túc, tính khách quan, tính khn mẫu, tính trang trọng, lịch tính hiệu lực Sử dụng văn phong hành cơng vụ lựa chọn, sử dụng từ với kiểu thể loại văn phong hành chính, với hồn cảnh giao tiếp có tính nghi thức Xét mặt phong cách, từ tiếng Việt ñược phân chia thành từ ña phong cách từ chuyên phong cách Từ ña phong cách ñược lựa chọn dùng VBQLNN tất yếu, tạo cho văn tính chất thơng dụng, dễ hiểu, quán Ví dụ từ: làm việc, phân chia, chất lượng, ñánh giá, kiểm tra, ngày, tháng, năm, thời gian từ ña phong cách mà ta gặp dùng loại văn giống Tuy nhiên, bên cạnh từ ña phong cách, VBQLNN cần trọng lựa chọn dùng từ ngữ thuộc phong cách hành cơng vụ để đặc trưng hố tính chất loại văn 2.5 Dùng từ văn đảm bảo tính hệ thống qn Trong giao tiếp hành chính, quan, đơn vị, tổ chức tạo lập văn Một văn ñược Trang 69 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 soạn thảo tốt có hệ thống từ luận ñề ñến luận ñiểm, luận luận chứng thành hệ thống chặt chẽ Trong đó, tất từ yếu tố ngơn ngữ nói chung cần ñược huy ñộng cách quán ñể ñảm bảo cho văn thành chỉnh thể, thực ñược mục tiêu giao tiếp ñạt hiệu giao tiếp cao quan VBQLNN cần ñược tổ chức thành hệ thống chặt chẽ, có tính thống nội dung ngôn ngữ thể Vì vậy, viết văn bản, cần trọng thống từ ngữ phương diện trường nghĩa, sắc thái phong cách, sắc thái chun mơn, nghề nghiệp… Giao tiếp hành có nét ñặc thù riêng so với lĩnh vực giao tiếp khác VBQLNN phương tiện giao tiếp, thông tin quản lí thức quan Do đó, tạo lập văn cần quan tâm đến tính pháp lí, tính nghiêm túc, trang trọng, tính nghi thức giao tiếp hành chọn lựa từ ngữ ñảm bảo tính hệ thống Trong quản lý hành chính, có nhiều nhân tố chi phối tới việc lựa chọn từ ngữ nội dung, ñối tượng ðương nhiên, nhân tố mục đích hồn cảnh giao tiếp có ảnh hưởng ñáng kể việc dùng từ cho phù hợp Mỗi văn tương ứng với chủ đề riêng Chủ đề tóm tắt thành trích yếu nội dung văn Chủ đề chi phối việc huy động từ ngữ, nội dung nào, từ ngữ Nếu bám sát chủ ñề, người soạn thảo văn định hướng, tìm đâu từ ngữ cần, đâu từ ngữ khơng thích hợp Mỗi VBQLNN thường hướng tới đối tượng nhóm ñối tượng ñịnh ðối tượng tiếp nhận, thực văn nhân vật giao tiếp văn Nhân vật giao tiếp văn có mối quan hệ với quan ban hành văn theo tơn ti trật tự hành định Có thể cấp trên, cấp dưới, ngang cấp… ðối tượng hay nhân vật giao tiếp có chi phối định đến việc lựa chọn từ Do đó, từ ngữ văn phải ñảm bảo quán Nhất quán dùng Trang 70 từ ngữ ñể vấn ñề, việc thuộc nội dung văn nên dùng thống tồn văn 2.6 Tránh dùng thiếu từ dùng thừa từ văn Muốn giao tiếp hành đạt hiệu cao, cần quan tâm tới việc thực giao tiếp ngắn gọn mà hiệu Ngắn gọn khơng có nghĩa dùng từ, viết câu, viết văn nhỏ dung lượng Ngắn gọn hàm súc, đọng phải tường minh, dễ hiểu Khơng bỏ bớt ñi từ cần thiết, làm cho câu thiếu từ, khơng diễn đạt rõ ý Cho nên, tránh viết thiếu từ, viết tắt khơng phù hợp VBQLNN tuyệt đối tránh việc dùng thừa từ Hiện tượng thừa từ nói chung người viết chọn nhiều đơn vị ngơn ngữ ñồng nghĩa ñể diễn ñạt nội dung, cần ñơn vị từ ñủ ñể làm rõ ý Số lượng từ nhiều hay khơng nói lên điều ðiều quan trọng với nội dung ñã ñược xác ñịnh, lựa chọn từ ngữ “ñắt” nhất, ñủ sức diễn ñạt nội dung ñạt yêu cầu Sử dụng lớp từ văn theo bình diện phong cách 3.1 Từ đa phong cách ðược phép dùng VBQLNN từ dụng, vùng miền nước hiểu thống nghĩa cách sử dụng VBQLNN ñặc biệt ưu tiên dùng từ ña phong cách ñể tạo cách hiểu quán thống cách thực 3.2 Từ ñơn phong cách - Từ ngữ tiếng lóng: Từ hội thoại từ dùng giao tiếp sinh hoạt đời thường, có sắc thái nơm na, giản dị đơi khiếm nhã; tính biểu cảm, gợi hình ảnh, màu sắc cao ðó từ tục tĩu, quán ngữ mang tính ñưa ñẩy từ ngữ mang tính cá nhân Tiếng lóng từ ngữ dùng theo lối hốn dụ, một nhóm người tự đặt ra, tự quy ước với nhằm biểu thị vật, việc, hành động Mỗi nhóm người xã hội thường có tiếng lóng riêng nhóm hiểu Do đặc TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 trưng VBQLNN có tính phổ thơng, đại chúng nên hồn cảnh nào, tuyệt đối khơng dùng từ hội thoại tiếng lóng văn bản, tiếng lóng làm tính nghiêm túc, trang trọng, lịch tính dễ hiểu VBQLNN - Từ địa phương: Từ ñịa phương từ ñược sử dụng hạn chế vài địa phương mà khơng sử dụng rộng rãi phạm vi nước VBQLNN hạn chế dùng từ địa phương từ địa phương khơng phổ biến, có địa phương hiểu, có địa phương khơng hiểu Từ địa phương làm tính xác, minh bạch văn không thống cách hiểu ñối tượng tiếp nhận, ñối tượng thực Vì vậy, cần phân biệt từ địa phương với từ phổ thơng để diễn đạt xác nội dung văn Tuy nhiên, VBQLNN phải sử dụng từ địa phương có thay đổi phạm vi sử dụng khơng có từ tồn dân tương ứng để vật có địa phương mà thơi - Từ cổ: Từ cổ từ khái niệm, vật, hành vi ñã cũ, khơng cịn tồn từ có từ khác thay Ví dụ: khế ước, tam cá nguyệt, dĩnh ngộ, doanh mãn, duyên giang, chiểu, thuỷ, đại phong, ơng chủ, người làm th, a phiến, phiện, v.v Trong giao tiếp hành chính, tính phổ dụng từ cổ thấp VBQLNN tránh sử dụng từ cổ làm tính dễ hiểu khiến cho người tiếp nhận văn có suy luận sai lệch Với từ cổ trên, dùng văn làm tính thời ngơn ngữ, gây khó hiểu cho người tiếp nhận văn Nên dùng từ phổ dụng tương đương như: hợp đồng, q, thơng minh, tràn đầy, bờ sơng, (hoặc theo), tốt nghiệp tiểu học, bão, người sử dụng lao ñộng, người lao ñộng, thuốc phiện, v.v - Từ từ chưa thống cách hiểu: Từ từ ñược tạo ñể diễn ñạt nội dung diễn đạt nội dung khơng cấu trúc khác Việc tạo từ quan trọng để trì ổn định lượng từ vựng nhằm diễn ñạt vấn ñề mới, thay từ cổ Thí dụ: “Vốn pháp định” (hình thành từ vốn, pháp luật, quy ñịnh) VBQLNN sử dụng từ định nghĩa, giải thích cách rõ ràng Không sử dụng nghĩa chưa xác ñịnh Trong trường hợp cần dùng từ mới, nên có giải nghĩa từ theo cách dùng từ mới, sau giải thích việc đưa nội dung giải thích vào dấu ngoặc đơn ðối với thuật ngữ chưa thống cách hiểu, dùng cách giải thích từ ngữ phần đầu văn để ñịnh hướng cho người thực văn có hiểu xác quán nội dung - Thuật ngữ khoa học: Là từ có nội dung khái niệm thuộc lĩnh vực chuyên môn định tốn học, vật lí, hóa học, triết học, v.v Có từ khoa học khơng trực tiếp gắn liền với nhu cầu sinh hoạt nhu cầu giao tiếp hàng ngày xã hội Ví dụ: lơgarit, đạo hàm, tích phân, âm vị, hình vị, giá trị thặng dư, xác suất, bazơ… Những từ dùng riêng cho văn khoa học, tuyệt đối khơng dùng cho VBQLNN Tuy nhiên, lại có từ khoa học gắn trực tiếp với nhu cầu ñời sống, nhu cầu giao tiếp hàng ngày người Ví dụ: ung thư, sốt xuất huyết, viêm màng não, ñiện thế, cơng suất, ăng ten Nhìn chung, tần số sử dụng từ khoa học VBQLNN khơng nhiều Chỉ sử dụng từ ngữ thuộc nhóm Nếu cần thiết phải dùng thuật ngữ cần có giải thích nghĩa cách rõ ràng Riêng VBQLNN đề cập ñến quy ñịnh nội dung chuyên mơn đó, dùng thuật ngữ chun ngành cách phổ biến Sử dụng lớp từ theo quan ñiểm ngữ pháp từ vựng học 4.1 Dùng từ Hán Việt Trong VBQLNN, từ Hán Việt ñược sử dụng phổ biến Lí từ Hán Việt ưu tiên sử dụng VBQLNN từ Hán-Việt có tính chất tĩnh, khơng gợi hình ảnh, cảm xúc; lý trí khơ khan; có tính trang trọng, nghiêm túc, lịch từ Trang 71 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 Việt tương ứng Từ Hán Việt biểu thị ñược khái niệm trừu tượng, khái quát Một từ Hán Việt biểu thị nhiều nội dung mà tiếng Việt tương ứng với tổ hợp từ Vì từ Hán Việt lớp từ vay mượn nhiều phương thức khác nhau, tiếp nhận cộng ñồng sử dụng ngơn ngữ nhóm từ nhiều khơng thống âm thanh, hình thức cấu tạo nghĩa từ Trong trình soạn thảo văn cần ý số vấn ñề cần tránh sau ñây: - Tránh lỗi cấu tạo từ Hán Việt: Tránh cải biến cấu tạo từ; tự tạo từ Hán Việt cách lắp ghép; nhầm lẫn từ ñồng âm, gần âm; sử dụng ñúng hình thức vốn có từ - Tránh lỗi nghĩa: Cũng từ Việt, nghĩa mặt quan trọng từ Hán Việt Nghĩa ñược quy ước ñược sử dụng thống cộng ñồng sử dụng ngôn ngữ Tuy nhiên, ñây lớp từ vay mượn nhiều ñường, cách thức khác nên việc hiểu ñúng nghĩa từ ñể sử dụng lại vấn đề cịn nhiều khó khăn VBQLNN cần xác nghĩa, nghiêm túc, trang trọng sắc thái biểu cảm Do ñó, sử dụng cần hiểu ñược nghĩa từ ñể dùng phù hợp với ñối tượng tiếp nhận văn bản, nội dung, hồn cảnh đạt mục đích giao tiếp quan với - Tránh lỗi phong cách chức năng: Từ Hán Việt có tính chất tĩnh, gợi hình ảnh, ổn định nghĩa đặc biệt có tính trang trọng, nghiêm túc Do đó, phù hợp với phong cách ngơn ngữ gọt giũa phong cách ngơn ngữ hành chính, phong cách ngơn ngữ luận ðối với phong cách ngôn ngữ sinh hoạt ngôn ngữ văn chương nghệ thuật, tỉ lệ từ Hán Việt xuất hai phong cách ngơn ngữ địi hỏi từ ngữ cụ thể, sinh động, giàu hình ảnh Khi sử dụng, nên lưu ý tới ñặc ñiểm ñể tránh lỗi - Tránh lạm dụng từ Hán Việt: Từ Hán Việt giữ vai trò quan trọng hệ thống từ vựng tiếng Việt đặc biệt có ý nghĩa VBQLNN Trang 72 Tuy nhiên, khơng mà lạm dụng từ Lạm dụng từ Hán Việt dùng từ Hán Việt cách máy móc, dùng nội dung có từ Việt diễn đạt đủ, xác nội dung ý nghĩa Vì vậy, dùng từ Hán Việt văn khơng có từ Việt thích hợp nội dung, tính chất văn u cầu Vấn đề dùng từ Hán Việt mà dùng từ dùng ñể ñảm bảo ñược ñặc trưng xác, nghiêm túc, khách quan, hiệu lực khuôn mẫu văn - Ngược lại với việc lạm dụng từ Hán Việt không dùng từ Hán Việt cần dùng Có nội dung ngữ nghĩa mà từ Việt khơng có khơng biểu đạt đầy đủ nghĩa người sử dụng thiết phải chọn từ Hán Việt ñể sử dụng Nếu trường hợp gượng ép dùng từ Việt ảnh hưởng tới nghĩa văn Nhìn chung, sử dụng từ Hán Việt VBQLNN cần lưu ý phải dùng hồn cảnh, ñối tượng, ñúng nội dung ñích giao tiếp Theo ñó, từ Hán Việt phải ñược dùng ñúng âm, ñúng nghĩa, phong cách ngơn ngữ tránh lạm dụng từ Hán Việt ðối với cặp từ Hán Việt Việt ñồng nghĩa, cần thấy bên cạnh giống nhau, chúng có điểm khác nhau: khác sắc thái ý nghĩa, khác sắc thái biểu cảm, khác màu sắc phong cách Cần phân biệt ñể tránh nhầm lẫn từ Hán Việt gần âm, ñồng âm Với từ Hán Việt bị biến nhiều âm ñọc khác nhau, cần vào từ ñiển ñể lựa chọn âm ñọc ñúng 4.2 Dùng từ Việt nhóm từ gốc ẤnÂu - Từ Việt từ thuộc ngữ hệ Nam Á, có nguồn gốc địa ñược hình thành từ việc chuyển dịch, nghĩa từ gốc Hán, từ gốc Ấn Âu ðặc ñiểm từ Việt có sắc thái biểu cảm trung hịa khiếm nhã; có màu sắc ý nghĩa cụ thể, sinh động, tính gợi hình ảnh gợi cảm xúc cao Vì vậy, dùng từ Việt VBQLNN phải ý tới đặc điểm TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 VBQLNN sử dụng từ Việt thay cho từ Hán Việt từ dễ hiểu, đại chúng mà khơng ảnh hưởng đến tính nghiêm túc khách quan VBQLNN - Từ gốc Ấn-Âu Do ñặc ñiểm lịch sử, ngôn ngữ tiếng Việt không chịu ảnh hưởng yếu tố Hán mà ảnh hưởng tiếng Pháp, tiếng Anh Tuy không nhiều mặt số lượng từ Hán Việt, song từ gốc Ấn Âu đóng vai trị định giao tiếp tiếng Việt nói chung, VBQLNN nói riêng Do ñó, gặp từ gốc Ấn Âu dùng VBQLNN cần lưu ý sau: + Nếu chữ viết nguyên ngữ dùng chữ Latin giữ ngun hình chữ viết ngun ngữ, kể chữ f, j, w, z nguyên ngữ viết; dấu phụ số chữ ngun ngữ lược bớt Ví dụ: Shakespeare, Paris, Petưf i (có thể lược dấu phụ chữ ö) + Nếu chữ viết nguyên ngữ thuộc hệ thống chữ khác dùng lối chuyển từ thức sang chữ Latin Ví dụ: Lomonosov, Moskva + Nếu chữ viết nguyên ngữ chữ viết ghi âm chữ dùng lối phiên âm thức chữ Latin Ví dụ: Tokyo, Korea + ðối với tên riêng mà thực tiễn sử dụng rộng rãi giới quen dùng hình thức viết chữ Latin khác với nguyên ngữ (như tên số nước, thành phố) dùng hình thức tên riêng phổ biến Ví dụ: Hungary (ngun dạng Magyarorszag) + Với sơng núi thuộc nhiều nước dùng hình thức tương ñối phổ biến giới nước Ví dụ: Sơng Danube sơng ðanp + ðối với tên riêng hay phận tên riêng (thường địa danh) mà có nghĩa dùng lối dịch nghĩa phù hợp với chủ trương chung nhận thấy qua ngơn ngữ giới Ví dụ: Biển ðen, Tam giác Vàng + Những tên riêng ñã có hình thức phiên âm quen thuộc tiếng Việt khơng cần thay đổi, trừ số trường hợp đặc biệt có u cầu riêng phải thay đổi Ví dụ: Pháp, Hà Lan Song Australia (thay cho Úc) Tuy nhiên chấp nhận tồn hai hình thức khác số tên riêng: Matxcơva Mạc Tư Khoa - Muốn cho văn dễ hiểu, cần hạn chế dùng từ ngữ nước ngoài, trừ trường hợp tiếng Việt khơng có từ thích hợp để thay từ Việt hố Ví dụ từ marketing, internet, windows du nhập vào Việt Nam, chưa có từ tương ứng để thay thế, nên việc dùng chúng văn tất yếu Những từ gốc Ấn Âu thơng dụng, điền điệu (xăng, cà phê, pít tơng, axít, xà phịng, xích líp dùng tiếng Việt Từ chưa thơng dụng hạn chế sử dụng, cần dùng phải có giải thích văn Ví dụ: barem (biểu điểm), cơng-ten-nơ (thùng hàng), áp-phan (bê tông nhựa) Kết luận Dùng từ VBQLNN cần ñảm bảo nguyên tắc dùng từ ñúng âm hình thức cấu tạo, dùng từ nghĩa, dùng từ ngữ pháp thuộc tính chức từ, dùng từ phù hợp với phong cách ngôn ngữ tránh dùng từ thừa, từ lặp từ sáo rỗng Trong soạn thảo văn bản, cần phân định rõ cách dùng từ theo bình diện phong cách theo quan niệm ngữ pháp, từ vựng học Việc nắm vững lớp từ cách sử dụng chúng giúp biểu đạt xác, hiệu nội dung VBQLNN Ngoài ra, lựa chọn thay từ ngữ kết hợp từ theo quan hệ ý nghĩa, quan hệ ngữ pháp thao tác giúp người soạn thảo chọn lựa ñược từ ngữ thích hợp nhất, biểu đạt xác nội dung VBQLNN Trang 73 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 Some problems of language use, of style in written documents in state management institutions Do Van Hoc • University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM ABSTRACT: Text editing is a regular activity, common to officials and civil servants One of the requirements to editing requires knowledge and know-how to efficiently use the knowledge of language for such effective expressions that the text content is presented clearly, coherently, in order to create favorable conditions for quick and accurate understanding, and to avoid misinterpretation as well as misunderstanding of the text content The use of language and style in written documents in state management institutions should ensure the rigth use of sound and structure form, of the right word to convey the right meaning, of correct grammar and functional properties of words, of appropriate language and style to keep away from redundant, repetitious words and cliché Clearly defining the wording in terms of style and according to the concepts of grammar and vocabulary studies; Mastering word layers and the right word choice will help accurately and effectively express the text content In addition, word alternation and word combination in terms of meaning and grammatical relations are the basic steps to help editors choose the most appropriate words expressing text contents the most accurately Keywords: State management documents/texts, language, writing style TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Diệp Quang Ban (2009), Ngữ pháp Việt Nam, Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội [2] Lê Văn In, Nghiêm Kỳ Hồng, ðỗ Văn Học (2013), Giáo trình Văn quản lý nhà nước kỹ thuật soạn thảo văn bản, Nxb ðại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh [3] Học viện Hành Quốc gia (1992), Từ ñiển Pháp - Việt pháp luật - hành chính, Nxb Thế giới [4] Luật Ban hành văn quy phạm pháp luật năm 2008 Trang 74 [5] Vương ðình Quyền (2001), Văn quản lý nhà nước công tác công văn, giấy tờ thời phong kiến Việt Nam, Nxb Chính trị Quốc gia, Hà Nội [6] Vương ðình Quyền (2005), Lý luận phương pháp cơng tác văn thư, Nxb ðại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội [7] Bùi Minh Toán, Lê A, ðỗ Việt Hùng (1996), Tiếng Việt thực hành, Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 ðặc điểm cú pháp đề dẫn phóng (khảo sát báo: Dân Trí, Vietnamnet, Tuổi Trẻ, Lao ðộng năm 2012 2013) • ðặng Thị Hạnh Vân Trường ðại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ðHQG-HCM TĨM TẮT: Bài viết phân tích so sánh ñặc ñiểm cú pháp ñề dẫn thể loại phóng báo trực tuyến (gồm báo Dân Trí, Vietnamnet) báo in (gồm báo Tuổi Trẻ, Lao ðộng) phương pháp thống kê Chúng tơi thu kết có ý nghĩa thống kê (p < 0,05), cho thấy có khác biệt hai loại hình báo chí bình diện: số lượng câu/ đề dẫn, số lượng từ/câu, ñặc ñiểm câu theo cấu trúc, theo mục đích phát ngơn theo câu chủ ñề ðây kết bước ñầu chuỗi ñánh giá tương ñồng dị biệt mặt ngơn ngữ hai loại hình báo trực tuyến báo in T khóa: đề dẫn, phóng sự, báo trực tuyến, báo in, thống kê Xuất nước ta 15 năm (tính từ thời điểm tờ tạp chí trực tuyến Quê hương dành cho Việt kiều xuất mạng năm 1997) cho ñến nay, báo trực tuyến chưa thực ñược quan tâm nghiên cứu, bình diện ngơn ngữ học Chúng ta dễ dàng bắt gặp nhiều ý kiến cho báo trực tuyến từ báo in, kể mặt ngôn từ Trong viết này, thử khảo sát ngôn ngữ mặt định lượng hai loại hình báo nhằm lí giải vấn đề cách khách quan thuyết phục Bất kể thuộc loại hình báo chí nào, phóng xem thể tài khơng thể thiếu, làm nên thương hiệu, sắc thái riêng cho tờ báo Ở thể loại phóng thường có phần đề dẫn (chapeau hay lead) dung lượng viết dài, cần có phần giới thiệu để bạn đọc nắm nội dung để thu hút bạn đọc tiếp tục theo dõi phần nội dung sau lướt qua phần ñề dẫn ñầu ðề dẫn thường phận mà tác biên tập viên dụng cơng nhiều Xuất phát từ lí đó, chúng tơi định chọn đề dẫn phóng để nghiên cứu, phục vụ cho q trình tìm hiểu ñiểm tương ñồng dị biệt báo trực tuyến báo in ðối tượng nghiên cứu viết đề dẫn thể loại phóng báo chí Phạm vi khảo sát để đối sánh hai tờ báo trực tuyến: Dân Trí Vietnamnet, hai tờ báo in (khơng tính phiên trực tuyến) Tuổi Trẻ Lao ðộng Trong viết này, chúng tơi thống quan điểm: xem xét đề dẫn yếu tố độc lập; báo tập trung vào yếu tố nội đề dẫn phóng khơng cố gắng tìm hiểu mối quan hệ mặt hình thức, khả hành chức ñề dẫn với yếu tố cịn lại chỉnh thể văn phóng ðồng thời, giới hạn nội dung nghiên cứu bình diện cú pháp Chúng tơi chọn 300 đề dẫn phóng báo trực tuyến (150 đề dẫn báo Dân Trí 150 đề dẫn báo Vietnamnet), 300 đề dẫn phóng báo in (150 đề dẫn báo Tuổi Trẻ 150 ñề dẫn Trang 75 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 báo Lao ðộng) khoảng thời gian hai năm, từ tháng 01/2012 ñến tháng 12/2013 Theo ñó, tháng chọn ngẫu nhiên sáu bảy ngày Trong ngày ñã chọn, báo chọn ngẫu nhiên phóng để khảo sát Trường hợp ngày chọn khơng có phóng sự, chúng tơi chọn ngày gần ngày chọn Chúng tơi hướng đến việc định lượng theo tiêu chí sau: - Số lượng câu/ñề dẫn - Số lượng từ/câu - Câu theo cấu trúc cú pháp - Câu theo mục đích phát ngơn - Cấu trúc đề dẫn theo câu chủ đề Sau đó, sử dụng gói (package) Rcmdr phiên 2.0-3 [3] phần mềm thống kê R1 phiên 3.0.0 để xử lí số liệu, cụ thể: - Dùng test Pearson's Chi-squared ñể so sánh tỉ lệ câu theo mục đích phát ngơn, câu theo cấu trúc cú pháp, cấu trúc ñề dẫn theo câu chủ ñề tỉ lệ số lượng câu ñề dẫn Dùng test Fisher’s Exact (các giá trị p ñược ñánh dấu *) trường hợp khơng thoả điều kiện dùng test Pearson's Chisquared - Dùng test t so sánh trung bình độ dài câu theo tiếng/từ Các kết xem có khác biệt có ý nghĩa thống kê trị số p < 0,05 ngược lại Cách xử lí văn 1.1 Về ranh giới tiếng/từ Chúng tơi thống quan điểm: tiếng Việt, “mỗi tiếng từ”, ñược cụ thể ñẳng thức: tiếng = hình vị = từ [1], [4, 32] Theo đó, phân tích độ dài câu theo tiếng đồng với việc phân tích độ dài câu theo từ Liên quan đến vấn đề cịn có tượng viết tắt từ ngoại lai ðối với vấn đề viết tắt, chúng tơi thống mẫu tự tính tiếng/từ Ví dụ: Qð (Quyết ñịnh): tiếng, UBND (Uỷ ban nhân dân): tiếng, PGS TS (Phó giáo sư Tiến Xem http://www.cran.r-project.org Trang 76 sĩ): tiếng, P 5-Q 10-TP HCM (Phường 5-Quận 10-Thành phố Hồ Chí Minh): tiếng, CNN (Cable News Network): tiếng, UNDP (United Nations Development Programme): tiếng ðối với trường hợp tên riêng nước ngồi, vấn đề có phiên âm hay khơng phiên âm chưa có thống Trong q trình xử lí văn bản, chúng tơi giải sau: Với từ phiên âm: đếm tiếng bình thường Ví dụ: si-ña: tiếng, cà phê: tiếng,… Các từ chưa phiên âm, chúng tơi tính số lượng từ theo âm tiết Ví dụ: internet: tiếng, online: tiếng, money: tiếng,… 1.2 Về ranh giới câu Khi xử lí văn bản, chúng tơi phân tách câu dựa vào dấu câu Cụ thể: dấu ngắt câu tuyệt ñối dấu chấm (.), dấu chấm hỏi (?), dấu chấm than (!) biểu thị kết thúc câu (lưu ý thêm: dấu câu đặt dấu ngoặc đơn (?), (!) khơng xem dấu kết thúc mà dấu tu từ); dấu ngắt câu ba chấm (…) hai chấm (:) dấu câu có điều kiện: dấu ba chấm có chức kết thúc câu đứng cuối câu tường thuật (nghĩa sau từ câu sau phải viết hoa), dấu hai chấm ñược coi dấu ngắt câu phần thuyết minh sau bao gồm hai câu trở lên (nghĩa dấu hai chấm báo hiệu phận đứng sau lời đối thoại khơng phải phần giải thích hay liệt kê) 1.3 Về cấu trúc câu Trong Việt ngữ học, câu ñược nghiên cứu nhiều bình diện khác nên có nhiều quan ñiểm khác câu Trong nghiên cứu mình, chọn quan niệm thể “Ngữ pháp tiếng Việt” Uỷ ban Khoa học xã hội (1983): “Câu ñơn vị dùng từ hay ñúng dùng ngữ mà cấu tạo nên trình tư duy, thơng báo; có nghĩa hồn chỉnh, có cấu tạo ngữ pháp, có tính chất độc lập.” TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 Bên cạnh ñó, xuất phát từ nhiều quan ñiểm nghiên cứu cú pháp tiếng Việt nên việc có nhiều cách phân loại câu khác ñiều tất yếu Tuy nhiên, phổ biến hai cách: phân loại câu theo cấu tạo ngữ pháp (gồm có: câu đơn, câu ghép, câu phức), phân loại câu theo mục đích phát ngơn (gồm: câu trần thuật, câu nghi vấn, câu cầu khiến, câu cảm thán) Phân loại câu theo cấu tạo ngữ pháp: dựa vào kết cấu chủ ngữ - vị ngữ (C - V) Câu ñơn: câu có kết cấu C - V, kết cấu nịng cốt câu Câu đơn lại chia thành hai tiểu loại: câu đơn bình thường câu đơn đặc biệt Câu ghép: câu có hai kết cấu C - V trở lên, kết cấu C - V có giá trị nịng cốt câu đơn, khơng có kết cấu C - V bao hàm kết cấu C - V Câu ghép gồm có hai loại nhỏ là: câu ghép ñẳng lập câu ghép phụ Câu phức: câu có hai kết cấu C - V trở lên, có kết cấu C - V làm nòng cốt, bao hàm kết cấu C - V khác Phân loại câu theo mục đích phát ngơn: dựa vào mục đích phát ngơn mà câu thực Theo cách phân loại truyền thống, gồm có: Câu trần thuật: kiểu câu khơng có dấu hiệu hình thức kiểu câu khác (câu nghi vấn, câu cầu khiến, câu cảm thán) có tác dụng kể lại, thuật lại việc Câu nghi vấn: câu có chứa từ nghi vấn (ai, gì, nào, ñâu, mấy, sao, bao giờ, bao lâu, bao nhiêu; à, ư, hả, chăng, chứ, (có)… khơng, (đã)… chưa, v.v… từ hay nối vế có mối quan hệ lựa chọn Bên cạnh đó, dấu hiệu dễ để nhận biết có phải câu nghi vấn hay không dấu chấm hỏi (?) Câu cầu khiến: câu có chứa từ cầu khiến / đừng / chủ thể / ñừng / có khơng có dấu chấm cảm (!) Câu cảm thán: câu có từ ngữ ôi, than ôi, ơi, chao (ôi), trời ơi; thay, biết bao, có dấu hiệu hình thức dễ nhận biết dấu chấm cảm (!) 1.4 Về mơ hình cấu trúc thơng tin Chúng tơi phân chia cấu trúc đề dẫn theo câu chủ đề dựa vào lí thuyết mơ hình cấu trúc thơng tin Dưới góc độ mơ hình cấu trúc thơng tin, với góc nhìn việc tạo lập văn bản, câu chủ ñề (topic sentence) có vai trị quan trọng việc thể chủ ñề văn Tuỳ vào dụng ý người tạo lập, vị trí câu chủ đề văn chi phối cách triển khai nội dung văn theo cách khác Căn vào vị trí câu chủ đề văn bản, người ta phân lập nên mơ hình cấu trúc thơng tin phổ biến sau: - Mơ hình diễn dịch - Mơ hình quy nạp - Mơ hình song hành - Mơ hình móc xích - Mơ hình tối giản - Mơ hình tổng-phân-hợp Lý thuyết loại hình thể loại báo chí Hiện nay, hoạt ñộng báo chí ñang diễn song song loại hình: báo in, báo hình (truyền hình), báo nói (phát thanh), báo trực tuyến (báo mạng, báo ñiện tử, báo mạng điện tử, báo internet) Mỗi loại hình có có u cầu khác đặc điểm hình thức nội dung (khác biệt tính nén chặt thơng tin thể loại tin tức, tính chất hỏi ñáp linh hoạt thể loại vấn, tính uyển chuyển cách diễn đạt thể loại phóng sự,…) Chi tiết hơn, nhóm thể loại báo chí có khác biệt: nhóm thể loại báo chí thơng (tin, vấn, tường thuật, điểm báo) đề cao yếu tố thông báo, phản ánh nên yêu cầu tính nén chặt thơng tin, khơng cần thiết phải có yếu tố bình luận, phân tích; nhóm báo chí luận (chun luận, xã luận, phê bình) thơng tin lí lẽ yếu tố quan trọng nhất; cịn nhóm thể loại báo chí luận - nghệ thuật (phóng sự, điều tra, Trang 77 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 ghi nhanh) lại yêu cầu kết hợp yếu tố luận với yếu tố nghệ thuật nhằm phản ánh lí giải vấn đề Lý thuyết phong cách báo chí ngơn ngữ báo chí So với phong cách ngơn ngữ khác, phong cách báo chí nhìn nhận muộn ðánh dấu cho hình thành phong cách báo chí cơng trình “Phong cách học tiếng Việt” (1982) Nguyễn Thái Hịa Dựa vào nhiều cơng trình nghiên cứu, gói gọn đặc trưng phong cách báo chí đặc điểm sau: tính thời sự, tính xác, tính ngắn gọn, tính cơng luận, tính hấp dẫn, tính đại chúng, tính cụ thể, tính khn mẫu, tính biểu cảm, tính bình giá Những đặc điểm phong cách báo chí chi phối hình thành đặc trưng ngơn ngữ báo chí như: ngơn ngữ báo chí ngơn ngữ kiện, ngơn ngữ báo chí ngơn ngữ tương tác, ngơn ngữ báo chí ngơn ngữ hấp dẫn Một tác phẩm xem tác phẩm báo chí vừa phải đáp ứng tiêu chí loại hình, thể loại vừa phải ñáp ứng ñặc trưng phong cách, ngơn ngữ Và ngơn ngữ báo chí chịu tác động tiêu chí thể loại Khái quát ñề dẫn 4.1 Khái niệm ðề dẫn (tiếng Anh: lead, tiếng Pháp: chapeau) yếu tố quan trọng văn báo chí ðó “bộ phận nén kín nội dung tồn văn bản, yếu tố báo thơng tin/nêu thơng tin tiêu điểm văn bản” [Fabienne Gérault, dẫn theo [8, 53]] Nguyễn ðức Dân gọi chapeau “đề dẫn”: “Lời đề dẫn, thường gọi sapơ (Pháp: chapeau) thành phần tham gia vào cấu trúc thông tin báo Trong cấu trúc này, ñề dẫn thường ñược ñặt sau tiêu ñề, trước phần mở ñầu báo”; “ðề dẫn giới thiệu vấn ñề bản, cốt lõi mà báo đề cập, qua rút học, cảnh báo, ñiều ñáng phải suy Trang 78 ngẫm… ðề dẫn giới thiệu nội dung, ý báo mà tiêu đề khơng làm được… [7, 124] 4.2 Vị trí đề dẫn Theo Nguyễn ðức Dân, “ðề dẫn đứng giữa, tiêu ñề với hàng chữ ñậm nhằm phân biệt với chữ báo đứng góc trái, phía trên” [7, 125] Nhận ñịnh ñúng ñối với báo trực tuyến Qua khảo sát 300 đề dẫn phóng Dân Trí Online Vietnamnet, chúng tơi nhận thấy phần đề dẫn ln ln nằm sau tiêu ñề phần nội dung văn với phần chữ in ñậm, khác màu so với phần chữ nội dung ðây xem vị trí lí tưởng, bạn ñọc nhấp chuột vào bắt đầu đọc vào nội dung phóng ðặc biệt, cịn giao diện chính, cần bạn ñọc rê chuột vào tiêu ñề, phần ñề dẫn lên ñủ ñể bạn ñọc nắm bắt ñược nội dung chủ yếu báo Còn báo in: vị trí đề dẫn nhiều khơng rõ ràng, có nhiều vị trí khác nhau, tuỳ thuộc vào cách dàn trang tờ báo 4.3 Chức ñề dẫn Dựa vào khái niệm vị trí ñề dẫn, nhận thấy ñề dẫn ñảm nhiệm chức bản: (1) tóm tắt thơng tin quan trọng báo, (2) thu hút ý độc giả, (3) định hướng thơng tin Kết khảo sát Trước tiến hành so sánh đặc điểm cú pháp đề dẫn phóng hai loại hình báo trực tuyến báo in, chúng tơi phân tích so sánh (theo nội dung nêu phần mục đích nghiên cứu) nội báo in (báo Tuổi Trẻ Lao ðộng) làm tương tự ñối với báo trực tuyến (báo Dân Trí Vietnamnet) Các kết so sánh cho thấy khơng có khác biệt có ý nghĩa thống kê (p > 0,05) nội (hai tờ báo) báo trực tuyến nội (hai tờ báo) báo in: TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SOÁ X1-2015 Bảng Kết so sánh nội báo in báo trực tuyến Báo trực tuyến Dân trí Vietnamnet 57 43 70 67 21 36 0,08* 122 145 13 13 38 44 100 120 0,97 258 303 0 13 15 * 0,87 31 49 26 28 32 20 52 48 0 * 0,08 26,2 ± 12,1 26,4 ± 13,0 0,8 Mục đích nghiên cứu Số lượng câu/ đề dẫn câu câu câu câu Trị số p Câu ñơn ñầy ñủ Câu tỉnh lược Câu ghép đẳng lập Câu ghép phụ Câu theo cấu trúc cú pháp Trị số p Câu theo mục đích phát ngôn Trần thuật Nghi vấn Cầu khiến Cảm thán Trị số p Cấu trúc ñề dẫn theo câu chủ đề Diễn dịch Quy nạp Song hành Móc xích Tối giản Tổng-Phân-Hợp Trị số p ðộ dài câu theo tiếng Trị số p Tuổi Trẻ 69 63 18 0,81* 145 25 72 0,54 244 0,95* 36 18 10 21 65 0,26* 31,9 ± 16,1 0,54 Báo in Lao ðộng 65 69 16 135 21 86 232 6 28 10 14 29 69 31,0 ± 15,2 Các kết khác biệt có ý nghĩa chung báo trực tuyến ñi so sánh với ñối tượng thống kê chứng cho thấy: lại hai tờ báo in gộp thành – gọi chung báo gộp hai tờ báo trực tuyến thành ñối tượng – gọi in Các kết chi tiết trình bày sau đây: Số lượng câu/đề dẫn Bảng Số lượng câu ñề dẫn câu câu câu câu Tổng Báo trực tuyến Báo in Giá trị p 100 (33,3%) 111 (37%) 83 (27,7%) (2%) 134 (44,7%) 132 (44%) 34 (11,3%) 0,004 0,081 0,000 0,030* 300 300 Trang 79 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X1-2015 Số lượng câu ñề dẫn báo trực tuyến báo in có khác biệt lớn (p < 2,8 x 10-7)* Trong đó, đề dẫn có câu hai loại hình khơng có khác biệt (p > 0,05) Tuy nhiên, đề dẫn có câu, ñề dẫn có câu ñề dẫn có câu khác biệt lại có ý nghĩa thống kê báo trực tuyến báo in (p < 0,05) ðộ dài câu ñề dẫn Bảng Theo tiếng/ từ ðặc biệt, khảo sát 300 ñề dẫn phóng báo in, chúng tơi hồn tồn khơng tìm thấy đề dẫn có câu, báo trực tuyến lại có ðây điểm khác biệt có ý nghĩa thống kê hai loại hình báo (p < 0,05) ðộ dài câu Báo trực tuyến Báo in Giá trị p 26,4 ± 13 31,5 ± 15,8 4,6x10-9 chủ nhiều xem có lợi Nguyên Có khác biệt có ý nghĩa thống kê ñộ dài câu theo tiếng ñề dẫn hai loại hình báo (p nhân cụ thể diện tích giới hạn hình -9 máy tính, đặc trưng kỹ thuật thiết kế giao < 10 ) ðề dẫn báo in có xu hướng sử dụng câu dài báo trực tuyến (31 > 26) diện trang báo, mong muốn chiếm ñược Kết hoàn toàn phù hợp với yêu cầu ưu làm thoả mãn nhu cầu ñược thơng tin nhiều loại hình báo trực tuyến Bởi lẽ, so với loại hình độc giả nên việc trình bày lượng chữ báo chí khác, báo trực tuyến đề cao tiêu chí “ngắn, báo trực tuyến ñược yêu cầu phải tiết chế tối ña gọn, súc tích” ðồng thời, báo trực Trong đó, báo in hồn tồn linh hoạt vấn tuyến, tờ có lượng tin, thể trang ñề Câu theo cấu trúc cú pháp Bảng Câu theo cấu trúc ngữ pháp Báo trực tuyến Báo in Giá trị p Câu ñơn ðầy ñủ Tỉnh lược 267 (44,9%) 280 (56%) 26 (4,4%) 16 (3,2%) 0,0002 0,320 Câu ghép ðẳng lập Chính phụ 82 (13,7%) 220 (37%) 46 (9,2%) 158 (31,6%) 0,02 0,06 Tổng 595 500 Câu theo cấu trúc ngữ pháp hai loại hình báo có khác biệt có ý nghĩa thống kê (p < 0,002) Cụ thể: Trong nội câu ñơn, việc sử dụng câu đơn có đầy đủ thành phần hai loại hình báo có khác biệt lớn (p < 0,0002), cịn câu đơn tỉnh lược lại khơng có khác biệt ðối với câu ghép, hai loại hình báo có khác biệt việc dùng câu ghép đẳng lập (p < 0,02), khơng có khác biệt việc sử dụng câu ghép phụ Trang 80 ðiều có nghĩa đề dẫn phóng báo trực tuyến lẫn báo in tương ñồng số lượng việc sử dụng câu ñơn tỉnh lược thành phần câu ghép phụ Kết cho thấy hai loại hình báo sử dụng nhiều câu ñơn ðiều phù hợp với phong cách ngơn ngữ báo chí, vừa đảm bảo ngắn gọn, súc tích vừa phải đảm bảo u cầu dễ ñọc, dễ hiểu Nhờ vậy, ñộc giả nắm bắt thơng tin dễ dàng ... thuộc phong cách ngữ, phong cách văn chương nghệ thuật; tránh sử dụng từ cổ, thận trọng Lê Văn In, Nghiêm Kỳ Hồng, ðỗ Văn Học (2013), Giáo trình Văn quản lý nhà nước kỹ thuật soạn thảo văn bản, ... KH&CN, TẬP 18, SỐ X1-2015 nhằm ñiều chỉnh mối quan hệ trình quản lý nhà nước? ??3 Hệ thống VBQLNN phân chia thành loại văn quy phạm pháp luật văn hành ? ?Văn quy phạm pháp luật văn quan nhà nước ban hành... ngữ, văn phong VBQLNN Ngôn ngữ, văn phong VBQLNN có đặc điểm cách sử dụng sau: Thứ nhất: nhằm đạt xác, tường minh, dễ hiểu, trang trọng, lịch tuân thủ tính thứ bậc hành chính, ngơn ngữ sử dụng

Ngày đăng: 19/05/2021, 23:19

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan