Đặc điểm mã chữ trong văn bản cơ sở ghi chép thơ của Nguyễn Bảo

6 5 0
Đặc điểm mã chữ trong văn bản cơ sở ghi chép thơ của Nguyễn Bảo

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết trình bày những vấn đề liên quan đến chữ viết trong văn bản cơ sở để từ đó đưa ra hướng giải quyết những hạn chế và thiếu xót để tiến tới xác lập văn bản quy phạm, phiên âm và dịch nghĩa. Đó là những yêu cầu cần thiết đối với quá trình nghiên cứu văn bản ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo nói riêng và các văn bản học Hán Nôm nói chung.

TẠP CHÍ KHOA HỌC Khoa học Xã hội, Số (12/2016) tr 1- ĐẶC ĐIỂM MÃ CHỮ TRONG VĂN BẢN CƠ SỞ GHI CHÉP THƠ CỦA NGUYỄN BẢO Nguyễn Diệu Huyền Khoa Ngữ văn, Trường Đại học Tây Bắc Tóm tắt: Các văn Hán Nơm thời trung đại ẩn số, để tiếp cận khai thác giá trị ghi chép cần phải giải mã vấn đề liên quan đến văn học Thông qua Đặc điểm mã chữ văn sở ghi chép thơ Nguyễn Bảo, muốn vấn đề liên quan đến chữ viết văn sở để từ đưa hướng giải hạn chế thiếu xót để tiến tới xác lập văn quy phạm, phiên âm dịch nghĩa Đó yêu cầu cần thiết trình nghiên cứu văn ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo nói riêng văn học Hán Nơm nói chung Từ khóa: Mã chữ, Trung đại, văn học, văn sở Đặt vấn đề Nguyễn Bảo (1439? – 1503?) hiệu Châu Khê, người làng Phương Lai, huyện Vũ Tiên, tỉnh Thái Bình (nay thơn Phú Lạc, xã Phú Xuân, thành phố Thái Bình, tỉnh Thái Bình) tác gia tiêu biểu kỷ XV [8] Ông biết đến với tập thơ chữ Hán Châu Khê thi tập học trị ơng Tiến sĩ Trần Củng Uyên (1470 - ?) sưu tầm biên soạn Nguyên tác chữ Hán ban đầu thất lạc, dựa vào thơ Lê Quý Đôn (1726 - 1784) tuyển chọn Toàn Việt thi lục chứng minh tài nhân cách ông Tuy nhiên, văn Hán Nôm thời trung đại ẩn số Để tiếp cận khai thác giá trị ghi chép văn cần phải giải mã vấn đề liên quan đến chữ viết Thơng qua q trình khảo cứu Đặc điểm mã chữ văn sở ghi chép thơ Nguyễn Bảo, muốn vấn đề liên quan đến chữ viết, đồng thời đưa phương hướng giải chỗ có vấn đề để tiến tới xác lập thiện bản, phiên âm dịch nghĩa tác phẩm Nội dung Trong số dị Toàn Việt thi lục thu thập có HM.2139/A [1], A.1262 [2], A.3200 [3], A.132 [4] có nội dung ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo Các dị có đặc điểm khác mặt văn (xuất xứ, hình thức trình bày, nội dung ghi chép, chữ viết, số lượng…) Trong số đó, xét mặt số lượng HM.2139/A, A.1262, A.3200 thực chép 146 bài, A.132 thực chép 161 Đây chép tay Tồn Việt thi lục chưa khắc in Đồng thời, vào đặc điểm chữ viết rõ ràng, sai sót, hình thức thống nhất, ổn định trang, số lượng ghi chép tác phẩm đầy đủ cả, nên chúng Ngày nhận bài: 3/1/2016 Ngày nhận đăng: 25/12/2016 Liên lạc: Nguyễn Diệu Huyền, e - mail: nguyendieuhuyenttb@yahoo.com 18 chọn A.132 làm văn sở cho việc ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo để tiến hành khảo cứu Mặt khác, dựa vào dị lại để bổ sung giải chỗ có vấn đề văn sở Những mã chữ văn quan tâm xem xét là: chữ húy, chữ biến thể, chữ viết nhầm (viết sai), chữ thừa, chữ thiếu… 2.1 Chữ húy Kỵ húy hay kiêng húy (có gọi húy kỵ, tỵ húy) cách viết hay đọc chệch từ kiêng kỵ ngôn ngữ xã hội nước khu vực có ảnh hưởng văn hóa Hán Theo luật, phạm vi quốc gia, thần dân kiêng kỵ tên húy vua, không phép dùng để đặt tên cho gia đình, khơng phép dùng văn tự hay lời nói hàng ngày Ở Việt Nam, tượng kỵ húy đời Trần, đến đời Lê kéo dài đến đời Nguyễn Trong triều đại đời vua, luật kiêng húy nội dung kiêng húy ban bố khác Tuy nhiên, nhìn tổng thể để kiêng kỵ thường có cách như: thay đổi chữ Hán chữ Hán khác đồng âm, cận âm đồng nghĩa, bỏ hẳn chữ Hán, viết thay đổi chút so với chữ Hán nguyên thể (bằng cách thêm nét, bới nét, dùng chữ dị thể, đảo bộ), đổi âm đọc Trong văn sở A.132 chúng tơi xác định có chữ kiêng húy sau: 1) Chữ 時 Thì, tên thức vua Tự Đức (Nguyễn Phúc Thì (1829 - 1883), làm vua từ năm 1848 đến năm 1883), để kiêng húy văn dùng chữ 辰 Thìn thay (theo Bảng tra tên húy chữ húy triều đại Việt Nam, chữ thứ 398) [5] Đây tượng kiêng húy cách dùng chữ cận âm để thay Chẳng hạn viết kiêng húy câu: 逢 辰 鬂 未 蒼 Phùng thời mấn vị thương (Tiễn Hiệu thư Đàm công phụng Bắc sứ) trang 75a Hay: 臨 風 辰 見 吳 牛 喘 Lâm phong thời kiến ngô ngưu suyễn (Nguyệt, kỳ nhất) - trang 76a 2) Chữ 華 Hoa, tên Thuận Đức hoàng thái hậu Hồ Thị Hoa, mẹ vua Thiệu Trị (1841-1847), bà nội vua Tự Đức (theo Bảng tra tên húy chữ húy triều đại Việt Nam, chữ thứ 176) [5] Viết kiêng húy cách viết tháu chữ 華 thành chữ , dùng chữ 花 âm, nghĩa thay Chẳng hạn câu: 光 天 日 近 Quang hoa thiên nhật cận (Tiễn Hiệu thư Đàm công phụng Bắc sứ) trang 75a Hay: 花 藻 稱 天 才Hoa tảo xưng thiên tài (Phú Hoàng Giang phong thổ thị môn sinh) - trang 73b 3) Chữ 宗 Tông, tên vua Thiệu Trị (Nguyễn Phúc Miên Tông), (theo Bảng tra tên húy chữ húy triều đại Việt Nam, chữ thứ 420) [5] Trong khác dùng chữ 宗 tơng A.132 dùng chữ 尊 tôn Chúng cho tượng kiêng húy A.132 cách dùng chữ khác cận âm thay Ví dụ viết kiêng húy câu: 尊 國 無 人 諒 寸 誠 Tông quốc vô nhân lượng thốn thành (Thanh lê trượng - kỳ ) Dựa tượng kỵ huý văn chúng tơi đốn định A.132 chép vào khoảng thể kỷ thứ 19, thời Tự Đức (1848 - 1883) triều Nguyễn Và với 19 chữ kiêng húy này, xác lập thiện giữ nguyên chữ dùng văn sở phiên âm dịch nghĩa với nghĩa thực 2.2 Chữ biến thể Căn vào Hán Việt tự điển Thiều Chửu [6], lấy chữ phồn thể loại chữ viết dạng đầy đủ nét văn tự làm chuẩn, thống kê có chữ viết biến thể - tức chữ thay đổi tự dạng khác hẳn với chữ ban đầu dạng phồn thể Trong đó, có chữ viết đơn giản hóa cách thay số phận gần giống với nó, cách thay đổi thường tạo cách giản hóa phù, hình phù… Những chữ sau gọi chữ giản thể để phân biệt với chữ phồn thể chúng trở thành hai loại chữ viết thống phủ Cộng hịa Nhân dân Trung Hoa Trong văn sở A.132 có chữ như: Chữ 問 vấn (hỏi), viết 问 trang: 73a; 83a; 96a; 104b Chữ 禮 lễ (lễ), viết 礼 trang: 73a; 86b; 94a; 94b; 98a; 99b Chữ 還 hoàn (trở về), viết 还 trang: 73a; 83b; 97b; 98b; 99a Chữ 聲 (tiếng), viết 声 trang: 73b; 74a; 76a; 76b; 77a; 78b; 79b; 83b; 84a; 84b; 94b; 96b; 100a; 100b; 102a; 102b; 103a; 105b;106a… Ngoài ra, văn Hán Nơm cịn có chữ viết tắt, viết tục thể - viết theo thói quen Đây chữ thường viết đơn giản cách lược số nét từ chữ Hán phồn thể để nhằm mục đích viết nhanh hơn, dễ có văn Hán Nôm Việt Nam Chẳng hạn: Chữ 懷 hồi (nỗi lịng), viết tắt trang: 73b; 76b; 77a; 77b; 78a; 80a; 88a; 95a; 97b; 100b; 106b; 107b; 108b Chữ 觀 quan (xem), viết tắt trang: 81b; 82b; 87b; 101a; 102a; 104b Chữ 歸 quy (trở về), viết tắt trang: 82b; 93b; 96b; 97b; 98a; 99a; 101a; 101b Chữ 識 thức (biết), viết tắt trang: 90b; 95a; 99b; 100a; 100b; 101a; 101b; 103a; 104a… Đối với chữ biến thể, xác lập thiện đưa dạng phồn thể 2.3 Chữ chép nhầm, chép sai Đối với văn Hán văn, hình thể chữ Hán biểu đạt giá trị ý nghĩa định Chúng xếp theo thủ, chữ liên quan đến Các văn Hán Nôm thời trung đại thường viết tay, q trình chép, người viết khơng tránh khỏi sai sót, nhầm lẫn chữ có cách viết, cách đọc gần giống nhau, bỏ sót chữ nguyên nhân Căn vào dị 20 bản, nhận thấy văn sở A.132 có chữ có vấn đề cần xem xét giải Chẳng hạn: Trang 73b, có ghi 貫 (冠) Có lẽ tác giả chép có dụng ý lựa chọn hai, sửa chữa bổ sung Khi so sánh, đối chiếu dị dùng chữ 冠 quán (lễ đội mũ; hạng nhất, đứng đầu) Trong câu: 學行冠朋儕 Học hạnh quán sài – Bậc học hạnh siêu quần (trong Phú Hồng Giang phong thổ thị mơn sinh) Vì vậy, chúng tơi lựa chọn chữ 冠 xác lập thiện Trang 83a, chữ 裡 lý (lớp vải lót áo; bên trong) viết bộ衤y thiếu nét thành 礻 kỳ có tự dạng (chữ khơng có 礻 kì) Trong câu: 艸裡青青芋葉稀 Thảo lý thanh vu diệp hy - Khoai đám cỏ xanh (trong Trừng Mại thôn xuân vãn) Chúng cho chép sai Với chữ viết sai, vào tự dạng, mối liên hệ mặt ý nghĩa chúng câu, bài, vào dị để xác định chữ dùng cho phù hợp 2.4 Chữ thừa Đối với A.132, hầu hết chữ thừa tác giả văn cách đánh dấu chấm son để nhận biết Chẳng hạn: Thừa chữ 镸 trường viết giản thể, cột 14, dòng 7, trang 73a Thừa chữ 償 thường, cột 9, dòng 7, trang 73b Thừa chữ 修 tu, cột 7, dòng 7, trang 74a… Phương án với chữ loại bỏ văn quy phạm 2.5 Chữ thiếu Thơ ca Nguyễn Bảo sáng tác theo hình thức thơ cổ thể - hay cận thể Căn vào thể loại thơ ngũ ngôn thất ngôn, tứ tuyệt bát cú quy ước chặt chẽ câu chữ ta dễ dàng nhận biết chữ thiếu văn Đối với chữ thiếu, có chữ hiệu đính cách viết nhỏ bên cạnh, có chữ chưa xác định Đối với chữ chưa xác định, dựa vào dị để bổ sung Chẳng hạn: Thiếu chữ 圓 viên, cột 5, dòng 2, trang 77a (đã bổ sung) Thiếu chữ 蔗 giá, cột 6, dòng 13, trang 83a (đã bổ sung) Thiếu chữ 見 kiến, cột 9, dòng 7, trang 107a (bổ sung từ ba dị bản) Thiếu chữ 尾 vĩ, chữ cột 5, dòng 4, trang 109a (bổ sung từ ba dị bản) Đối với chữ bổ sung, chúng tơi hồn thiện chúng thiện bản, chữ chưa bổ sung dựa vào dị Tuy nhiên, có trường hợp bổ sung dị lại trường hợp khuyết thiếu, với trường hợp đưa ước đốn, bỏ ngỏ văn Ví dụ thiếu chữ cột 9, dịng trang 87b… Bên cạnh đó, so sánh tương quan số lượng tác phẩm, A.132 thiếu Vãn Quang Thục Hoàng thái hậu 21 Kết luận Thông qua đặc điểm mã chữ văn sở ghi chép thơ Nguyễn Bảo chữ húy, chữ biến thể, chữ viết nhầm (viết sai), chữ thừa, chữ thiếu, muốn dựa sở liệu định để xác lập thiện nhằm phản ánh trung thành ý đồ người tạo văn bản; thực tế văn giả định, xác lập sở Đồng thời, “khi xem xét văn bản, giữ nguyên trạng chúng tồn Phương châm chúng tôi, không không phép đổ lỗi cho văn bản… chúng tơi cố gắng lí giải, tìm hữu lí “phi lí”; chưa lí giải để lại, coi tồn nghi” [7] Những kết khảo cứu thành công bước đầu trình nghiên cứu văn giá trị thơ ca Nguyễn Bảo Từ vấn đề xem xét, giải quyết, tiến hành phiên âm, dịch nghĩa cơng bố tồn tác phẩm thơ Nguyễn Bảo ghi chép Toàn Việt thi lục Đồng thời, từ đặc điểm mã chữ dễ dàng tiếp cận với tác phẩm thơ ca tác giả khác ghi chép Toàn Việt thi lục TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] 全越詩錄 Toàn Việt thi lục kí hiệu HM 2139, thư viện Viện nghiên cứu Hán Nơm.[2] 全越詩錄 Tồn Việt thi lục kí hiệu A.1262, thư viện Viện nghiên cứu Hán Nơm [3] 全越詩錄 Tồn Việt thi lục kí hiệu A.3200, thư viện Viện nghiên cứu Hán Nơm [4] 全越詩錄 Tồn Việt thi lục kí hiệu A.132, thư viện Viện nghiên cứu Hán Nôm [5] Bảng tra tên húy chữ húy triều đại Việt Nam, kí hiệu Vt 00215, thư viện Viện nghiên cứu Hán Nôm [6] Thiều Chửu (2009), Hán Việt tự điển, Nxb Thanh Niên TP HCM [7] Nguyễn Đăng Na (2007), Con đường giả mã văn học trung đại Việt Nam, Nxb Giáo dục, Hà Nội [8] Bùi Duy Tân (1991), Nguyễn Bảo nhà thơ - Danh nhân văn hóa, Nxb Văn hóa, Sở Văn hóa Thơng tin Thái Bình THE CHARACTERISTICS OF WORDS CODE IN THE MANUSCRIPT OF BAO NGUYEN’S VERSE Nguyen Dieu Huyen Faculty of Philology, Tay Bac University 22 Abstract: Han Nom medieval texts are still an unrevealed secret to readers and researchers To approach and exploit the great value of these texts, we need to decode the issues related to text study Through the characteristics of word code in Bao Nguyen’s verse manuscript, we would like to point out some issues related to letters in the original texts, then, to suggest some solutions to the limitation and deficiency to establish norms to texts including phonetics and translation Those are necessary requirements in researching Bao Nguyen's poetry in particular and Han Nom texts in general Keywords: word code Medieval, text study, basic text 23 ... làm văn sở cho việc ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo để tiến hành khảo cứu Mặt khác, dựa vào dị lại để bổ sung giải chỗ có vấn đề văn sở Những mã chữ văn quan tâm xem xét là: chữ húy, chữ biến thể, chữ. .. nghiên cứu văn giá trị thơ ca Nguyễn Bảo Từ vấn đề xem xét, giải quyết, tiến hành phiên âm, dịch nghĩa cơng bố toàn tác phẩm thơ Nguyễn Bảo ghi chép Toàn Việt thi lục Đồng thời, từ đặc điểm mã. .. thiếu chữ cột 9, dịng trang 87b… Bên cạnh đó, so sánh tương quan số lượng tác phẩm, A.132 thiếu Vãn Quang Thục Hoàng thái hậu 21 Kết luận Thông qua đặc điểm mã chữ văn sở ghi chép thơ Nguyễn Bảo chữ

Ngày đăng: 13/05/2021, 04:14

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan