1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Có hay không trong tiếng việt cái gọi là “phương thức từ hoá hình vị” và “phương thức cấu tạo từ láy”

14 69 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 303,38 KB

Nội dung

Phương thức cấu tạo từ trong các ngôn ngữ nói chung thường được hiểu là cách cấu tạo từ mới bằng cách ghép các hình vị căn tố và hình vị phụ tố với nhau, hoặc ghép các đơn vị cấu tạo từ của một ngôn ngữ nào đó với nhau theo những quy tắc, mô hình nhất định của từng ngôn ngữ.

CĨ HAY KHƠNG TRONG TIẾNG VIỆT CÁI GỌI LÀ “PHƯƠNG THỨC TỪ HỐ HÌNH VỊ” VÀ “PHƯƠNG THỨC CẤU TẠO TỪ LÁY”? NGUYỄN ĐỨC TỒN * Phương thức cấu tạo từ ngơn ngữ nói chung thường hiểu cách cấu tạo từ cách ghép hình vị tố hình vị phụ tố với nhau, ghép đơn vị cấu tạo từ ngơn ngữ với theo quy tắc, mơ hình định ngơn ngữ[55, tr.424] Đối với Việt ngữ học, người diễn đạt hiển minh khái niệm phương thức cấu tạo từ phương thức cấu tạo từ cụ thể tiếng Việt giáo sư Đỗ Hữu Châu Năm 1981, ông viết:“Phương thức tạo từ cách thức mà ngơn ngữ học tác động vào hình vị ta từ Tiếng Việt sử dụng ba phương thức sau đây: từ hố hình vị, ghép hình vị láy hình vị”[6, tr.25] Đến năm 1986 ơng nhắc lại:“Phương thức cấu tạo từ chế, q trình xử lí ngun liệu hình vị ta từ ngơn ngữ (có phương thức sau): - Phương thức từ hố hình vị - Phương thức phức hố hình vị [7, tr.83] Trong số phương thức cấu tạo từ tiếng Việt nêu trên, phương thức ghép tất nhà nghiên cứu Việt ngữ học nước thừa nhận, khơng có nghi ngờ (xem [2,tr.43,51,65,73,359];[4,tr.17,22];[6,tr.51,52];[7,tr.198,201];[9,tr 4,12];[10,tr.173,174];[14,tr.73];[26,tr.15];[27,tr.59];[28,tr.7,17,18, 90,300];[29,tr.25];[30,tr.56,61];[34,tr.164,168];[37,tr.6];[38,tr.13, 14]; [40,tr.92;[41,tr.18,19];[47,tr.42] Quan điểm Riêng phương thức gọi “từ hố hình vị” phương thức giáo sư Đỗ Hữu Châu đưa định nghĩa: “Từ hố hình vị phương thức tạo từ tác động vào thân hình vị làm cho có đặc điểm ngữ pháp ý nghĩa từ, biến hình vị thành từ mà khơng thêm bớt vào hình thức Những từ như: nhà, xe, áo, người, phanh, mì chính, lốp (xe đạp) từ hình thành từ hố hình vị nhà, xe, áo, người, phanh, mì chính, v.v…” [6, tr.25] Sau giáo sư Hoàng Văn Hành tiếp thu ý kiến giáo sư Đỗ Hữu Châu định nghĩa: “ Từ hố * GS.TS Viện Ngơn ngữ học 84 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 hình vị q trình cấu tạo từ mà hình vị cấp đặc trưng ngữ âm, ngữ nghĩa ngữ pháp theo quy tắc định để thành từ đơn”[20, tr.21] Ngoài khơng cịn tác giả có tên tuổi khác nước đề cập đến phương thức cấu tạo từ đơn tiếng Việt, nghĩa họ coi từ âm tiết tạo thành mặc nhiên, không cần phải bàn đến phương thức cấu tạo chúng Đối với tác giả có quan điểm cho tiếng Việt, âm tiết tạo thành từ, chẳng hạn, M.B Emeneau [53] sau Nguyễn Thiện Giáp[15, tr.69], vấn đề phương thức cấu tạo từ không đặt Theo quan điểm chúng tôi, gọi “phương thức từ hố hình vị” Giáo sư Đỗ Hữu Châu đưa từ đơn tiết tiếng Việt mĩ từ cốt để có đủ phương thức cấu tạo cho loại từ tác giả thừa nhận tiếng Việt mà thôi: từ đơn, từ ghép, từ láy Chẳng lẽ có từ đơn mà lại khơng có phương thức tạo ra!? Thực ra, theo nội hàm khái niệm biểu thuật ngữ từ hình vị ngơn ngữ học phương Tây, thân âm tiết mang đầy đủ ý nghĩa từ vựng, sử dụng tự câu làm thành phần câu tự có phẩm chất từ mà chẳng cần phương thức tạo Đó phẩm chất từ loại âm tiết Trong tiếng Việt, ngồi loại âm tiết có phẩm chất từ thế, cịn có loại âm tiết mang phẩm chất hình vị Theo chúng tôi, trường hợp này, cần ý phân biệt hai bình diện nhận thức thể âm tiết tiếng Việt Cụ thể khả hành chức từ hay khả hành chức hình vị - thuộc tính thuộc thể âm tiết tiếng Việt Cịn việc coi âm tiết từ hay hình vị hồn tồn thuộc nhận thức cá nhân nhà nghiên cứu Bằng chứng âm tiết, có người cho từ, có người cho hình vị Chẳng hạn âm tiết từ Việt cổ khơng cịn sử dụng độc lập (như chiền chùa chiền, han hỏi han…), hay âm tiết Hán Việt, âm tiết Ấn Âu tiếng Việt không hành chức độc lập, tự câu, tuyệt đại đa số nhà nghiên cứu coi hình vị, cịn M.B Emeneau Nguyễn Thiện Giáp lại coi từ Đặc biệt kết hợp song tiết tiếng Việt kiểu như: hoa hồng, sân bay, áo dài, tai hồng, đường băng, máy bay, v.v… nhiều người coi từ ghép, song nhiều người khác lại cho tổ hợp cố định…Vả lại, âm tiết có thuộc tính thể từ người ta chẳng cần phải sử dụng phương thức tạo từ tác động vào thân âm tiết - hình vị để “làm cho có đặc điểm ngữ pháp ý nghĩa từ, biến hình vị thành từ mà khơng thêm bớt vào hình thức nó”[6, tr.25], hay khơng Có hay khơng tiếng Việt… 85 cần (trong trường hợp âm tiết vốn từ) khơng thể (trong trường hợp âm tiết hình vị, từ) “cấp (cho âm tiết hình vị - NĐT thêm) đặc trưng ngữ âm, ngữ nghĩa ngữ pháp theo quy tắc định để thành từ đơn”[20, tr.21] Thiết nghĩ cần phải nhớ lại luận điểm triết học sau: “Thuộc tính vật bộc lộ quan hệ với vật khác sinh hay tạo quan hệ với vật khác”! Điều có nghĩa âm tiết vốn có thuộc tính thể từ bộc lộ thuộc tính quan hệ với từ khác sử dụng, nghĩa tự kết hợp với từ khác làm thành phần câu tuỳ theo nội dung ý nghĩa mục đích giao tiếp, khơng phải âm tiết nằm quan hệ kết hợp với âm tiết khác câu có, “được cấp cho” phẩm chất từ! Do khẳng định số phương thức cấu tạo từ tiếng Việt gọi “phương thức từ hố hình vị”! Còn gọi “phương thức cấu tạo từ láy” sao? Trong tiếng Việt có hay không “từ láy” phương thức cấu tạo từ này? Để tiện theo dõi, xin liệt kê tất loại kết hợp âm tiết có liên quan đến tượng xưa nhà Việt ngữ học coi “từ láy”, để từ chứng minh tất chúng khơng phải từ láy thực thụ tiếng Việt a) xinh  xinh xinh; xanh  xanh xanh… b) đỏ  đo đỏ; nhẹ  nhè nhẹ;  cỏn con… c) ắp  ăm ắp; sát  san sát… d) luôn, dần dần, thường thường… e) rầm rầm, oang oang, đoàng đoàng, choang choang… g) vỗ về; lúng túng, nhỏ nhắn, luẩn quẩn, tủm tỉm, loanh quanh, mũm mĩm, lệnh khệnh… Các trường hợp từ a) đến e) xưa nhà nghiên cứu - dù có chủ trương phân biệt dạng láy từ với từ láy hay khơng - coi từ láy tồn bộ, trường hợp g) từ láy phận Chúng ta phân tích cụ thể trường hợp Trước hết trường hợp: a) xinh xinh, xanh xanh…; b) đo đỏ, nhè nhẹ ; c) ăm ắp, san sát, …: dạng láy yếu tố gốc vốn tính từ Vì vậy, theo chúng tơi, có tính từ có dạng láy Cịn danh từ động từ có dạng lặp (sẽ bàn đến trường hợp d) 86 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 sau đây) Trong dạng láy có yếu tố gốc mang trọng âm, cịn yếu tố láy khơng mang trọng âm Mơ hình trọng âm dạng láy là: xinh xinh (01), đo đỏ (01), ăm ắp (01), v.v Ý nghĩa dạng láy nêu thành quy luật, khơng cần phải đưa chúng thành mục từ riêng từ điển để giải thích Trong Từ điển tiếng Việt Viện Ngơn ngữ học (Hoàng Phê chủ biên)[36], dạng láy để mục từ yếu tố gốc, sau dấu “//” giải thích “ý tăng cường” hay "ý mức độ nhiều" “ý giảm nhẹ”, ví dụ: hút : "Sâu, xa đến mức khơng thể nhìn thấy tận Hang sâu hút tối mù // Láy: hun hút (ý mức độ nhiều)" [36, 2010, tr.608] Có thể phân dạng láy thành hai trường hợp: Thứ nhất: Nếu dạng láy chứa yếu tố gốc tính từ có ý nghĩa mức độ bình thường, trung tính (nghĩa khơng cao, khơng thấp…), láy lại hồn tồn theo mơ hình trọng âm (01) tạo dạng láy có ý nghĩa "chỉ mức độ cường độ thấp với thái độ người nói dè dặt, khơng khẳng định chắn" Xinh xinh có nghĩa "hơi xinh", tương tự vậy: trăng trắng có nghĩa "hơi trắng" Thứ hai, dạng láy chứa yếu tố gốc tính từ có ý nghĩa mức độ cao (hoặc nhiều) láy lại hồn tồn theo mơ hình trọng âm (01) tạo thành dạng láy có ý nghĩa "chỉ mức độ cao, nhiều với thái độ người nói khẳng định chắn" Chẳng hạn: Thẳm vốn có nghĩa "sâu hay xa đến mức hút tầm mắt, nhìn khơng thấy đâu cùng, tận" [36, 2000, tr.919] Do láy hồn tồn: thăm thẳm có ý nghĩa tăng cường mức độ người nói có thái độ khẳng định chắn Ví dụ: Dốc lên khúc khuỷu dốc thăm thẳm Heo hút cồn mây, súng ngửi trời Ngàn thước lên cao, ngàn thước xuống Nhà Pha Luông mưa xa khơi (Quang Dũng - Tây Tiến) Hoặc ví dụ từ hút dạng láy hun hút vừa dẫn Trường hợp d): luôn, dần dần, thường thường… trường hợp người người, ngành ngành, gật gật, cười cười, nói nói, v.v… dạng lặp từ đơn, hai yếu tố mang trọng âm (11) ý nghĩa hai yếu tố hoàn toàn Đây vốn coi phương thức lặp ngữ pháp để biểu ý nghĩa "nhiều"(đối với danh từ), "lặp lặp lại có tính chất chu kì", "liên tục"(đối với vị từ, gồm động từ tính từ) Trong ngôn ngữ khác, phương thức lặp dùng để biểu ý nghĩa ngữ pháp số nhiều, ví dụ: Tiếng Ilakano (ở Philipin): talon "cánh đồng"- talon-talon "những cánh đồng" 87 Có hay khơng tiếng Việt… Tiếng Mã Lai: orang "một người" - orang-orang "những người" Trong tiếng Nga, phương thức lặp tố dùng để biểu ý nghĩa so sánh cấp tuyệt đối tính từ: добрый "tốt bụng", добрый-добрый "tốt bụng nhất"; большoй "to lớn", большoй-большoй "to lớn nhất" Trường hợp e): rầm rầm, oang oang, đoàng đoàng, choang choang… v.v… từ mơ âm Cịn liệt kê vào từ mơ âm khác có dạng rì rào, thầm, rì rầm, xào xạc Như từ mơ âm tiếng Việt có loại nhỏ: a) hai thành tố giống hoàn toàn âm ý nghĩa (cùng mô âm giống nhau: rầm rầm, oang oang, đồng đồng, choang choang Mơ hình trọng âm chúng (11) Bởi vậy, dạng lặp để "âm liên tiếp); b) hai thành tố giống phụ âm đầu, nguyên âm khác nhau, nguyên âm có độ mở từ láy (mà xưa nhà nghiên cứu thường công nhận): rì rào, thầm, rì rầm, đùng đồng, xào xạc, v.v Đây đơn vị gồm hai thành tố ghép lại, thành tố mô âm trầm bổng, cao thấp khác Cả hai thành tố mang trọng âm (11) Do phải coi chúng từ ghép đẳng lập (chứ từ láy), dùng để mô âm trầm bổng, cao thấp khác nhau, lúc rõ, lúc không Chứng cớ nhiều đơn vị số chúng cho phép đảo trật tự thành tố cấu tạo mình: thầm-thầm thì, rì rầm-rầm rì, xào xạc - xạc xào,… Trường hợp g) xưa thường nhà nghiên cứu coi từ láy thực Do vậy, chúng tơi tập trung vào chứng minh tính chất “phi từ láy” đơn vị cách nguồn gốc tạo phương thức ghép chúng Các nhà nghiên cứu xưa công nhận từ láy âm phụ âm đầu hai âm tiết thành tố nguyên âm làm thành âm chúng “ln có ln phiên ngun âm khác dòng phổ biến luân phiên cặp nguyên âm độ mở”[15,tr.90] Cụ thể sau: Dòng Độ mở sau i u iê / ia ươ / ưa uô / ua vừa ê ơ/â ô rộng e a/ă o hẹp trước 88 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 Ví dụ: + [u] - [i]: tủm tỉm, mũm mĩm, hú hí + [ơ] - [ê]: ngơ nghê, hổn hển, xộc xệch + [o] - [e]: cò kè, ho he, hó hé, ngót nghét Thực ra, chứng minh, tiếng Việt, đặc biệt tiếng Việt cổ, có phương thức chuyển âm hay biến âm để cấu tạo ổ từ gồm từ đồng nghĩa gần nghĩa [43,tr.204]; [45,tr.260-261] Vì vậy, đơn vị gọi “ từ láy âm”, hai âm tiết có luân phiên cặp ngun âm khác dịng độ mở, sản phẩm tượng biến âm để tạo từ mà Chẳng hạn, theo Từ điển tiếng Việt, ho he hó có nghĩa nhau[36, 2010, tr.574 575] Cả ho có nét nghĩa gần "tỏ cho người khác thấy tiếng"ho", lời nói hay cử chỉ…" Có thể đốn ho he hó ho mà sở đồng hoá để có điệu Đối với từ láy vần phụ âm đầu hai âm tiết thành tố khác nhau, phần vần giống Với quan điểm từ láy vậy, trường hợp ví dụ nhà nghiên cứu coi từ láy âm Song theo chứng minh chúng tơi tất chúng khơng phải từ láy âm, mà thực từ ghép gồm âm tiết có quan hệ ngữ âm ngẫu nhiên quy luật đồng hóa ngữ âm, biến thể ngữ âm … mà có Ví dụ: + lung lay (lung rung mà nhờ đồng hóa ngữ âm) + thướt tha (là từ ghép đảo thành tha thướt) Trong số 112 trường hợp từ ghép song tiết đồng hóa ngữ âm nên có dạng giả từ láy âm mà Lê Trung Hoa nêu [24] nguyên âm khác khơng phải có độ mở Đây thường kết hợp gồm âm tiết đồng nghĩa có phụ âm đầu vốn khơng có quan hệ ngữ âm, song ghép với chúng đồng hoá lẫn nhau, khiến kết hợp song tiết trở nên có hình thức giống từ láy âm, ví dụ: + nguôi ngoai vốn nguôi hoai mà ra; + đồn đại biến đổi từ đồn đãi mà (do đồng hóa ngữ âm, đãi có nghĩa "đồn") [24,tr.32] ; + mê mết thực từ ghép, mê mệt mà (kết tượng đồng hóa ngữ âm: điệu biến đổi cho âm vực) Có trường hợp kết hợp gồm âm tiết đồng nghĩa này, phụ âm đầu có hình thức giống ngẫu nhiên Ví dụ: Có hay khơng tiếng Việt… 89 + bợm bãi (bãi vốn có nghĩa "người lừa dối") [23, tr.30] + tơ tưởng (tơ có nghĩa "yêu") [23, tr.31] + rạng rỡ, rực rỡ: rỡ yếu tố đồng nghĩa với rực rạng Dạng láy rỡ rờ rỡ [17, tr 50 - 51] + lăn lóc: từ ghép, tiếng địa phương Nam Bộ, lóc có nghĩa "Uốn vọt tới hay lấn tới" [39], lóc với nghĩa cịn thể qua tên gọi cá lóc, cách nói cá lóc nhanh [23, tr.50] + rúc ráy, rửa ráy: từ ghép, từ láy Ráy vừa đồng nghĩa với rúc, vừa gần nghĩa với rửa [17, tr 51] + khoẻ khoắn: khoắn tiếng Trung Bộ có nghĩa khoẻ + mó máy: máy có nghĩa mó – “cử động để làm gì”, ví dụ: Đời cua cua máy, đời cáy cáy đào (tục ngữ) [17, tr.50] Đáng ý kết nghiên cứu “Mối quan hệ ngữ nghĩa tiếng láy đôi (so sánh với ghép song song)” Nguyễn Thị Hai [17] cho thấy rằng:“ Ở tổ hợp láy đôi hồn tồn tiếng có quan hệ đồng nghĩa Trong tổ hợp láy vần tiếng có quan hệ đồng nghĩa hay gần nghĩa Còn kiểu láy âm, mối quan hệ ngữ nghĩa tiếng có nhiều biểu phong phú hơn”[17, tr.58] Và tác giả khẳng định “ta kết luận láy đơi thực chất ghép song song tiếng tạo nên vừa có quan hệ cú pháp song song, vừa có quan hệ ngữ nghĩa tương đồng hay đối xứng”[17, tr.59] Nguyễn Thị Hai “hoàn toàn đồng ý với Cao Xuân Hạo [21] xếp láy vào quan hệ đẳng lập (cũng tổ hợp ghép song song” [17, tr.59] Song đáng tiếc tác giả lại có nhân nhượng, khơng dứt khốt phủ nhận tồn gọi “từ láy” tiếng Việt cho “nên coi láy đôi khu vực đặc biệt ghép song song Bởi vì, có quan hệ cội nguồn với ghép song song, mặt ngữ âm ổn định, tạo thành chế (chúng nhấn mạnh - NĐT), tượng láy đơi lại nhiều có quy tắc hoạt động riêng mình”[17, tr.59] Theo chúng tôi, đơn vị gọi “từ láy” không tạo thành chế riêng biệt cả, mà thuộc chế ghép nghĩa theo quan hệ đẳng lập mà thôi, khác hẳn dạng láy từ tạo theo chế láy Khi hai âm tiết kết hợp song tiết có nghĩa cần phải coi chúng từ ghép cống khơng thể coi từ láy Do cần dứt khốt phải xếp đơn vị gọi “từ láy” vào loại từ ghép Điều tất dẫn đến kết luận lơgích tiếng Việt khơng có “từ láy” Nếu dựa vào hình thức ngữ âm bên ngồi t, bỏ qua chất đích thực đơn vị mà khẳng định đơn vị 90 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 từ vựng ghép từ láy lẫn lộn hai bình diện nhận thức thể đối tượng nghiên cứu, mắc sai lầm phương diện triết học coi hình thức định nội dung… Ngoài trường hợp từ tưởng từ láy âm, thực chất từ ghép hai yếu tố vừa có quan hệ đồng nghĩa, vừa có giống ngẫu nhiên ngữ âm trên, tiếng Việt cịn có nhiều trường hợp từ tưởng từ láy âm, thực lại ghép hai âm tiết biến thể: phụ âm đầu kết hợp với hai biến thể ngữ âm phần vần, chẳng hạn: xuê xoa (- oa  uê trường hợp: hoa  huê), nên xuê biến âm xoa mà ra; tương tự ta cịn có xuề xồ, nhuế nhố… Có trường hợp tưởng từ láy âm, song thực lại cấu tạo ghép theo lối loại suy: Chẳng hạn, từ tính từ nhớp nhúa, có nhà văn tạo tính từ nhám nhúa: "Mấy tiếng nổ chói óc hất cát bụi lên khuôn mặt nhám nhúa" (VNQĐ, 3/1976, tr.108) Tương tự, dựa theo từ mẫu rau ráu ngôn ngữ toàn dân, nhà văn Hồ Phương tạo từ gau gáu: "Gã công tử bột xán bên cạnh ả, mồm vừa nhai gau gáu cỏ, mắt vừa liếc sang lem lém" (Hồ Phương, Cỏ non, tr 91) Hoặc từ khn mẫu: “ì ầm”, tạo đơn vị cách ghép số phụ âm đầu khác nhau: thầm, rì rầm, sầm; từ khn vần mẫu “âp ênh”, tạo ra: bấp bênh, cấp kênh, tập tễnh, bập bềnh… Đối với loại đơn vị coi từ láy vần, theo thống kê Nguyễn Thiện Giáp “khoảng 1/2 tổng số đơn vị láy kiểu có âm đầu [l] từ láy lại”[15, tr.89] Tác giả giải thích tượng sau: “Rất [l] phụ âm bên, đối lập với tất phụ âm lại”[15, tr.89] Đây tượng đáng ý Dưới lí giải tượng hồn tồn khác với cách lí giải Nguyễn Thiện Giáp Theo Giáo sư Đỗ Hữu Châu [6,tr.42-43], thấy thường gặp từ láy vần có cặp âm đầu nhà nghiên cứu gọi "đối xứng nhau" như: cặp l - nh (lí nhí, lắt nhắt ); cặp l - c (k, q) (lủng củng, luẩn quẩn ); cặp l - th (lơ thơ, lẩn thẩn ); cặp l - t (lúng túng, lè tè ); cặp b - nh (bầy nhầy, bắng nhắng ); c (k, q) - nh (càu nhàu, kèm nhèm ); cặp c (k, q) - r (co ro, kè rè ) Sản phẩm chế láy tạo trường hợp có số đơn vị ỏi, vài đơn vị (thậm chí có đơn vị, ví dụ: h - t, như: hấp tấp; x - l: liểng xiểng[6,tr.42-43], thực liểng xiểng từ ghép đảo: xiểng liểng…) Nếu coi chế để tạo từ láy thật đáng nghi ngờ, chế tạo từ phải tạo Có hay khơng tiếng Việt… 91 hàng loạt nhiều đơn vị chế tác động đến yếu tố gốc có tính chất từ vựng - ngữ pháp Song thực tế, nêu trên, lại Chúng nhận thấy dễ dàng truy tìm nguồn gốc cấu tạo theo phương thức ghép từ vốn xưa coi từ láy vần có đối xứng phụ âm đầu nêu trên, đặc biệt với phụ âm đầu [l] Khác với cách lí giải Nguyễn Thiện Giáp, theo chúng tôi, đối xứng phụ âm đầu âm tiết đơn vị coi từ láy vần vết tích số tổ hợp phụ âm đầu (gọi phụ âm kép) âm tiết tiếng Việt cổ, thành tố đứng trước phụ âm, thành tố đứng sau [l] [r]: [bl], [ml], [cl], [tl], [t’l], [br], [cr]…Về vấn đề này, cơng trình - “Một vài vấn đề nghiên cứu so sánh lịch sử nhóm ngơn ngữ Việt - Mường” xuất năm 2011, Giáo sư Trần Trí Dõi chứng minh xác nhận rằng:“Trong danh sách nói (tức danh sách âm đầu tái lập tiếng tiền Việt - Mường - NĐT) khơng có tổ hợp phụ âm kiểu CC có chức làm âm đầu âm tiết chính(….) Để giải thích cho tượng này, người ta lí giải tổ hợp phụ âm kiểu [pr], [kl], [bl] v.v thấy có thời kì hay giai đoạn sau ngôn ngữ Việt - Mường Chúng hệ đơn tiết hố sau tình trạng song tiết tiền Việt - Mường Tình trạng mà tổ hợp phụ âm chủ yếu gồm yếu tố thứ vô (gồm [p,t,c,k,s,h], trừ trường hợp [ml] sau ) yếu tố thứ hai âm rung hay lỏng [r,l] (chúng nhấn mạnh - NĐT) phần chứng minh cho khả ấy’’[12, tr.272] Về sau phụ kép biến đổi theo hướng: rụng thành tố đầu, rụng thành tố [l], hai thành tố nhập lại tạo thành phụ âm đơn, kiểu: *tl -> [l], [t],[ ]; *bl->[b], [l], [ ]; *ml ->[l], [m], [ ] v.v Theo đó, âm đầu kết hợp với phận vần, tạo thành biến thể ngữ âm khác Nguyễn Quang Hồng, [25, tr.274], dẫn nhiều viết tác giả khác xác nhận xu hướng biến đổi vừa nêu phụ âm kép âm tiết tiếng Việt cổ Các âm đầu vốn biến thể kết hợp với phần vần âm tiết, tạo âm tiết với tư cách biến thể ngữ âm âm tiết gốc cổ Do vậy, kết hợp song tiết tưởng từ láy vần thực hai biến thể ngữ âm âm tiết gốc ghép lại với theo quan hệ đẳng lập mà tạo thành để quen thuộc rộng rãi hơn, dễ hiểu hơn, có giá trị ngữ nghĩa người sử dụng ngôn ngữ (kiểu trường hợp kết hợp từ vựng gồm hai yếu tố 92 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 đồng nghĩa, Việt, từ ngôn ngữ dân tộc thiểu số: gà qué, tre pheo, chó má,v.v…) Một câu hỏi đặt kết hợp song tiết vốn hai biến thể ngữ âm âm tiết cổ âm tiết có phụ âm đầu [l] thường hay đứng trước, ví dụ: lỉnh kỉnh, lúng túng, lẩm nhẩm, lè nhè, luộm thuộm, lòng thòng, lò cò,v.v…? Theo ý kiến chúng tôi, hai xu hướng biến đổi phụ âm kép âm tiết tiếng Việt cổ nêu trên, xu hướng rơi rụng bớt hai phụ âm xu hướng biến đổi đơn giản nên dễ xảy trước Xu hướng hoà nhập hai phụ âm thành phụ âm đơn khác phức tạp hơn, địi hỏi phải có q trình, nên diễn muộn Do âm tiết có phụ âm đầu [l] có trước mặt lịch sử so với âm tiết có phụ âm đầu khơng phải [l] Đó lí kết hợp song tiết gồm hai biến thể ngữ âm âm tiết cổ, âm tiết có phụ âm đầu [l] thường hay đứng trước Dưới ví dụ biến đổi phụ âm kép tiếng Việt cổ thể khả vừa nói 1) Kiểu xử lý thứ nhất: [l] + vần (yếu tố đứng trước bị rụng đi) Ví dụ: Việt cổ: [*mlời], Từ điển Việt Bồ La (VBL)[39]: mlời, Việt -> lời (trong “lời lẽ”); Mường: [tlời/lơi], Việt cổ: [*blời/tlơi], VBL: blời, Việt -> lời (trong “đức chúa lời”); Mường: [laich], Việt cổ: [*mlạt], VBL: mlạt, Việt -> lạt (trong “canh lạt”), v.v… 2) Kiểu xử lý thứ hai: Yếu tố thứ + vần (yếu tố [l] bị rụng đi) Ví dụ: Việt cổ: [*mlời], VBL: mlời, Việt -> mời (trong “ăn có mời” đồng nghĩa với “ăn có lời”); Mường: [tlời/lơi], Việt cổ: [*blời/tlơi], VBL: blời, Việt -> bời/tời (“bời” “đức chúa bời”, hay “đức chúa tời” thổ ngữ Ninh Bình); Việt cổ: [*tle], VBL: tle, Việt -> te (“cây te” (cây tre) số thổ ngữ Thái Bình, Nam Định); Mường: [tlẳng], Việt cổ: [*tlắng], VBL: tláng, Việt -> tắng (“màu tắng”(màu trắng) số thổ ngữ Thái Bình, Nam Định), v.v… 3) Kiểu xử lý thứ ba: Tổ hợp hai yếu tố phụ âm hoà kết biến thành phụ âm đơn khác Ví dụ: Việt cổ: [*mlời], Từ điển Việt Bồ La (VBL): mlời, Việt -> nhời (trong “có lời/có nhời”); Mường: [tlời/lơi], Việt cổ: [*blời/tlơi], VBL: blời, Việt -> giời/trời; Mường: [tlu], Việt cổ: [*tlu], VBL: tlâu, Việt -> trâu,v.v… Do vậy, có thể, trường hợp vốn coi từ láy vần loại thực chất ghép đẳng lập hai âm tiết vốn biến thể ngữ âm Có hay khơng tiếng Việt… 93 tạo từ biến thể âm đầu kết hợp với phần vần âm tiết gốc mà thơi Chẳng hạn: + Cặp l – nh/(m/tr): Ví dụ: *mlảm-> lảm nhảm, có lảm nhảm; tương tự *mlẩm -> lẩm nhẩm, nên có lẩm nhẩm…; *mlị -> lị mị nên có lị mị; *mlè -> lè nhè, có lè nhè; *mlanh -> lanh tr/chanh, nên có lanh tr/chanh; *mlắt -> lắt nhắt, nên có lắt nhắt; * blàn -> lan tràn, có lan tràn hay tràn lan, v.v… + Cặp b/m – l/(nh/tr) : Ví dụ: *blùng -> lùng, bùng nhùng, nên có lùng bùng, bùng nhùng; *mlung -> mung lung, có mung lung hay lung mung; *mláng -> láng, máng nháng, nên ta có láng máng, láng nháng,v.v… + Cặp th/t - l: Ví dụ: *t’luồng -> thuồng luồng, nên có thuồng luồng; *t’lia -> thia lia, nên có thia lia; *t’loi -> thoi loi, có thoi loi, v.v… + Cặp l/r – c(k) : Ví dụ: *klị -> lị cị nên có lị cị; *klơng -> lơng cơng, có lơng cơng; *klanh-> lanh canh, có lanh canh; *kro - > co ro nên có co ro, v.v (*) Như vậy, tiếng Việt khơng có phương thức cấu tạo từ gọi “phương thức từ hố hình vị” Cịn phương thức láy để tạo dạng láy lâm thời từ với quy tắc hoà phối ngữ âm chặt chẽ chuyển đổi phụ âm cuối âm tiết: p->m; t->n; k-> ng, điệu âm vực chuyển hoá lẫn nhau: âm vực cao: ngang, hỏi, sắc; âm vực thấp: huyền, ngã, nặng Ý nghĩa dạng láy từ sắc thái hoá theo hướng giảm nhẹ tăng cường so với nghĩa yếu tố gốc Phương thức láy không tạo gọi “từ láy” theo nghĩa thừa nhận, nên coi tiếng Việt khơng có phương thức cấu tạo từ láy Các kết hợp song tiết xưa bị lầm tưởng từ láy toàn chẳng qua sản phẩm phương thức lặp ngữ pháp biểu ý nghĩa số nhiều, ý nghĩa “ lặp lặp lại có tính chất chu kì hay liên tục” Cịn kết hợp song tiết xưa bị lầm tưởng từ láy âm từ láy vần chẳng qua sản phẩm phương thức ghép theo quan hệ đẳng lập âm tiết có quan hệ ngữ âm ngẫu nhiên, đồng hố ngữ âm mà có, cấu tạo từ theo lối ghép loại suy, ghép đẳng lập hai biến thể ngữ âm âm tiết gốc / _ Tài liệu tham khảo I Tiếng Việt Võ Bình, (1985), Ở bình diện cấu tạo từ xét kiểu hình vị tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 94 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 Nguyễn Tài Cẩn, (1999), Ngữ pháp tiếng Việt - Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ, Nxb Đại học Quốc gia - Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn, (1979), Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán - Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, (1962), Giáo trình Việt ngữ, Tập II (Từ hội học), Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, Trường từ vựng tượng đồng nghĩa, trái nghĩa, Ngôn ngữ, số 4/1973 Đỗ Hữu Châu, (1981),Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục, hà Nội, (tái 1996) Đỗ Hữu Châu, (1986), Các bình diện từ từ tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, (2001), Đại cương ngôn ngữ học, Tập II (Ngữ dụng học), Nxb Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Hiệt Chi - Lê Thước, (1935), Sách mẹo tiếng Nam, Lê Văn Tân xuất bản, Hà Nội 10 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hồng Trọng Phiến, (1997),Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 11.Hoàng Cao Cương, Nhận xét đặc điểm ngữ âm từ láy đơi tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 4, 1984 12.Trần Trí Dõi, (2011), Một vài vấn đề nghiên cứu so sánh - lịch sử nhóm ngơn ngữ Việt - Mường, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội 13 Đinh Văn Đức, (1986), Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại), Nxb ĐH THCN, Hà Nội 14.Nguyễn Thiện Giáp, (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb ĐH THCN, Hà Nội 15.Nguyễn Thiện Giáp, Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1998(tái bản) 16.Nguyễn Thị Thanh Hà & Lan Hương, Thủ pháp nhận diện phân biệt từ láy với từ ghép có hình thức ngữ âm giống từ láy, Tạp chí Ngơn ngữ, số 7, 2000 17.Nguyễn Thị Hai, Mối quan hệ ngữ nghĩa tiếng láy đôi (so sánh với ghép song song), Tạp chí Ngơn ngữ, số 2,1988 18.Hồng Văn Hành, Về tượng láy tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 2, 1979 19 Hoàng Văn Hành, (1985), Từ láy tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 20 Hồng Văn Hành , Từ hố hình vị, Tạp chí Ngơn ngữ, số 4, 1985 21 Cao Xn Hạo, Về cương vị ngôn ngữ học tiếng, Tạp chí Ngơn ngữ, số2, 1985 22 Phi Tuyết Hinh, Từ láy biểu trưng ngữ âm, Tạp chí Ngơn ngữ, số 3, 1983 23 Lê Trung Hoa, Tìm hiểu số thành tố nghĩa từ ghép qua "Dictionarivm Anamittievm, Lusitanvm et Latinvm" A de Rhodes, số phụ Tạp chí Ngơn ngữ, số 2, 1982 24 Lê Trung Hoa, Hiện tượng đồng hoá số từ ngữ song tiết tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 4, 2000 25 Nguyễn Quang Hồng, (1994), Âm tiết loại hình ngơn ngữ, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 26.Trần Trọng Kim-Bùi Kỷ-Phạm Duy Khiêm, Việt Nam văn phạm, Tân Việt 27 Lưu Vân Lăng, Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt quan điểm ngữ đoạn tầng bậc có hạt nhân, Tạp chí Ngơn ngữ, số 3, 1970 28.Hồ Lê, (1976), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 29 Hồ Lê, Về phân loại từ ghép song song tiếng Việt đại, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, 1973 30 Lê Văn Lý, (1981), Cách thức cấu tạo tổ hợp từ ngữ Việt Nam, "Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ", tập 2, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 31 Lê Phương Nga, Về khái niệm từ đơn, từ ghép, từ láy dạy tiểu học, Tạp chí Giáo dục tiểu học, số 2, 1996 Có hay khơng tiếng Việt… 95 32 Vũ Đức Nghiệu, Về tượng tương tự từ vựng tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 1, 1990 33 Phan Ngọc, (1985), Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du Truyện Kiều, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 34 Đái Xuân Ninh, (1978), Hoạt động từ tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 35 Hoàng Phê, Hoàng Văn Hành, Đào Thản, (1980), Sổ tay dùng từ, Hà Nội 36 Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học, Hà Nội - Đà Nẵng, 2000 2010 37 Nguyễn Anh Quế, (1976), Giáo trình lí thuyết tiếng Việt, Trường Đậi học Tổng Hợp, Hà Nội 38 Hữu Quỳnh, (1980), Ngữ pháp tiếng Việt đại, Nxb Giáo Dục, Hà Nội 39 Rhodes A de (1991), - Từ điển Annam - Lusitan - Latinh, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 40 Nguyễn Kim Thản, (1963), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, tập 1, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 41 Bùi Đức Tịnh, Việt Nam văn phạm, Sài Gòn 42 Tomita Kinji, Một khảo sát hệ thống sản sinh từ vựng tiếng Việt nhằm góp phần nghiên cứu lịch sử tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 1, 1999 43 Nguyễn Đức Tồn, (2003), Mấy vấn đề lí luận phương pháp dạy- học từ ngữ tiếng Việt nhà trường, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội 44 Nguyễn Đức Tồn, Cần phân biệt hai bình diện nhận thức thể nghiên cứu ngôn ngữ học, Tạp chí Ngơn ngữ, số 11, 2003 45 Nguyễn Đức Tồn, (2006), Từ đồng nghĩa tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 46 Nguyễn Đức Tồn, (2010), Đặc trưng văn hố dân tộc ngơn ngữ tư duy, Nxb Từ điển Bách khoa, Hà Nội 47 Nguyễn Văn Tu, (1968), Từ vựng học tiếng Việt đại, Nxb Giáo Dục, Hà Nội 48 Hoàng Tuệ, Về từ gọi “từ láy” tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ, số 3, 1978 49 Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam, (1983), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, (tái năm 2000), tr 56-57 50 Xtepanov Ju S, (1977), Những sở ngôn ngữ học đại cương, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội II Tiếng Anh 51.Asher R E., The Encyclopedia of language and linguistics, Pergamon, Press, Oxford, New York, Seoul, tokyo, 1994 52.Lyons J., Introduction to theorical linguistics, London, 1972 53.Emeneau M.B [Studies in vietnamese grammar, University of California] III Tiếng Nga 54.Маркс К Энгельс Ленин В.И О диалектическом материализме М.٫ 1968 55 Будагов П А 1958, Введение в наукy о языке, М., 56 Касевич В.Б 1977, Элементы общей лингвистики, М., 57.Реформатский А А 1960, Введение в языкознание, М., 96 Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam - 5/2011 ... câu có, “được cấp cho” phẩm chất từ! Do khẳng định số phương thức cấu tạo từ tiếng Việt khơng có gọi “phương thức từ hố hình vị”! Cịn gọi “phương thức cấu tạo từ láy” sao? Trong tiếng Việt có hay. .. phương thức cấu tạo từ khơng đặt Theo quan điểm chúng tôi, gọi “phương thức từ hố hình vị” Giáo sư Đỗ Hữu Châu đưa từ đơn tiết tiếng Việt mĩ từ cốt để có đủ phương thức cấu tạo cho loại từ tác... phương thức tạo từ tác động vào thân âm tiết - hình vị để “làm cho có đặc điểm ngữ pháp ý nghĩa từ, biến hình vị thành từ mà khơng thêm bớt vào hình thức nó”[6, tr.25], hay khơng Có hay khơng tiếng

Ngày đăng: 13/05/2021, 02:36

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w