1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Xin Xiang trong tiếng hán và Nghĩ bụng trong tiếng Việt - nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

6 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 216,19 KB

Nội dung

Bài viết nghiên cứu đặc điểm tri nhận các bộ phận cơ thể, trước hết là tâm (tim/ lòng) thể hiện trong tiếng Hán và liên hệ với tiếng Việt, có thể thấy được nhiều nét tương đồng và khác biệt trong cách tư duy liên tưởng của hai dân tộc. Đó cũng là một trong những nét nổi bật trong tương quan ngôn ngữ và văn hóa Hán - Việt.

NGÔN NGỮ SỐ 2012 XIN XIANG TRONG TIẾNG HÁN VÀ NGHĨ BỤNG TRONG TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ GĨC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN PGS.TS PHẠM NGỌC HÀM TS CẨM TÚ TÀI* Hai nước Việt Nam Trung Quốc có điều kiện lịch sử, địa lí tương đồng, lên từ nông nghiệp nghèo nàn lạc hậu Cơm no áo ấm mơ ước ngàn đời người nơng dân Nền văn hóa nơng nghiệp lâu đời khiến cho người Trung Quốc người Việt Nam có nhiều điểm giống phương thức tư duy, đặc điểm tâm lí khả tri nhận giới vật chất, có tri nhận thân Ngơn ngữ gương phản ánh thực tế Đi sâu nghiên cứu đặc điểm tri nhận phận thể, trước hết tâm (tim/ lòng) thể tiếng Hán liên hệ với tiếng Việt, thấy nhiều nét tương đồng khác biệt cách tư liên tưởng hai dân tộc Đó nét bật tương quan ngơn ngữ văn hóa Hán - Việt ngơn ngữ công cụ thúc đẩy tư phát triển Con người trung tâm vũ trụ, nét khác biệt người với loài động vật khác chỗ người lao động giải phóng hai chi trước, hai chân, cải thiện chiều cao để có tầm nhìn xa Đồng thời não phát triển hẳn loài động vật khác lại củng cố hồn thiện có Nhận thức chức phận thể người sở để phân công lao động xã hội Người Trung Quốc người Việt Nam từ xưa phân chia lao động xã hội hai loại, lao động trí óc lao động chân tay, gọi lao tâm lao Cùng với trình phát triển tư hoạt động xã hội, người nhận thức khám phá giới vật chất, có Mỗi dân tộc giới chịu ảnh hưởng điều kiện sống khác hình thành nên phương thức tư khác thơng qua lăng kính chủ quan họ, giới vật chất phản ánh với góc nhìn khác Triệu Diễm Phương cho rằng: "Tri nhận việc hình thành ý niệm ngôn ngữ, tức người ta ý niệm hóa vật kí hiệu ngơn ngữ nào? Điều có liên quan đến phạm trù bản, đồ tri nhận, cấu trúc ý tưởng, mơ hình tri nhận ẩn dụ…" * Trường ĐHNN, ĐHQG Hà Nội 27 lực Lao lực chủ yếu hoạt động cần đến vai trò bắp mà phận thể có liên quan chủ yếu chân, tay, vai, lưng, gối, ngực, đầu, thân… Lao động trí óc lại quan khác đảm trách, gồm tâm (lòng), phúc (bụng), đầu não… Trong hoạt động tư duy, người Trung Quốc người Việt Nam cho quan đóng vai trị chủ đạo? Đáp án gợi mở cách lí thú ta khảo sát cấu tạo từ ghép hoạt động tư người tiếng Hán tiếng Việt Trong tiếng Hán, tâm chủ tình cảm, tư duy, suy nghĩ Xét mặt chữ Hán, tâm vừa chữ Hán độc lập cấu tạo theo nguyên tắc tượng hình, khắc họa lại trái tim người, vừa thủ cấu tạo chữ Hán với nhiều biến khác nhau, vai trò chủ yếu tâm thủ biểu nghĩa Biểu âm chiếm tỷ lệ thấp, thường kiêm biểu âm biểu nghĩa, tồn dạng nguyên thủy chữ tâm vốn có Thí dụ chữ tẩm (thấm vào lịng), có chấm thủy (nước) biểu nghĩa tâm kiêm hai chức âm nghĩa Hầu hết chữ Hán có tâm biểu nghĩa trạng thái tâm lí vui buồn, (u), ố (ghét), tình, hận, ốn…, thái độ cung kính cung (cung kính), mộ (hâm mộ) trạng thái tư người, tư, lự, tưởng… Những động từ kèm với tâm chủ yếu động từ hoạt động tâm lí tưởng, ưu, ái, sầu, tư, phiền, túy, an, tĩnh, động, loạn, hoang, cấp, niệm, khiếp, khiêu, đầu, nguyện, duyệt… kinh, thống, nghi, Những hình dung từ (tính từ) kèm với tâm gồm nhuyễn, ngạnh, toan, cam, thô, tế, hàn, nhiệt, khoan… Những danh từ kèm với tâm gồm tràng (trường), tình, ý, đảm, đầu, bệnh, địa, để, phúc, khẩu, hoài, hỏa, cơ, hồn, tích, cảnh, khảm, mục, lực, khí, phách, thần, thanh, sự, điền, thái, huyết, tạng … Những danh từ phương vị kèm với tâm gồm lí, thượng, hạ, trung, nội… Các trường hợp khác đầu thành ngữ tâm đầu ý hợp, kế… Cấu trúc nội từ ghép có chứa tâm tiếng Hán gồm kết cấu đẳng lập tâm phúc, tâm tình, tâm đảm, tâm trường, tâm thần, tâm mục, tâm trí, tâm nhãn… Kết cấu chủ vị gồm tâm ưu, tâm phiền, tâm nghi, tâm thống, tâm ái, tâm đắc, tâm loạn, tâm hư, tâm toan, tâm hàn … Kết cấu phụ tâm sự, tâm bệnh, tâm kế, tâm lí, tâm thanh… Có điều đáng lưu ý cấu trúc từ ghép chủ vị động từ tính từ đứng sau tâm thể đặc tính, trạng thái tâm lí người Trong kết cấu phụ 28 Ngơn ngữ số năm 2012 có chứa tâm làm trạng ngữ, tâm đóng vai trị phương thức thể động tác, tâm chiến, tâm công, tâm giao Tất thể nhận thức người chức tâm hoạt động người Hùng trĩ vu phi, hạ thượng kì âm, triển hĩ quân tử, thực lao ngã tâm (Chim trĩ bay liệng, thảnh thơi ca hót, chàng trai chất phác thực ơi, ta mà ngi nỗi nhớ chàng) ( trích Hùng trĩ) Ngồi ra, tâm cịn xuất nhiều cụm từ cố định, thành ngữ, tục ngữ tiếng Hán tiếng Việt, tâm đầu ý hợp, tâm phục phục, tâm cam tình nguyện, tâm tâm tương liên, tâm túy thần mê, tâm tiêu hỏa (lòng lửa đốt), tâm bất yên (nhân tâm bất tại), xà tâm Phật… Trong thơ nói nỗi niềm nhân vật kể trên, tác giả phần lớn nhắc đến tâm ưu Ngồi ra, cịn có lao ngã tâm, hộ ngã tâm Điển hình ba chương Thử li, chương trạng thái tâm (Trung tâm dao dao, trung tâm túy, trung tâm yết) Điều chứng tỏ người xưa tri nhận khẳng định vai trò Tâm chức biểu lộ cảm xúc Thất tình lục dục trạng thái tâm lí khác người mà thơng thường người thể đời sống thường nhật Người Trung Quốc từ xa xưa nhận thức vai trò tâm đảm trách tư duy, suy nghĩ tình cảm Chúng ta khơng khó tìm thấy Kinh thi - Bộ tổng tập thơ ca Trung Quốc câu Hành mại mị mị, trung tâm dao dao, Tri ngã giả vị ngã tâm ưu, Bất tri ngã giả vị ngã hà cầu (Ta bước chân chầm chậm, lòng thấy nao nao, hiểu bảo ta lịng nặng nỗi ưu sầu, khơng hiểu bảo ta cầu tìm đó) (trích Thử li); Hữu hồ nỗi nỗi, bỉ kì lương, tâm chi ưu hĩ, chi tử vơ thường (Có cáo dự bên cầu chưa dám qua, lòng thiếp lo cho chàng xa nhà khơng áo mặc) (trích Hữu hồ); Xuất tự Bắc môn, ưu tâm ân ân (Ra từ Cửa bắc, lịng bao nỗi ưu sầu) (trích Bắc mơn); Ngã tư cổ nhân, thực hộ ngã tâm (Ta nhớ người xưa, lòng người xưa thật hợp với lòng ta) (trích Duyên y); Từ xa xưa, khoa học kĩ thuật chưa phát triển, trình tri nhận giới vật chất, có thân mình, người chưa phát cách xác chức phận thể Họ cho rằng, tâm phận nằm (trung tâm) thể người Đó tâm điểm truyền phát tín hiệu mà người cảm nhận Từ đó, tâm mở rộng nghĩa điểm vật khơng gian Thí dụ đường trịn đồng tâm, đường trịn tâm O, đó, tâm điểm đường trịn Tâm lại kết hợp với trung (ở giữa) làm thành từ ghép song âm tiết trung tâm Là phận cấu thành thể, tâm phận thể khác có mối liên hệ với Thí dụ, suy nghĩ lòng thường thể lời nói hữu miệng đảm trách Do có tâm khẩu, tâm phục phục Tâm kèm với danh từ phận thể khác thể mối liên thông tâm với phận thể tâm phúc (tâm bụng), tâm nhãn, tâm mục (tâm mắt), tâm trường (tâm ruột), thường gặp tiếng Hán Trong đó, tâm phúc dùng để người thân cận, hiểu nỗi niềm nhau, giống tâm phúc tiếng Việt; tâm nhãn vừa có nghĩa xấu, vừa có nghĩa tốt Với nghĩa tốt, tâm nhãn dùng để người có tầm nhìn rộng mở, thơng minh, tài trí Nghĩa xấu người có tầm nhìn hạn hẹp, ích kỉ, thường có thêm tiểu phía trước bổ nghĩa tiểu tâm nhãn Tâm trường dùng để lòng, tâm trạng Tiếng Việt khơng có từ tâm nhãn, tâm mục, tâm trường Phải vào trường hợp cụ thể để tìm cách biểu đạt tương đương Thí dụ hảo tâm trường (tốt bụng); tiểu tâm nhãn (lòng hẹp hòi) Trong tiếng Việt có từ, cụm từ ghép yếu tố biểu thị phận bên thể có quan hệ liên đới hoạt động nội tâm tư người Tâm phúc, tâm can, tim óc, lòng dạ, trái tim khối óc Sự tri nhận tính chỉnh thể thống mối liên hệ phận thể mà tiêu biểu tâm (tim, lòng, bụng) với số phận thể hữu quan thể mối liên hệ tư duy, tình cảm, nhận thức người thể sinh động tầng nghĩa tâm từ ghép có chứa từ tố tâm, phúc, lòng, bụng 29 Tâm tiếng Hán tim, lòng, tiếng Việt coi nơi lưu giữ tình cảm, tư tưởng, ý nghĩ người Người Trung Quốc có cách nói, phóng tâm thượng kí tâm đầu, minh khắc tâm Người Việt Nam lại có cách nói để bụng, để lòng, sống để dạ, chết mang theo hay (thương em anh để lòng, việc quan anh phép công anh làm) (ca dao Việt Nam); Miền Nam trái tim (Hồ Chủ Tịch) Các phận bên thể không dễ cảm nhận giác quan thơng thường, đó, hoạt động nội tâm người quan đảm trách hoạt động thuộc chiều sâu tâm hồn, không bộc lộ bên ngồi Những cách nói bụng bảo dạ, nghĩ bụng, bụng nghĩ tương đương với nghĩ thầm, thầm nghĩ chí có tự nhủ tiếng Việt tất từ tương đương với từ tâm tưởng; tâm lí tưởng tiếng Hán Tính chất tương quan phận thể có cịn thể qua tính chất biểu ý cấu tạo chữ Hán Chẳng hạn, ta phân tích tính chất biểu ý chữ tức (hơi thở) thấy, tức gồm tự (mũi) tâm (tim) hội hợp thành Khi người ta thở gấp, nhịp đập tim hòa thở mũi Mức độ khoan thai hay gấp gáp thể qua phối hợp đồng điệu tim mũi Tuy nhiên, trình phát triển ngơn ngữ có văn tự, tự (mũi) thay 30 tị, thở thể từ ghép song âm tiết hô hấp Bản thân chữ tự tức lại phát triển thành nghĩa khác thường gặp thông dụng Nghĩa thở tức gặp hơn, câu (chiến đấu đến thở cuối cùng) hay (Quảng trường Ba Đình nơi Hồ Chủ Tịch an nghỉ), nghĩa gốc mũi chữ tự lại điều mà người biết đến Một điều lí thú khiến phải suy nghĩ là, gần (năm 2010), nói chuyện với sinh viên khoa Ngơn ngữ Văn hóa Trung Quốc, trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, giáo sư đến từ Trung Quốc cho biết, ông tiếp xúc với nông dân tỉnh Hà Nam Trung Quốc, người nơng dân nói (trong bụng tơi nghĩ tơi biết) Khi biểu thị suy nghĩ nội tâm, người Việt Nam thường có cách nói nghĩ bụng, bụng nghĩ, người Trung Quốc lại thường nói tâm tưởng Nay, cách nói người nơng dân Trung Quốc bụng tơi nghĩ tơi biết gợi mở cho - người quan tâm đến ngơn ngữ- văn hóa giao văn hóa Hán Việt nhận thức thêm điều mối tương đồng đặc trưng tư duy, ngôn ngữ văn hóa Trung - Việt Từ thực tiễn nghiên cứu đất nước, người văn hóa Trung Quốc, liên hệ với Việt Nam, cho rằng, sản xuất nông nghiệp với đặc trưng văn hóa tư nơng nghiệp mà xuất phát điểm vơ lạc hậu, nghèo nàn tảng đặc điểm nhận thức hai dân tộc Ngôn ngữ số năm 2012 Hán Việt, tạo nên tương đồng ngơn ngữ, văn hóa hai nước Nền nông nghiệp nghèo nàn lạc hậu khiến cho vấn đề cơm no áo ấm trở thành mơ ước ngàn đời nhân dân hai nước Không phải ngẫu nhiên cổ nhân có câu dân dĩ thực vi thiên (người ta lấy ăn làm đầu) hay có thực vực đạo Ngay đến năm 30 kỉ trước, câu chuyện bữa ăn no Nguyễn Công Hoan khiến độc giả phải cười nước mắt giúp lần khẳng định rằng, đói đeo bám người ta dai dẳng Con người ngày không vài lần “nạp lượng” bữa ăn thật khó trì sức lao động Cảm giác đói người cảm giác thường nhật, đễ cảm nhận Con người lao động nắng hai sương rốt nhằm giải vấn đề ăn để tồn Một nhu cầu vật chất tối thiểu chưa thỏa mãn cơm no áo ấm cịn vấn đề thường trực tư người, cảm giác xuất phát từ bụng - trung tâm thường xuyên xuất lan truyền, tác động đến cảm quan người Hơn nữa, bụng lại nơi “trung tâm” thể người Ấn tượng phản ứng đói địi hỏi người ta phải tìm cách thỏa mãn nhu cầu ăn Những lí cho phép ta kết luận rằng, phản ứng liên đới bụng đại não cảm giác đói khiến người xưa hình thành nên cách nói nghĩ bụng, bụng nghĩ (thường thấy tiếng Việt) tâm tưởng, tâm lí tưởng (thường thấy tiếng Hán) 31 Ngay lối nói bụng nghĩ xuất (dù hãn hữu) tiếng Hán Hai cách tri nhận liên tưởng phận thể người, có tâm, lịng, bụng tiếng Hán tiếng Việt có nhiều nét tương đồng Nó thể khả khám phá giới vật chất, có mối tương quan vật tượng Tâm tiếng Hán tương đương với tâm, lịng, bụng, tiếng Việt Nó đảm trách hoạt động nội tâm, tư duy, tình cảm người Phương thức tư biểu lộ tình cảm người đa dạng Do đó, số lượng sắc thái nghĩa từ có chứa tâm (lịng, bụng, dạ) tiếng Hán tiếng Việt phong phú Đặc điểm tri nhận liên tưởng phận thể chịu ảnh hưởng sâu sắc văn hóa nơng nghiệp lâu đời trở thành mối quan tâm giới nghiên cứu ngôn ngữ văn hóa Hán - Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO 2001 ), 2002 , 2004 2001 Nguyễn Văn Khang, Bình diện văn hóa, xã hội - ngơn ngữ học thành ngữ gốc Hán tiếng Việt, T/c Văn hóa dân gian, Số 1, 1994 SUMMARY Investigating the formation of cognitive related compound words in Chinese and Vietnamese, we can see that the word “heart” in Chinese and “ tim, lòng, dạ” in Vietnamese not only convey the meaning of cognition but also contain human feelings and thoughts The two ways to perceive the functions of parts of human body have both similarities and differences, expressing the possibilities to explore material world, including ourselves for Chinese and Vietnamese people At the same time, they clearly reflect the typical features of the national cultures in Chinese and Vietnamese ... Trung Quốc bụng tơi nghĩ tơi biết gợi mở cho - người quan tâm đến ngơn ng? ?- văn hóa giao văn hóa Hán Việt nhận thức thêm điều mối tương đồng đặc trưng tư duy, ngơn ngữ văn hóa Trung - Việt Từ thực... tình cảm, nhận thức người thể sinh động tầng nghĩa tâm từ ghép có chứa từ tố tâm, phúc, lịng, bụng 29 Tâm tiếng Hán tim, lòng, tiếng Việt cịn coi nơi lưu giữ tình cảm, tư tưởng, ý nghĩ người... hoạt động tư duy, người Trung Quốc người Việt Nam cho quan đóng vai trị chủ đạo? Đáp án gợi mở cách lí thú ta khảo sát cấu tạo từ ghép hoạt động tư người tiếng Hán tiếng Việt Trong tiếng Hán,

Ngày đăng: 13/05/2021, 02:14

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w