1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ẩn dụ tiếng việt nhìn từ lý thuyết nguyên mẫu (so sánh đối chiếu với tiếng anh và tiếng pháp)

191 24 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂN  VÕ KIM HÀ ẨN DỤ TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ LÝ THUYẾT NGUYÊN MẪU (SO SÁNH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG PHÁP) NGÀNH: MÃ SỐ: NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH-ĐỐI CHIẾU 62-22-01-10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Thành phố Hồ Chí Minh – 2011 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂN TP HỒ CHÍ MINH  VÕ KIM HÀ ẨN DỤ TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ LÝ THUYẾT NGUYÊN MẪU (SO SÁNH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG PHÁP) NGÀNH: MÃ SỐ: NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH-ĐỐI CHIẾU 62-22-01-10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học: GS.TS NGUYỄN ĐỨC DÂN Thành phố Hồ Chí Minh – 2011 Luận án bảo vệ trước hội đồng chấm luận án cấp sở đào tạo họp tại: Trường ĐHKHXH&NV TPHCM Vào lúc 14 00 ngày 21 tháng 03 năm 2012 Người hướng dẫn khoa học: GS.TS NGUYỄN ĐỨC DÂN Phản biện 1: GS.TSKH LÝ TOÀN THẮNG Phản biện 2: GS.TS DIỆP QUANG BAN Phản biện 3: PGS.TS NGUYỄN VĂN HUỆ PHẢN BIỆN ĐỘC LẬP GS.TS BÙI KHÁNH THẾ GS.TSKH LÝ TOÀN THẮNG Có thể tìm hiểu luận án Thư viện Khoa học Tổng hợp TPHCM, Thư viện TT ĐHQG TPHCM, Thư viện ĐHKHXH&NV TPHCM LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết nêu luận án trung thực Những kết luận khoa học luận án chưa cơng bố cơng trình khác Tác giả luận án VÕ KIM HÀ BẢNG VIẾT TẮT NNHNT Ngôn ngữ học Nhận thức ICM Mơ hình nhận thức lý tưởng hóa (idealized cognitive model) SIM Tương đồng (similarity) P Mệnh đề (proposition) MIP Thủ tục nhận dạng ẩn dụ (metaphor identification procedure) MPA Phân tích mơ hình ẩn dụ (metaphorical pattern analyzing) ND Báo Nhân dân NLĐ Báo Người Lao Động SGTT Báo Sài Gòn Tiếp Thị TN Báo Thanh Niên 10 TT Báo Tuổi Trẻ 11 TTCN Báo Tuổi Trẻ Chủ Nhật 12 TTCT Báo Tuổi Trẻ Cuối Tuần 13 VNQĐ Tạp chí Văn Nghệ Quân Đội MỤC LỤC Trang bìa Lời cam đoan Bảng viết tắt Mục lục Danh mục hình vẽ Danh mục sơ đồ, bảng biểu MỞ ĐẦU 0.1 Lý chọn đề tài 0.2 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 0.3 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 0.4 Phương pháp nghiên cứu 0.4.1 Tập hợp sở ngữ liệu 0.4.2 Nhận dạng ẩn dụ 0.4.2.1 Vấn đề nhận dạng ẩn dụ 0.4.2.2 Phương pháp MIP Xác lập phép chiếu ẩn dụ 10 0.4.3.1 Phương pháp bước Gerard Steen (2009) 10 0.4.3.2 Minh họa phương pháp bước ví dụ tiếng Việt 12 0.5 Lịch sử nghiên cứu vấn đề 12 0.6 Đóng góp luận án 14 0.6.1 Về lý luận 14 0.6.1 Trong thực tiễn 15 Bố cục luận án 15 0.4.3 0.7 CHƯƠNG CƠ SỞ LÝ LUẬN CỦA ĐỀ TÀI 17 Lý thuyết nguyên mẫu 17 1.1.1 Quan niệm cổ điển 17 1.1.2 Một số quan điểm trước Rosch 18 1.1.3 Quan điểm phạm trù hóa theo Rosch đồng nghiệp 19 1.1.3.1 Phương pháp thực nghiệm 19 1.1.3.2 Một số cơng trình nghiên cứu Rosch đồng nghiệp 20 1.1.3.3 Nguyên tắc phạm trù hóa 22 1.1.3.4 Những vấn đề tồn sai lầm 23 1.1.3.5 Lý thuyết mơ hình nhận thức Lakoff 25 Một số khái niệm 26 1.2.1 Thể toàn vẹn (gestalt) 26 1.2.2 Mơ hình nhận thức lý tưởng hóa (ICM) 27 1.2.3 Hiệu nguyên mẫu tính nguyên mẫu 28 1.2.4 Sơ đồ hình ảnh 29 1.2.4.1 Sơ đồ hình ảnh tính nghiệm thân 29 1.2.4.2 Một số sơ đồ hình ảnh 29 1.1 1.2 TIỂU KẾT 33 CHƯƠNG HIỆU QUẢ NGUYÊN MẪU TỪ CẤU TRÚC NỘI TẠI CỦA ẨN DỤ VÀ GIỮA CÁC ẨN DỤ 34 2.1 Ẩn dụ ý niệm mơ hình nhận thức ẩn dụ 34 2.2 Hiệu nguyên mẫu từ cấu trúc nội phép chiếu ẩn dụ 35 2.2.1 Tính bất đối xứng 35 2.2.2 Tính nguyên mẫu ý niệm nguồn NHÀ 36 Quan hệ ẩn dụ 40 Phân loại ẩn dụ 40 2.3 2.3.1 2.3.1.1 Phân loại theo tính qui ước 40 2.3.1.2 Phân loại theo tính chất cấu trúc 42 2.3.1.3 Phân loại theo mức độ khái quát 42 2.3.1.4 Phân loại theo qui mô nhận thức 43 2.3.1.5 Phân loại theo tương quan kinh nghiệm 46 2.4 Hệ thống ẩn dụ theo Lakoff 48 2.5 Hệ thống ẩn dụ có chung miền nguồn 49 2.5.1 Ẩn dụ DÒNG CHẢY diễn đạt ngôn từ 49 2.5.2 Nghĩa trung tâm /nghĩa nguyên mẫu 55 2.5.3 Phép chiếu trung tâm 56 2.5.4 Ẩn dụ DÒNG CHẢY tiếng Anh tiếng Pháp 57 Hệ thống ẩn dụ có chung miền đích 65 2.6.1 Ẩn dụ SUY NGHĨ diễn đạt ngôn từ 65 2.6.2 Nghĩa trung tâm 68 2.6.3 Phép chiếu trung tâm 69 2.6 TIỂU KẾT 69 CHƯƠNG SƠ ĐỒ HÌNH ẢNH VÀ ẨN DỤ 71 Quan hệ sơ đồ hình ảnh ẩn dụ 71 3.1.1 Bản thân phép chiếu ẩn dụ thể sơ đồ hình ảnh 71 3.1.2 Sơ đồ hình ảnh sở cho ẩn dụ 72 3.1.3 Phép chiếu ẩn dụ bảo toàn logic nội sơ đồ hình ảnh 75 3.2 Biến đổi sơ đồ hình ảnh 75 3.3 Ẩn dụ mơ hình tỏa tia 77 3.3.1 Đa nghĩa theo quan điểm truyền thống 77 3.3.2 Đa nghĩa theo NNHTN 78 3.3.3 Phân tích đa nghĩa theo Lakoff (1987) 80 3.3.4 Mơ hình Đa nghĩa Theo Ngun tắc Tyler & Evans 81 Mơ hình tỏa tia từ QUA 82 3.1 3.4 3.4.1 Phương pháp 82 3.4.2 Các tiểu phạm trù nghĩa từ QUA 83 Mơ hình tỏa tia từ NƯỚC 95 3.5.1 Tiêu chuẩn phân biệt nghĩa 95 3.5.2 Nhận dạng nghĩa trung tâm/nghĩa nguyên mẫu 96 3.5.3 Các tiểu phạm trù nghĩa NƯỚC 97 3.6 Mơ hình tỏa tia COUNTRY 104 3.7 Mơ hình tỏa tia PAYS 105 3.5 TIỂU KẾT 106 CHƯƠNG QUAN HỆ GIỮA ẨN DỤ VÀ HOÁN DỤ 108 Phân biệt ẩn dụ hoán dụ theo quan điểm nhận thức 108 4.1.1 Điểm giống 108 4.1.2 Điểm khác 110 4.1.2.1 Khác số lượng miền 110 4.1.2.2 Khác chức 113 4.1.2.3 Khác đối tượng 114 Quan hệ ẩn dụ hoán dụ 115 4.2.1 Hoán dụ yếu tố động ẩn dụ 116 4.2.2 Ẩn dụ dựa hoán dụ 118 4.2.3 Dãy ẩn dụ-hoán dụ (metaphor-metonymy continuum) 118 4.2.4 Tương tác ẩn-hốn theo Louis Goossens (1990) 119 4.2.5 Mơ hình tương tác ý niệm Ruiz de Mendoza 121 Cơ chế nhận thức tục ngữ 126 4.3.1 Bản chất tục ngữ theo quan điểm nhận thức 126 4.3.2 Cơ chế nhận thức “tức nước vỡ bờ” 127 4.3.3 Cơ chế nhận thức “xa mặt cách lòng” 128 4.1 4.2 4.3 TIỂU KẾT 131 CHƯƠNG PHÂN TÍCH CƠ CHẾ TRI NHẬN CỦA CÁC NGỮ BIỂU TRƯNG YẾU TỐ “TAY” (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG PHÁP) 132 5.1 Mục đích phân tích đối chiếu 132 5.2 Phân tích ngữ biểu trưng có yếu tố TAY 132 Trong tiếng Việt 133 5.2.1.1 Ẩn dụ 133 5.2.1.2 Hoán dụ 134 5.2.1.3 Tương tác ý niệm 135 Trong tiếng Pháp tiếng Anh 145 5.2.2.1 Ẩn dụ 145 5.2.2.2 Hoán dụ 147 5.2.2.3 Tương tác ý niệm 149 5.2.1 5.2.2 TIỂU KẾT 153 KẾT LUẬN 155 TÀI LIỆU THAM KHẢO 159 Phụ lục 166 Phụ lục 168 Phụ lục 170 Phụ lục 172 163 57 Knowles, Murray & Moon, Rosamund (2006), Introducing metaphor, Routledge, New York 58 Kovecses, Zoltan (1995), Introduction: Language and emotion concepts Trong Russell, James A (et al.), Everyday conceptions of emotion: an introduction to the psychology, 3-16, Kluwer Academic Publishers, Netherlands 59 Kovecses, Zoltan & Radden, Gunter (1999), Toward a theory of metonymy Trong: Klaus-Uwe Panther & Gunter Radden, Metonymy in language and thought, 17-60, John Benjamins, Netherlands 60 Kovecses, Zoltan; Palmer Gary B & Dirven, Rene (2000), Language and emotion: The interplay of conceptualization with physiology and culture Trong Metaphor and metonymy in comparison and contrast, Rene Dirven& Ralf Porings (eds), 133-160, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 61 Kovecses, Zoltan (2002), Metaphor: A practical introduction, Oxford University press, New York 62 Kovecses, Zoltan (2005), Metaphor in culture: Universality and variation Cambridge University press, Cambridge 63 Kovecses, Zoltan (2006), Language, mind and culture: A practical introduction, Oxford University Press, New York 64 Kristiansen, Gitte (ed) (2006), Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 65 Labov, William (1973), The boundaries of words and their meanings Trong: Aarts, Bas (2004) Fuzzy grammar: a reader, 67-90, Oxford University Press, New York 66 Lafaye, Pierre Benjamin (1858), Dictionaire des synonymes de la langue franỗaise: avec une introduction sur la théories des synonymes, Hachette, Paris 67 Lakoff, G & Johnson, M (1980), Metaphors We Live By, University of Chicago Press, Chicago/London 68 Lakoff, George (1987), Women, Fire, and Dangerous Things – What Categories Reveal about the Mind, University of Chicago Press, Chicago/London 69 Lakoff, George (1987), Cognitive models and prototype theory Trong Neisser, Ulric (ed) Concepts and conceptual development – Ecological and intellectual factors in categorization, 63-100, Cambridge University Press, New York 70 Lakoff, G & Turner, M (1989), More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor, University of Chicago Press, Chicago/London 71 Lakoff, George (1990), “The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas?”, Cognitive Linguistics 1, 39-74 72 Lakoff, George (1993), The contemporary theory of metaphor Trong Andrew Orteny (ed), Metaphor and Thought, 202-251, Cambridge University Press, Cambridge/New York 73 Lakoff, G & Johnson, M (1999), Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought, Basic Books, New York 74 Lakoff, G & Johnson, M (2003) (2 nd ed), Metaphors We Live By, London: University of Chicago Press Truy cập từ trang web www.scribd.com/doc/8972836/Metaphors-We-Live-By-Advanced-Level-English/ 75 Lamberts, Koen & Shanks, David (eds) (1997), Knowledge, Concepts and Categories, Psychology Press, UK 76 Langacker, Ronald W (1987), Foundations of Cognitive Grammar, Vol I: Theoretical Prerequisites, 147-183, Standford University Press, Stanford 164 77 Langacker, Ronald W (1991), Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar, Mouton de Gruyter, New York 78 Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (2007), Polysemy, Prototypes, and Radial Categories Trong Geeraeerts, Dirk & Cuyckens, Hubert (eds), The Oxford Handbook of cognive linguistics, 139-169, Oxford University Press, Oxford/New York 79 Margolis, Eric & Laurence, Stephen (1999), Concepts: core readings, MIT Press, USA 80 Martin, Angeles (2000), “A cognitive approach to the polysemy of THROUGH”, Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 8/2000, 11-38 81 Martin de Leon, Celia (2004), Metonymic motivation of the Conduit Metaphor, metaphorik.de 06/2004 82 Mio, Jeffery Scott & Katz, Albert N (eds) (1996), Metaphor: iplications and applications, Lawrence Erlbaurn Associates, New Jersey 83 Murphy, Gregory L (2002), Concept and Word Meaning Trong The big book of concepts, MIT Press, USA 84 Murphy, Gregory L & Lassaline, Mary E (1997), Hierarchical structure in concepts and the basic level of categorization Trong Lamberts, Koen & Shanks, David (eds) Knowledge, Concepts and Categories, 93-132, Psychology Press, UK 85 Neisser, Ulric (ed) (1987), Concepts and conceptual development – Ecological and intellectual factors in categorization, Cambridge University Press, New York 86 Nerlich, Brigitte; Todd, Zazie & Herman, Vimala (eds) (2003), Trends in Linguistics - Polysemy: flexible patterns of meaning in mind and language, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 87 Niemeier, Susane (2000), Straight from the heart – metonymic and metaphorical explorations Trong Antonio Barcelona (ed), Metaphor and Metonymy at the Crossroads – A Cognitive Perspective, 195-214, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 88 Oakley, Todd (2007), Image Schema Trong Geeraeerts, Dirk & Cuyckens, Hubert (eds), The Oxford Handbook of cognive linguistics, 214-235, Oxford University Press, Oxford/New York 89 Olga Isabel Diez Velasco (2002), “Body part metonymies in action and perception frames: A cognitive analysis”, Epos: Revista de filologia, No 18, 209-323 90 Ortony, Andrew (ed) (1993), Metaphor and Thought, Cambridge University Press, UK 91 Panther, Klaus-Uwe & Thornburg, Linda L (eds) (2004), The role of conceptual metonymy in meaning construction Trong Ruiz de Mendoza Ibanez (ed), Cognitive Linguistics: internal dynamics and interdisciplinary interaction, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 92 Panther, Klaus-Uwe & Radden, Gunter (1999), Metonymy in language and thought, John Benjamins B.V Philadelphia 93 Pauwels, Paul (1999), Putting metonymy in its place Trong Panther, Klaus-Uwe & Radden, Gunter, Metonymy in language and thought, 255-274, John Benjamins B.V, Philadelphia 94 Pragglejaz Group (2007), “MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse”, Metaphor and Symbol, 22(1), 1-39, Lawrence Erlbaum Associates 95 Putz, Martin & Dirven, Rene (eds) (1996), The construal of space in language and thought, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 165 96 Radden, Gunter (2000), How metonymic are metaphors Trong Antonio Barcelona (ed), Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Approach, 93-108, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 97 Reddy, Michael J (1979), The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language Trong: Andrew Ortony (ed) (1993), Metaphor and Thought, 164-201, Cambridge University Press, Cambridge/New York 98 Redondo, Anna Laura Rodriguez (2004),” Aspects of cognitive linguistics and neurolinguistics: conceptual structure and category-specific semantic deficits”, Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, Vol 12, 43-62 Truy cập từ trang web http://www.scribd.com/doc/7099358/Aspects-of-Cognitive-Linguistics 99 Rice, Sally (1996), Prepositional prototypes Trong Putz, Martin & Dirven, Rene (eds), The construal of space in language and thought, 135-166, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 100 Robert P (1978), Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franỗaise, IV-V, Le Robert, Paris 101 Robinson, Peter & Ellis, Nick C (2008), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition, Routledge, New York 102 Rosch, Eleanor & Mervis, Carolyn B (eds) (1975), Family resemblances: studies in the internal structure of categories Trong: DePaul, Michael R & Ramsey, William (1998), Rethinking intuition: the psychology of intuition and its role in philosophical inquiry, 17-44, Rowman & Littlefield publishers, Maryland/USA 103 Rosch, Eleanor (1978), Principles of Categorization Trong Margolis, Eric & Laurence, Stephen (eds) (1999), Concepts: core readings, 189-206, MIT Press, USA 104 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J & Cristina Pascual Aransaez (1997), Conceptual schemas as propositional idealized cognitive models: In search of a unified framework for the analysis of knowledge organization, C.I.F XXIII-XXIV (1997-1998), 257-270 105 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J (1997), “Implicatures, explicatures and conceptual mappings”, LAUD 492 Essen Truy cập từ trang web: http://cogweb.ucla.edu/Abstracts/Ruiz_98.html/ 106 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J (1999), “From semantic underdetermination via metaphor and metonymy to conceptual interaction”, LAUD No 492: Essen 1-21 107 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J (2000), The role of mappings and domains in understanding metonymy Trong Antonio Barcelona (ed), Metaphor and Metonymy at the Crossroads A cognitive Perspective, 109-132, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 108 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J & Diez, Velasco O.I (2001), High-level Metonymy and Linguistic Structure Truy cập từ trang web: http://sincronia.cucsh.udg.mx/metonymy.htm 109 Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J & Diez Velasco, O.I (2002), Patterns of conceptual interaction Trong Rene Dirven & Ralf Porings (eds), Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, 489-532, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 110 Saenz, Francisco Santibanez (1999), “Contraints on metaphor: some notes on the role of the Invariance Principle in metaphoric mappings”, RESLA 13 (1998-1999), 177-187 111 Searle, John R (1993), Metaphor Trong: Ortony, Andrew (ed), Metaphor and Thought, 83-111, Cambridge University Press Cambridge/New York 112 Semino, Elena; Heywood, John & Short, Mick (eds) (2004), “Methodological problems in the analysis of metaphors in a corpus of conversations about cancer”, Journal of Pragmatics 36 (2004), 1271-1294 166 113 Steen, Gerard (eds) (1999), From linguistic from to conceptual structure in five steps: analyzing metaphor in poetry Trong: Brone Geert & Vandaele, Jeroen (eds) (2009), Cognitive poetics: goals, gains and gaps, 197-227, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 114 Steen, Gerard J (2007), Finding metaphor in grammar and usage: a methodological analysis of theory, John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia 115 Sternberg, Robert J (2009), Cognitive Psychology, Wadsworth, USA 116 Stefanowitsch, Anatol (2006), Words and their metaphors: A corpus-based approach Trong Stefanowitsch, Anatol & Gries, Stefan Th (eds), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy, Mouton de Gruyter, Berlin/New York 117 Taverniers, Miriam (ed) (2002), Metaphor and metaphorology: a selective genealogy of philosophical and linguistic conceptions of metaphor from Aristotle to the 1990s, Academia Press 118 Talmy, Leonard (1978), Figure and Ground in complex sentences Trong Greenberg, Joseph H (ed), Universals of human language, Vol.4: Syntax, 625-652, Stanford University Press, California 119 Taylor, J.R (1989) Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory, Clarendon Press, Oxford 120 Taylor, J.R (2008) Prototypes in cognitive linguistics Trong: Robinson, Peter & Ellis, Nick C (ed.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition, 39-65, Routledge, New York 121 Tsohatzidis, Savas L (ed.) (1990), Meanings and prototypes: studies in linguistic categorization, Routledge, London 122 Tyler, Andrea & Evans, Vyvyans (2001), “Reconsidering prepositional polysemy networks: The case of OVER”, Language 77, 724-765 123 Tyler, Andrea & Evans, Vyvyan (2003), The semantics of English prepositions: spatial scenes, embodied meaning and cognition, Cambridge University Press, UK 124 Tyler, Andrea & Evans, Vyvyan (2004), “Rethinking English prepositions of movement – The case of TO and THROUGH”, Belgium Journal of Linguistics, 18/2004, 247-270 125 Van Gulik, Stephan van der Waart (2009), Fuzzy logic, concepts and semantic transformers Trong: Seising, Rudolf (ed), Views on Fuzzy Sets and Systems from Different Perspectives, 79-96, Springer, India 126 Violi, Patrizia (2001), Meaning and experience, Indiana University Press, USA 127 Warren, Beatrice (1999), Aspects of referential metonymy Trong Panther, KlausUwe & Radden, Gunter, Metonymy in language and thought, 121-138, John Benjamins B.V., USA 128 Wittgenstein, Ludwig (2001), Philosophical investigations, Blackwell Publishing, USA 129 Wood, Allen W (2005), Kant, Blackwell Publishing, UK PHỤ LỤC NGỮ BIỂU TRƯNG TIẾNG ANH CĨ YẾU TỐ “HAND” (A: ẩn dụ; H; hốn dụ; A-H: tương tác ẩn-hốn; H-H: hốn dụ đơi) A hand of bananas: nải chuối A firm hand: kiểm soát kỷ luật A H 167 A show of hands: bỏ phiếu cách giơ tay A very good hand: người giỏi nghề All hands on deck: người tập trung vào công việc An old hand: người thành thạo nghề At first hand: trực tiếp At second (third) hand: gián tiếp, qua trung gian (Close/near) At hand: gần khoảng cách hay thời gian 10 (Be) a dab hand: người thạo nghề 11 (Be) in someone’s hands: điều khiển hay giải 12 Be hand in glove with: thông đồng với 13 Be/Go cap in hand: tôn kính 14 Bite the hand that feeds you: ăn cháo đá bát 15 Change hands: sang tay 16 Dirty your hands: bẩn tay 17 Do a hand’s turn: trở tay 18 Fall into someone’s hands: rơi vào tay 19 Force someone’s hand: buộc làm 20 From hand to hand: từ người sang người kia, trực tiếp 21 Gain/get/have the upper hand: có ưu thế, quyền hành 22 Get something off one’s hands: phủi tay, giũ bỏ trách nhiệm 23 Get one’s hands dirty: làm việc tay chân 24 Get out of hand: tầm tay 25 Give / lend someone a hand: giúp tay 26 Give someone a free hand: cho phép làm 27 Go hand in hand (with smt): có liên quan chặt chẽ 28 Hands down: dễ dàng 29 Hand in hand: chia sẻ 30 Hand on heart: cách thành thật 31 Hand over fist: tay bắt tiếp lên tay kia, tiến nhanh 32 Hand-wringing: vò đầu bứt tay, bối rối 33 Have clean hands: sạch, không phạm tội 34 Have blood on one’s hands: tay nhuộm máu/ nhúng chàm 35 Have one’s hands full: bận rộn 36 Have one’s hand tied: bó tay, trói tay, khóa tay 37 (Get) Have a free hand: phép hay có hội tự hành động 38 Have (take) a hand in something: có ảnh hưởng việc 39 Have an open hand / With an open hand: hào phóng, rộng rãi 40 Have / hold the whip hand: kiểm soát, khống chế 41 Have /Hold/ Keep something in hand: kiểm soát, sẵn có 42 Hold sb’s hand: hỗ trợ, giúp đỡ ai, lúc khó khăn 43 In good hands: quản lý hay kiểm soát cẩn thận 44 In hand: xem xét; sử dụng 45 In safe hands: an toàn tay H H H H A A A H A A-H A A-H A A-H A-H A-H H H A-H A-H H A H H A-H H A A A H A-H A-H H A-H H H-H A-H A A A A A A 168 46 In the hands of sb (in sb’s hands): kiểm soát 47 In the palm of hand (trong lịng bàn tay): kiểm sốt chặt chẽ 48 Join hands with someone: cộng tác với 49 Keep one’s hand in: tập luyện kỹ 50 Keep / Have a tigh/strict hand on/upon: khống chế, kiềm chế 51 Lend someone a hand: giúp tay 52 Lift (raise) a hand against sb: đánh 53 Live from hand to mouth: giật gấu vá vai 54 Off one’s hands: khơng cịn thuộc trách nhiệm 55 On all hands: khắp nơi 56 On hand: có, sẵn có, xảy 57 On sb’s hands: (có việc) để làm; chịu trách nhiệm 58 On the one hand, on the other hand: mặt này, mặt khác 59 Out of hand: 60 Off sb’s hands: khơng cịn thuộc trách nhiêm 61 Out of sb’s hands: ngồi kiểm sốt hay trách nhiệm 62 Put one’s hand in one’s pockets: sẵn sàng chi tiền 63 Show/Reveal one’s hand: lộ kế hoạch, hành động 64 Sit on one’s hands: ngồi khoanh tay khơng làm 65 Stay someone’s hand: chặn tay lại, khơng cho làm 66 Strengthen one’s hand: có nhiều quyền lực để hành động 67 Take one’s courage in both hands: lấy hết can đảm làm việc 68 Throw one’s hands in: bng tay bỏ 69 (Bind) Tie sb hand and foot: khơng cho tự làm 70 Tie sb’s hands: bó tay 71 (Ready) To hand: gần bên, sẵn có (dễ dàng đạt được) 72 Turn one’s hand to something: bắt tay giải việc 73 Try one’s hand at something: thử làm 74 Wash one’s hand of someone/something: phủi tay 75 With a heavy hand: nặng tay 76 With your hand on your heart (=hand on heart): nói thật 77 With an iron hand in a velvet glove: bàn tay sắt bọc nhung 78 With a high hand: hống hách, kiêu ngạo 79 With one hand tied behind your back: không cần hết sức; dễ 80 Wring one’s hands: vò đầu bứt tai A A A H A-H H H H A H-H A H H-H A A A A H H H H H A H A-H H A-H H A-H A-H A A-H A-H A H PHỤ LỤC NGỮ BIỂU TRƯNG TIẾNG PHÁP CÓ YẾU TỐ “MAIN” À main-forte: mạnh tay À pleines mains: rộng rãi, nhiều H A 169 Avoir bien en main: nắm tay, thông thạo Avoir des mains de beurre: vụng Avoir (Tenir) en main: có tay Avoir la haute main sur: toàn quyền điều khiển (trên tay) Avoir la main dure: mạnh tay Avoir la main heureuse: mát tay, có số đỏ Avoir la main légère: nhẹ tay 10 Avoir la main leste: nhanh tay (với nghĩa bạo lực) 11 Avoir la main lourde: nặng tay 12 Avoir la main malheureuse: không mát tay, xui rủi 13 Avoir le coeur sur la main: rộng lượng 14 Avoir les mains libres: rảnh tay 15 Avoir les mains liées: bó tay, trói tay, khóa tay 16 Avoir les mains nettes: sạch, liêm 17 Avoir toujours l’argent la main: tiêu xài nhiều 18 Avoir une belle main: viết chữ đẹp 19 Avoir un poil dans la main: lười biếng 20 Baiser les mains quelqu’un: thể cung kính (hơn tay ai) 21 Changer de mains: sang tay 22 Dans la main de quelqu’un: tay 23 De la main la main: trao tay, trực tiếp, không qua trung gian 24 De longue main: tốn công; từ lâu 25 De ma main: cá nhân 26 De main(s) en main(s): sang tay 27 De (la) première main: tận tay, không qua trung gian 28 De seconde main: gián tiếp, không thức 29 De sa propre main: anh/cơ 30 Des mains fidèles: tay người trung thành 31 De toutes mains: ai, từ đâu 32 Donner un coup de main: giúp tay 33 Donner la main quelqu’un: giúp tay 34 D’une main bien chère: từ người thân tình 35 En bonnes mains: giao cho người có khả 36 Entre les mains: tay 37 En main quelqu’un: tay 38 En être/ venir aux mains: đánh 39 En main: sẵn có 40 En main(s) propre(s): đích thân, tự tay 41 En un tour de main: nhanh trở bàn tay 42 En venir aux mains: đánh 43 Etre bien la main, être sa main: vừa tay 44 Faire des pieds et des mains: nhanh tay nhanh chân 45 Faire main basse sur quelqu’un: đánh chết A A-H A A-H A-H A-H A-H H A-H A-H A-H A A-H A-H A H-H A-H A A A H A-H H A H A H H H H H H H A A H A H A-H H H H H 170 46 Forcer la main quelqu’un: buộc làm H 47 Garder la main: tập luyện kỹ H 48 Glisser des mains de quelqu’un: thoát khỏi tay A 49 Haut la main: dễ dàng, không vất vả (= hands down) H 50 Lâcher (rendre) la main: lỏng tay A-H 51 Lever (mettre/porter) la main sur/contre quelqu’un: đánh H 52 Lier les mains quelqu’un / se lier les mains: trói tay, bó tay A-H 53 Mettre deux personnes aux mains: khích cãi nhau, đánh H 54 Mettre la dernière main une oeuvre/tâche: kết thúc việc H 55 Mettre la main la pâte: bắt tay làm việc (bắt đầu nhào bột) A 56 Mettre la main la poche: sẵn sàng chi tiền (đưa tay vào túi) A 57 Mettre la main l’ouvrage/ au travail: bắt tay vào việc H 58 (Appuyer) Mettre la main sur le coeur: thành thật A 59 Mettre la main sur la conscience: thành thật A 60 Mettre la main sur quelque chose: phát hiện, chiếm lấy A-H 61 Obtenir la main de quelqu’un A-H 62 Offrir une main secourable: giúp tay H 63 Passer la main: giao quyền H-H 64 Passer de main en main: sang tay A 65 Perdre la main ( “lụt” nghề, thói quen) H 66 Prendre quelque chose en main: đảm nhận công việc H 67 Prendre son courage deux mains: lấy hết can đảm H 68 Prêter la main quelqu’un: giúp làm H 69 Se faire la main: bắt tay vào việc, tập luyện H 70 Se donner la main: giải hòa (nắm tay nhau) A 71 S’en laver les mains: phủi tay A-H 72 Souiller ses mains: làm bẩn tay A-H 73 Sous la main: gần, sẵn có (= to hand, on hand) A-H 74 Se présenter les mains vides: (rỗng tay) khơng có H 75 Tendre la main quelqu’un: ăn xin A 76 Tenir la main haute quelqu’un: có quyền hành người A-H 77 Tenir la main quelque chose: giám sát cẩn thận A 78 Tomber aux mains de: rơi vào tay, sa vào tay A-H 79 Une/La main de fer dans/sous un gant de velours: bàn tay sắt bọc nhung A-H 80 Voter mains levées: bỏ phiếu cách giơ tay H PHỤ LỤC NGỮ BIỂU TRƯNG TIẾNG VIỆT CÓ YẾU TỐ “TAY” Bàn tay vàng Bắt tay Bẩn tay A-H H A-H 171 Biết tay Bó tay/ Trói tay/ Khóa tay Bng tay Cao tay Chỉ tay năm ngón Chia tay 10 Chung tay 11 Chùng tay 12 Cứng tay 13 Đầu tay 14 Đến tay 15 Lên tay 16 Lỏng tay 17 Lót tay 18 Luôn tay 19 Mạnh tay 20 Mát tay 21 Nằm tay 22 Nặng tay 23 Nghề tay trái 24 Ngoài tầm tay 25 Ngứa chân ngứa tay 26 Nhanh chân nhanh tay 27 Nhẹ tay 28 Nẫng/ phỗng tay 29 Nắm tay 30 Nhúng tay 31 Non tay 32 Nới tay 33 Nương tay 34 Phủi tay 35 Qua tay 36 Quá tầm tay 37 Quá tay 38 Ra tay 39 Rảnh tay 40 Rơi/ Sa vào tay 41 Sang tay 42 Tay anh chị 43 Tay bầu; tay bí 44 Tay bắt mặt mừng 45 Tay đôi, tay ba, tay tư 46 Tay ghế; tay đòn A A-H H A-H A-H H H H A-H H-H H A-H A-H A-H H H A-H A A-H H A H H A-H A A A-H A-H H H A-H A A H A-H A A-H A A-H A A H-H A 172 47 Tay hịm chìa khóa 48 Tay năm tay mười 49 Tay ngang 50 Tay nghề 51 Tay vợt; tay súng 52 Tay chắn, tay đập, tay chạy cánh, tay săn bàn, tay làm đồ giả 53 Tay cò, tay trùm ma túy, tay cảnh sát, tay giám đốc 54 Tay 55 Thẳng tay 56 Thừa chân thừa tay 57 Tiếp tay 58 Trong tầm tay 59 Trở tay 60 Trắng tay/ tay trắng 61 Vuột khỏi tầm tay 62 Xuôi tay 63 Xuống tay H-H H-H A-H H H-H H-H H-H A-H H H H A A-H A-H A A-H A-H PHỤ LỤC MỘT SỐ ẨN DỤ Ý NIỆM TIẾNG VIỆT HOẠT ĐỘNG SỐNG LÀ VIỆC NHÀ NÔNG KHỞI ĐẦU CÔNG VIỆC LÀ GIEO -“…hổng dám nghĩ gieo cho bà cách đổi đời…” (TTCN, 30/03/03) -…ông giáo viên xông lên vùng sâu gieo chữ… (TTCT, 20/10/08) -Gieo niềm tin cho số phận thiệt thịi…(NLĐ, 19/09/07) KHỞI ĐẦU CƠNG VIỆC LÀ ƯƠM MẦM -…đã bắt đầu tham gia tiếp sức cho nghiệp ươm chữ vùng cao…(TT, 29/12/07) -…ươm mầm tài trẻ (TT, 03/03/12) -Ươm mầm ước mơ xanh…(TT, 30/12/11) -…Đây nơi ươm mầm tài … (SGTT, 15/12/05) -…luôn âm thầm ươm mầm cho tài trẻ sân khấu DỰ ĐỊNH LÀ ẤP Ủ -Ý tưởng chuyển đổi cấu nông nghiệp địa phương ấp ủ từ lâu…(TTCN, 30/03/03) -Anh ấp ủ ý định đưa VN hai trò chơi mới… (TTCT, 14/05/06) -Ý định sáng tác ấp ủ từ lâu… (TTCT, 17/12/06) PHẠM VI HOẠT ĐỘNG LÀ MẢNH ĐẤT -…thị trường chứng khoán trở thành mảnh đất “hái tiền”… (TTCT, 09/09/07) -…gia đình trở thành đề tài lớn, mảnh đất cày xới kỹ lưỡng… (TTCN, 26/02/06) -…thực tế tạo nên mảnh đất màu mỡ…(TTCT, 25/06/06) -Đây mảnh đất màu mỡ cho dịch vụ tư vấn phát triển… (TTCN, 11/01/04) CON NGƯỜI LÀ CÂY CỐI 173 -Thái thấy đơi mí bà hàng xóm giật giật Những rãnh luống cày nhíu sâu hơn… (Tắt lửa tối đèn – Nguyễn Hồng) -Gương mặt non tơ bé… (Tiếng ru – Trầm Hương) -…một mát làm trái tim non nớt chị tan vỡ… (Ngàn lau phơ phất – Hoàng Phương Nhâm) -Anh vụng dại, thơ ngây ngày non trẻ… (Người mơ mộng – Nguyễn Khải) -…khả phát nhiều hạt giống tốt cho thể thao đỉnh cao… (TTCN, 28/03/04) -Lá vàng cịn phải khóc xanh rụng xuống… - ủ rũ, héo hon chồng,… - thân thể héo mịn nhiễm độc… - nỗi đau khổ khuôn mặt già nua, khô héo… - nụ cười héo hắt ; cười tươi - nói câu mà nghe héo lịng - ngón tay gầy úa đứa bé tuổi… - tuổi xanh qua nhanh chóng (Lá bàng xanh ngồi cửa sổ - Tơ Đức Chiêu) KINH NGHIỆM LÀ CÂY CỐI -Hầu hết MC không thiếu đào tạo mà non tay nghề lẫn kinh nghiệm “chinh chiến” (NLĐ, 23/11/09) - phó thủ trưởng ta kể non…(Ơng trưởng phịng tơi – Hồng Ngọc Anh) -Với đầu óc non nớt tơi lúc đó… (Tài sản quí ba – Minh An) - thấy non dại… (Màu thời gian – Phùng Văn Khai) -Thị trường chứng khốn VN cịn non trẻ… (TTCT, 05/10/08) - hay bị khán giả cho “non nghề” (TT, 09/01/08) -Cả ba anh em trẻ, non nét mặt… (Ba lẻ – Bảo Ninh) -Rất nhiều người đoán già đoán non thế… (Người sư đồn – Nguyễn Bảo) CƠNG VIỆC LÀ CÀY BỪA -Nghèo cịn trẻ cịn cố cày để thoát nghèo (TT, 09/01/08) - trả lại cho em tuổi thơ bình yên “cày cuốc” vất vả cánh đồng chữ nghĩa…(VN Express, 14/06/09) -Ngày cày chừng hai, ba tháng xong…(Quán rượu cuối năm người viết văn trẻ - Vũ Hồng) CẢM XÚC LÀ SỰ TĂNG TRƯỞNG CỦA CÂY CỐI -Tự nhiên anh thằng bé nảy nở tình cảm đậm đà… (Hồi niệm Tà Sóc – Ngơ Khắc Tài) -Những mối tình lại tiếp tục nảy nở (Ba đêm bến Vân Dương – Nguyễn Tiến Hải) NGUYÊN NHÂN LÀ GỐC RỄ -…giải tận gốc rễ vấn đề tham nhũng…(TTCT, 18/06/06) - đâu gốc rễ thực trạng vậy? (TT, 14/01/08) -…tơi chưa biết phải nói gốc rễ sâu xa điều dở điều hay anh bạn nối khố…(Thời áo trắng – Trần Thanh Giao) LIÊN HỆ LÀ GỐC RỄ -Những chi phí cắt giảm chúng bám rễ sâu vào nếp nghĩ, nếp làm…(TTCN, 28/03/04) 174 -Cơ duyên Huỳnh Đức với bóng đá sông Hàn bén rễ bền chặt hơn…(NLĐ, 03/08/09) -Đó kế sách sâu rễ bền gốc…(TTCN, 01/05/05) DIỄN BIẾN LÀ GỐC NGỌN -Qua hỏi đầu đuôi gốc (Cái nhìn khắc khoải – Nguyễn Ngọc Tư) -Chị viết chữ kể rõ ngành … (Cầu hương – Thùy Linh) -Mẹ nàng cười, âu yếm giải thích ngành (Dịng sơng miền cỏ may – Văn Xương) CHỌN LỰA LÀ SÀNG LỌC -Chúng sàng lọc đối tượng cần hỗ trợ … (TTCT, 15/10/06) -Thời điểm dịp để sàng lọc, loại bỏ bớt sàn giao dịch bất động sản làm ăn theo kiểu “ăn xổi”,… (NLĐ, 03/03/12) KẾT QUẢ LÀ GẶT HÁI, THU HOẠCH -…những mùa thu hoạch đầy ắp việc kinh doanh… (TTCT, 17/12/06) -Những giải thưởng gặt hái liên tiếp sau đó… (Tình – Nguyễn Đơng Thức) -Khi thành cơng lớn gặt hái rèn luyện… (Nhà văn – Nguyễn Quốc Trung) -…sân khấu TP HCM hy vọng vào mùa gặt mới… -…những thi săn tìm ý tưởng lớn kết gặt hái đơi cịn mơ hồ…(Bờ sơng hoa bắp lay – Ngô Khắc Tài) -…nàng gặt hái số thành cơng nếm trải khơng gian nan… (Người đàn bà trước biển – Nguyễn Minh Ngọc) KHÓ KHĂN LÀ GÁNH NẶNG -Họ phải gánh chịu tổn thất… (TTCT, 21/01/07) -…giảm bớt gánh nặng cho ngân sách nhà nước…(TTCT, 01/07/07) -.gánh nặng dân số… (Chị Hằng – Võ Sơng Hương) -Khu vực miền Trung phải oằn gánh chịu thảy sáu lũ… (TTCT, 18/11/07) -Anh chưa đủ trải để hiểu gánh nặng đè trĩu vai người cha (Lá bàng xanh cửa sổ - Tô Đức Chiêu) -Ai gánh vác với anh? Chia sẻ với anh hoạn nạn này? (Người sư đoàn – Nguyễn Bảo) -Và anh hết cấp ba phổ thơng hồn cảnh dễ nửa đường bng gánh thế… (Phía sau người anh hùng – Chu Lai) -Những người vợ lại gánh vai công việc lẫn trách nhiệm chồng… (TT, 14/01/08) -…người dân có đáng phải gánh chịu thiệt hại giá xăng dầu tăng…(TTCT, 20/08/06) -Ngày khơng có ơng tơi phải gánh ngần trách nhiệm… (Món nợ Nguyễn Đức Thiện) CƠ THỂ LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC -Và nhiên nhói lên tơi thật lâu ủ kín (Mùa xuân, tiếng chim – Vũ Tú Nam) -Cái nỗi bàng hồng qi quỉ tơi cịn ngun… (Con tơi lính – Chu Lai) -…những kỷ niệm đẹp đẽ thời yêu đương say đắm lại trở anh… (Với biển – Đặng Văn Nhưng) -Tâm trạng day dứt ông (Mùa thu Hà Nội – Ngô Văn Phú) -Trong trỗi dậy nỗi nhớ đến cồn cào… (Bụi gạch – Đỗ Công Tiềm) -Điều đọng lại vô lớn lao cô (Biển khơng có dã tràng – Phan Đình Minh) 175 -Một cảm giác lo sợ xâm chiếm lấy (TTCN, 31/12/06) - nỗi nhớ vơi đi… (TTCN, 08/08/04) -Chị thấy nỗi cô độc tràn ngập hồn… (Núi rừng giận - Mạc Do Hùng) CẢM XÚC LÀ VẬT ĐƯỢC CHỨA TRONG LỊNG - ơng Lê Huỳnh đặc biệt nặng lòng với trẻ bị bịnh tim bẩm sinh…(TTCT, 05/10/08) -Con trai mẹ nặng lòng yêu… (Chuyện thời gái – Nguyễn Thị Như Trang) -…một người nặng lòng với khứ…(Tha thứ - Trần Diệu Linh) - nỗi lòng nặng trĩu đau buồn… (Biển trời đầm phá mênh mông – Hồng Nhu) -…cái tên người làm tơi thắt lịng…(Nghĩ cho – Nguyễn Ngọc Tư) -Nỗi đau lặn vào lịng, khơng người chia sẻ (Dải lụa – Dương Duy Ngữ) -Anh tự nhiên thấy lịng trĩu nặng…(Nghĩ cho – Nguyễn Ngọc Tư) -Cơ tự cảm thấy vui lịng…(Mợ – Bảo Ngân) -Chúng ta buồn, chạnh lịng nơng dân ta khơng đón thời cơ…(TTCT, 03/12/06) -…lịng cịn đầy ắp thắc mắc… (Vịng xốy chữ tâm – Huỳnh Hải Âu) -…nỗi lo âu cồn cào, nhức nhối ruột gan… (Ba lẻ – Bảo Ninh) CẢM XÚC LÀ VỊ GIÁC -…ông không thuộc phe nào, tưởng yên thân gặm nhấm nỗi buồn phiền… (Cha – Trần Văn Tuấn) -…những nỗi cay đắng âm ỉ (Những đường thần thoại – Lê Hào) -Nỗi nhớ quê thường đến với ngào (Phim Pha – Văn Linh) -Ơng khơng khỏi xúc động tự hào, cho dù niềm tự hào cay đắng (Vịt trời lơng tía bay - Hồng Nhu) -Du khách khơng muốn có đêm vơ vị Hội An miễn cưỡng lên xe ôm (TTCT, 14/05/06) -Anh chua chát nói: “Đời tui khơng có điều kiện học hành nên theo nghề thôi.” (TTCN, 15/08/04) -Tôi không ngăn cảm giác cay đắng dâng lên nghẹn thở (TTCN, 31/12/06) CẢM XÚC LÀ VẬT DỄ VỠ -Hình tơi vừa có đổ vỡ…(Thăm thẳm đường đời – Hà Nguyên Huyên) -Buồn đến nát lòng cậu ạ! (Mưa chiều – Viễn Sơn) CẢM XÚC LÀ LỰC - chưa có hút mạnh mẽ bé này… (Đồng q gió thổi – Lê Hoài Nam) -…tạo cảm giác mạnh cho người chơi… (TTCT, 14/05/06) -…tận sâu đáy tim chị hiểu phần nỗi khát vọng nặng trĩu anh…(Ngôi nhà thủng mái – Thu Phương) -…chị lại bừng bừng thèm muốn cảnh gia đình hạnh phúc…(Mùa lạc – Nguyễn Khải) CẢM XÚC CĂNG THẲNG LÀ SỨC NÓNG -Sắp đến Tết, tơi nóng ruột q địi về…(Hạnh phúc đâu – Dũng Hà) -Máu sôi lên sùng sục Thiếu chút tơi chửi (Con gấu – Nguyễn Khoa Đăng) -Chưa lịng anh sơi lên thế! (Thầy giáo văn chương – Đoàn Ngọc Hà) - nỗi nhớ Tâm cháy bỏng ông (Ba người sân ga – Hữu Phương) 176 CĂNG THẲNG LÀ SỨC NĨNG -Được nhắc nhở mà mát lịng mát …(Con tơi lính – Chu Lai) -…tình trạng “nóng, lạnh” thị trường bất động sản xảy lúc nào…(TTCN, 02/12/07) -…thị trường nhà đất số nơi nóng trở thành bong bóng thị trường đóng băng.(TTCN, 02/12/07) -Trong thời điểm “dầu sơi lửa bỏng,”…(TT, 14/12/07) -…điểm nóng tình trạng ùn tắc giao thơng …(TT, 21/01/08) CUỘC ĐỜI LÀ HÀNH TRÌNH -Cuộc đời ngắn ngủi ta, có khúc quanh kỳ lạ mà ta cưỡng lại được…(Con tơi lính – Chu Lai) -Đường đời bất trắc mà lường…(Biển trời đầm phá mênh mông – Hồng Nhu) -Đi nửa đường, thiên đường hay địa ngục quãng đường xa nhà (Chợ - Hồ Anh Thái) -…tới 42 năm rồi, đoạn đời người quan trọng qua (Trà nghiệp – Ma Văn Kháng) -Sự chăm sóc người thân điều cần thiết cho bệnh nhân AIDS đường sống họ ngày ngắn dần (TTCT, 14/05/06) -Đàn bà người ta chín chắn, toan tính cẩn thận nhìn xa tương lai lắm…(VNQĐ, số 542, 1/02) CUỘC ĐỜI LÀ QUYỂN VỞ -Lật lại trang ký ức nhạt nhịa, lịng tơi cịn nhớ…(TTCT, 24/12/06) - tâm trạng lo lắng, xao xuyến bước chân vào trang đời đầy thử thách…(TTCT, 17/09/06) - đời lật sang trang (Qua sông – Nguyễn Đình Tú) -Có lẽ khơng nên lật lại khứ để kết tội cho (Vòng xoáy chữ Tâm – Huỳnh Hải Âu) CUỘC SỐNG LÀ CUỘC ĐUA -Ở thành phố này, từ đổi mới, tốc độ sống đến chóng mặt…(Giữa người cha đứa – Hồng Đình Quang) -…má phải chạy tiền khắp nơi…(TTCN, 31/12/06) -…anh chứng kiến cảnh chạy bữa ăn ngày…(Ánh nến lung linh – Song Khê) -Người lớn chạy đủ nghề: thợ hồ, bốc vác, đồng nát, xe ôm…(TTCN, 19/11/06) -Bố mẹ chạy bữa …(Cành cành bổng – Nguyễn Hữu Kiểm) -chạy chức, chạy quyền (VN, số 24, 17/06/06) -Các đường “chạy trường” vừa bị phát TP HCM (TTCT, 17/09/06) -Công việc chạy đều…(TTCN, 01/05/05) HIỂU BIẾT LÀ NẮM LẤY -Người ta tung tin (Nghệ sĩ xứ – Hồng Văn Bổn) -…có tác dụng lớn việc nắm bắt, xử lý thông tin (Trà nghiệp – Ma Văn Kháng) - quen thuộc nên ông nắm vấn đề nhanh, … -…có thể nắm bắt gần hết tin tức đời sống quê nhà (Tiếng trống mồ côi – Ngô Khắc Tài) -…tôi nắm bắt mấu chốt, kẽ hở lời nói …(Người đàn ông mặc áo nâu – Phạm Thị Ngọc Điệp) -Đó kinh nghiệm dân Yên Lạc rút sau chục năm mong chờ (O chủ tịch làng Yên Lạc – Ông Văn Tùng) 177 -Anh sang phân đội nắm tình hình (Mầm cỏ - Trần Đức Tĩnh) HIỂU BIẾT LÀ THẤY -Dẫu nhìn mắt cậu, tơi thấy rõ cậu khơng thích …(Con tơi lính – Chu Lai) -…lúc Nguyễn Sự cịn mù mờ chiều sâu văn hóa cổ Hội An…(TTCN, 01/05/05) -Cái nhìn hiểu biết (Người nặn chum – Đức Ánh) -Anh thấy rõ lẽ sau Dạm nói (Người nặn chum – Đức Ánh) -…thấy Kiên nói có phần đúng…(Chuyện ơng Thẩm – Đỗ Vĩnh Bảo) HY VỌNG LÀ ÁNH SÁNG -Trong lại nhen nhúm hy vọng… (TTCN, 31/12/06) -Quý trố mắt tràn đầy tia hy vọng…(Biển trời đầm phá mênh mơng – Hồng Nhu) -Sảng cịn âm ỉ hy vọng…(Nghệ nhân – Hà Nguyên Huyến) -Phía sau bất hạnh sáng lên hy vọng…(TTCT, 01/07/07) -…hy vọng anh nguội dần tắt hẳn…(Người phố Kỳ Đồng – Nguyễn Quốc Trung) -…ngay tận tuyệt vọng gắng gỏi tìm cho tia hy vọng dù nhỏ nhoi…(Phải Thúy Kiều kết thúc có hậu? – Trần Mạnh Hảo) -…và gây dựng niềm hy vọng cháy bỏng làng…(Lê Đóa, người khơng già – Nguyễn Quốc Trung) -Nhưng lòng bà nhen tia hy vọng…(Anh chàng kỳ cục – Phạm Quang Đẩu) ẨN DỤ ỐNG DẪN GIAO TIẾP LÀ ĐƯA Ý TƯỞNG TỪ VẬT CHỨA-TRÍ ĨC NÀY SANG VẬT CHỨA-TRÍ ĨC KIA -Vài người đứng dậy, lặp lại điều bác Hải nói, quanh co, lịng vịng hơn…(Phố ngọc lan – Trần Đình) -…tơi xa xơi, vịng vo gợi dần cho Mực…(VNQĐ, 4/2000) -Đó lúc họ nói nói vào thế…(Tha thứ - Trần Diệu Linh) -…cứ vòng vo thế, Minh vào chuyện lúc không nhớ (Với biển – Đặng Văn Nhưng) -Ý nghĩ kéo theo ý nghĩ kia…(Tình hoa kiểng – Nguyễn Ngọc Tuyết) -Về phía tơi, tơi nói thẳng việc…(Để hiểu người – Tạ Duy Anh) Ý TƯỞNG LÀ VẬT THỂ -Mọi cảm xúc, suy nghĩ ạt đến với tôi…(Người mưa lũ – Sương Nguyệt Minh) -…phải năn nỉ chịu đổi ý…(Người đàn bà trước biển – Nguyễn Minh Ngọc) -Ý nghĩ bám riết, đeo đẳng, dằn vặt người đàn bà…(Đêm bão – Bùi Thanh Minh) -…đầu óc lởn vởn với ý nghĩ khơng đâu (Một mảnh hồn quê – Đỗ Kim Cuông) ... TP HỒ CHÍ MINH  VÕ KIM HÀ ẨN DỤ TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ LÝ THUYẾT NGUYÊN MẪU (SO SÁNH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG PHÁP) NGÀNH: MÃ SỐ: NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH-ĐỐI CHIẾU 62-22-01-10 LUẬN ÁN TIẾN... dựng móng lý luận NNHNT lý thuyết nguyên mẫu 34 CHƯƠNG HIỆU QUẢ NGUYÊN MẪU TỪ CẤU TRÚC NỘI TẠI CỦA ẨN DỤ VÀ GIỮA CÁC ẨN DỤ 2.1 .Ẩn dụ ý niệm mơ hình nhận thức ẩn dụ Với lý thuyết Ẩn dụ Ý niệm... hiệu nguyên mẫu cấu trúc chiều bất đối xứng phép chiếu ẩn dụ -Tìm kiếm hiệu nguyên mẫu mối quan hệ ẩn dụ, cụ thể ẩn dụ miền nguồn ẩn dụ miền đích -Tìm kiếm hiệu nguyên mẫu tương tác ẩn dụ sơ

Ngày đăng: 11/05/2021, 23:47

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w