Bài viết trình bày kết quả khảo sát việc sử dụng giới từ “at, in, on” trên bình diện ngữ nghĩa, bình diện ngữ pháp để tìm ra những lỗi thường gặp cũng như những nguyên nhân về lỗi của sinh viên không chuyên tiếng Anh nhằm đề xuất những giải pháp để hạn chế lỗi trong việc sử dụng giới từ.
TẠP CHÍ KHOA HỌC TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH HO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION JOURNAL OF SCIENCE Tập 18, Số (2021): 234-247 ISSN: 1859-3100 Vol 18, No (2020): 234-247 Website: http://journal.hcmue.edu.vn Bài báo nghiên cứu * TIẾP CẬN VIỆC SỬ DỤNG CÁC GIỚI TỪ “AT, IN, ON” CỦ A MỘT SỐ SINH VIÊN KHỐI ĐẠI HỌC KHÔNG CHUYÊN TẠI THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂM 2018 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG TPHCM, Việt Nam Tác giả liên hệ: Nguyễn Thị Tuyết Hạnh – Email: hanhcat84@yahoo.com Ngày nhận bài: 24-4-2020; ngày nhận sửa: 01-7-2020; ngày duyệt đăng: 01-9-2020 TÓM TẮT Bài viết trình bày kết khảo sát việc sử dụng giới từ “at, in, on” bình diện ngữ nghĩa, bình diện ngữ pháp để tìm những lỗi thường gặp cũng nguyên nhân về lỗi sinh viên không chuyên tiếng Anh nhằ m đề xuấ t giải pháp để hạn chế lỗi việc sử dụng giới từ Kết nghiên cứu cho thấy số lượng sinh viên làm sai chiếm 50% tổng số lượng số câu tập khảo sát giới từ “at, in, on” bı̀nh diê ̣n ngữ nghıã và ngữ pháp kế t cấ u Qua đó, viết đề xuất số biện pháp nhằ m giúp sinh viên Việt Nam khắc phục lỗi mà họ thường gặp phải quá trı̀nh thụ đắ c tiế ng Anh dựa thao tác, thủ pháp phân tích định tính với phân tích định lượng q trình khảo sát việc sử dụng giới từ “at, in, on” của một số sinh viên khố i đại học khơng chun Thành phố Hồ Chí Minh (TPHCM) năm 2018 Từ khóa: giới từ; sử dụng giới từ “at, in, on”; sinh viên không chuyên tiếng Anh Mở đầ u Với tiền đề học viên Việt Nam thường phạm lỗi trình học tập giới từ định vị không gian “at, in, on” giải pháp cho việc hạn chế lỗi tri nhận giới từ định vị khơng gian q trình học tập Viê ̣c khảo sát viê ̣c sử du ̣ng giới từ “at, in, on” các lớp tiế ng Anh của mô ̣t số sinh viên khố i đa ̣i ho ̣c không chuyên ta ̣i TPHCM đã đươ ̣c quan tâm nghiên cứu với cơng trình bật (Duong, 2006) Tuy nhiên, nhà nghiên cứu này mới chı̉ tâ ̣p trung khảo sát viê ̣c sử du ̣ng giới từ “at, in, on” các lớp tiế ng Anh của mô ̣t số sinh viên khố i đa ̣i ho ̣c không chuyên ta ̣i TPHCM phương diê ̣n tri nhâ ̣n ngữ pháp thuầ n túy qua viê ̣c làm bài tâ ̣p ngữ pháp về giới từ Do đó, bài viế t trıǹ h bày viê ̣c khảo sát viê ̣c sử du ̣ng giới từ “at, in, on” các lớp tiế ng Anh của mô ̣t số sinh viên khố i đa ̣i ho ̣c không chuyên TPHCM mô ̣t cách toàn diê ̣n về phương diê ̣n ngữ nghıã và đă ̣c biê ̣t là phương diê ̣n ngữ pháp kế t cấ u của giới từ biể u thức ngữ pháp chứa đô ̣ng từ chyể n Cite this article as: Nguyen Thi Tuyet Hanh (2021) Approach the usage of the prepositions “at, in, on” of some non-university students in Ho Chi Minh City in 2018 Ho Chi Minh City University of Education Journal of Science, 18(2), 234-247 234 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM đô ̣ng, cũng phân tıć h các loa ̣i lỗi tri nhâ ̣n giới từ và mô ̣t số phương pháp nhằ m giúp sinh viên sử du ̣ng giới từ nói riêng và tiế ng Anh nói chung ngày chıń h xác Nơ ̣i dung nghiên cứu 2.1 Cơ sở lí ḷn 2.1.1 Vı̀ giới từ định vị “at, in, on”? Bài viế t tập trung nghiên cứu giới từ định vị “at, in, on” lí sau: Theo định nghĩa Leech, Rayson, Wilson, 2001, giới từ định vị không gian (locative preposition) “at, in, on” giới từ thông dụng sử dụng theo số lượt sử dụng triệu chữ số sau: 4790; 18.214; 6475 (Leech, Rayson, & Wilson, 2001) và giới từ có cách thức sử dụng đa dạng (Tran, 2010) Ngoài ra, từ kết nghiên cứu Tran (2010), ba giới từ định vị khơng gian thường gây nhầm lẫn khó khăn cho người học giới từ “at, in, on” có nghĩa “ở”, “vào lúc”, “vào” tiếng Việt, giới từ “in, into” có nghĩa “vào trong”, “vào” Điều khiến người học dùng giới từ “in”, thı̀ dùng giới từ “into” Từ diễn giải lí chọn giới từ “at, in, on”, kết luận giới từ “at, in, on” giới từ mà người học sử dụng thường xuyên giới từ giới từ gây khơng khó khăn q trình thụ đắc tiếng Anh (Duong, 2006) 2.1.2 Bı̀nh diê ̣n ngữ nghıã và ngữ pháp kế t cấ u của giới từ “at, in, on” a Bı̀nh diê ̣n ngữ nghıã của giới từ “at, in, on” theo những ý niê ̣m chức những chu cảnh khác Từ phân tích cơng trình nghiên cứu Tran (2010), chúng tơi nhận thấy ngữ nghĩa biểu nhóm giới từ định vị “at, in, on” tiếng Anh biểu đạt theo ý niệm “trong”, “trước”, “sau”, “giữa” hình thức tương đương tiếng Việt (TĐTV) theo ý niệm chức chu cảnh khác (xem Bảng 1) Bảng Giới từ định vị “at, in, on” tiếng Anh với TĐTV Ý niệm TRONG TRƯỚC SAU GIỮA Giới từ định vị tiếng Anh IN, inside before, IN front of, ahead of, preceding behind, following, AT the back of (br), IN the back of (ame) within, among, between, IN the middle of, IN the midst of Các TĐTV trước sau Hơn nữa, phân tích nghĩa ba giới từ định vị “at, in, on” qua tình định vị khơng gian (Tran, 2010) dẫn lại khơng đủ, chúng tơi cần vào tài liệu giáo trình ngơn ngữ “Từ điển cơng cụ” theo tình định vị khơng gian văn hóa, điểm nhìn theo những ý niê ̣m chức những chu cảnh khác (Do, 1998) (xem Bảng 2) 235 Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Bảng Thống kê ngữ nghĩa biểu giới từ định vị “at, in, on” Giới từ AT IN ON bên cạnh x x x x x x x x x x x sau vào vào ven x x x x x x b Bı̀nh diê ̣n ngữ pháp kế t cấ u của giới từ “at, in, on” Chúng ủng hộ quan niệm chuyển động qua vai trò tác nhân vị từ chuyển động khái niệm nhìn nhận khác từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác mã hóa đường từ vựng (chuyển động từ vựng hóa (lexicalized)) theo ba mơ hı̀nh cú pháp theo mô thức ngữ pháp “vi ̣từ –tham tố ” của Goldberg (1995, 2000) Mơ hình từ vựng hóa theo “nhóm ngơn ngữ định khung động từ” (verb-framedlanguage, viết tắt là: VFL) dạng thức: (Động từ chuyển động + cách thức chuyển động) ví dụ: [1] We are going walking in the Alps this summer Mùa hè tản dãy núi Alps (Tự điển Anh Việt) (Ho, 2007, p.2006) Trong mơ hình từ vựng hóa này, thơng tin bổ trợ định vị (phương hướng qua vai trò giới từ) chuyển động nằm thân động từ Từ ví dụ trên, thấy thân chuyển động nằm thân vị từ “sẽ tản bộ” (are going walking) Vì “đi tản bộ” bao hàm hướng chuyển động lên, xuống hay dọc theo chẳng hạn Mơ hình từ vựng hóa “nhóm ngơn ngữ định vị khung thành phần phụ” (satelliteframed-language, viết tắt là: SFL) dạng thức: động từ chuyển động cách thức + động từ chuyển động hướng (đường dẫn) ví dụ: [2] Your coat ’s dragging in the mud Áo anh kéo lê bùn (Tự điển Anh Việt) (Ho, 2007, p.526) Trong cấu trúc “vị từ-tham tố”, ví dụ minh họa cho nhóm thứ hai mơ hình từ vựng hóa nhóm định vị thông tin chuyển động qua “thành phần phụ” (satellite) động từ “kéo lê” khơng bao hàm hướng cụ thể kéo lê lên, kéo lê xuống chẳng hạn Cấu trúc vị từ, tham tố ngữ pháp kết cấu theo mơ hình thành phần bổ ngữ Goldberg với dạng thức: Chủ ngữ +động từ+ bổ ngữ trực tiếp+ bổ ngữ gián tiếp Theo đó, mơ hình có điểm khác biệt với hai mơ hình Talmy (1983, 1985) hai mô hình từ vựng hóa Talmy chứa tân ngữ sau thành phần phụ thuộc (giới từ) mơ hình Goldberg lại bao hàm hai tân ngữ thân giới từ khơng cịn đóng vai trị định vị giữa đối tượng định vị (ĐTĐV) đối tượng quy chiếu (ĐTQC) mà chúng biểu phạm trù ngữ pháp ĐTQC khơng tồn 236 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM dạng điểm hay phạm trù không gian xem điểm theo điều kiện khung ngữ nghĩa biểu ĐTQC lúc điểm khơng đứng n (chuyển động) ví dụ: [3] They decided to let (off) the smaller flats at the lower rents Họ định cho thuê hộ nhỏ với giá rẻ đích (Tự điển Anh Việt) [Ho, 2007, p.76] Trong ví dụ này, nhận thấy “đích” định cho thuê cấu thành “đường dẫn” (giới từ “at”- với) + “nền” (the lower rent-giá rẻ hơn) Goldberg cho mô hình chuyển động thơng qua “thành phần bổ ngữ động từ” (verb modifiers) thể “mục đích” “chủ thể” “đích” xác định giới từ (“đường dẫn” “nền”) 2.1.3 Điểm nhìn (point of view, perspective) ngôn ngữ Bài viết phân tích thói quen, tâ ̣p quán ứng xử người Anh người Việt Thực tế rằng, tiếng Anh, định vị đối tượng đó, người Anh quan tâm đến mối quan hệ ĐTĐV ĐTQC mà khơng có ý niệm liên quan đến thân người nói (Mccarty, Pérez, Torres-guzman, To, & Watahomigie, 2004) Tuy nhiên, tiếng Viê ̣t, định vị đối tượng đó, người Việt lấy làm trung tâm để nhận thức vũ trụ (Nguyen, 2001; Nguyen, 2015) 2.1.4 Thụ đắc ngôn ngữ thứ hai Sự thụ đắc ngôn ngữ thứ hai bao hàm mặt ngôn ngữ: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, ngữ nghĩa, điều kiện sử dụng, nhân tố cận ngôn ngữ phi ngôn ngữ (như văn hóa, xã hội, lịch sử…) tương ứng với phạm trù sau: Đặc điểm trạng thái sơ khởi, vào giai đoạn sơ khởi trình thụ đắc, nguồn tri thức chủ yếu trạng thái sơ khởi người học nguồn tri thức chủ yếu về tương ứng của phương tiện định vị không gian ngữ nghĩa chúng ngôn ngữ tiếng mẹ đẻ (L1= tiếng Việt) (theo thói quen, tâ ̣p quán ứng xử phát ngôn đã có từ trước) so với ngơn ngữ đích (L2= tiếng Anh) người học (Becker, & Carroll, 1997, p.63) Hơn nữa, chủ đề đầu vào (intake) bao gồm sóng âm thơng tin tình song hành Thơng tin tình song hành bao gồm khái niệm không gian bao hàm Chẳng hạn, người học tham dự vào tình giao tiếp có định vị gặp câu tiếng Anh: The apple is in the box (Táo hộp), người học xuất phát từ cách xếp hai thực thể: bàn hộp, để từ đó, người học hiểu ngữ nghĩa “ở trong” (“in”) có liên quan đến “phạm trù không gian bên trong” thông qua thông tin ngữ cảnh người nói người nghe cách diễn đạt không gian mô ̣t chu cảnh khác Hoang, D & Cao, X H (2005) 237 Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM trước đó với mố i tương quan vi ̣ trı́ “ bên trong-bên ngoài” giữa người nói người nghe (Becker, & Carroll, 1997, p.63) Về lí thuyết, cấu thói quen tập quán ứng xử trình thụ đắc thực theo cách thức: lúc đầu, sinh viên tập trung ý vào phương thức diễn đạt ngơn ngữ Sau đó, họ mở rộng dần phạm vi sử dụng phương thức giao tiếp vừa học ngữ cảnh khác (chẳng hạn, từ ngữ cảnh thay từ khác ngữ cảnh khác) (Becker, & Carroll, 1997, p.63; Bilal, Tariq, Yaqub, Kanwal, 2013) 2.1.5 Phân loại lỗi Từ việc lỗi giao thoa (interlingual error) lỗi sinh người học mượn tri thức có trước từ tiếng mẹ đẻ (tiếng Việt - theo chế của pha ̣m trù trạng thái sơ khởi theo thói quen, tâ ̣p quán ứng xử phát ngôn đã có từ trước) (Corder, 1973, 1981; Selinker, 1972; Ellis,1997) Corder, 1967 cho rằng, lỗi “tự ngữ đích” (intralingual error) loại lỗi xuất phát từ cách thức xử lí tình việc tri nhận câu theo kiểu “một đối một”; hay nói cách khác, loại lỗi tạo thành yếu tố nội hàm ngôn ngữ đích (tiếng Anh) người học “mượn” tri thức biết ngơn ngữ đích (tiếng Anh) theo chế của pha ̣m trù đầu vào (intake) Cụ thể, số sinh viên cứ mỗi gặp trường hợp giới từ “in” (trong) tiếng Anh, họ thường chuyển dịch thành “trong” tiếng Việt hay giới từ “on” (trên) tiếng Anh chuyển dịch thành “trên” tiếng Việt giới từ “at” (trên) tiếng Anh chuyển dịch “ở /tại” tiếng Việt bình diện ngữ nghĩa câu bấ t kì chu cảnh ý niê ̣m nào 2.2 Phương pháp nghiên cứu 2.2.1 Dữ liệu phương pháp nghiên cứu a Dữ liệu Bộ phận ngữ liệu sử dụng viế t thu thập qua buổi lên lớp, thi, kiểm tra tiếng Anh trích sách Advanced grammar in use -a self-study reference and practice book for advanced learners of English (with answer) (Ngữ pháp thực dụng nâng cao) Martin Hewings (1999) Đại học Cambridge xuất với số lượng 32 câu điền từ (40 chỗ trống) bình diện ngữ nghĩa giới từ “at, in, on” + Phần điền từ bao gồm hai phần: phần gồm có 24 câu Theo đó, sinh viên người Việt điền giới từ cho sẵn vào chỗ trống câu + Phần gồm 16 câu: Sinh viên tự điền hai giới từ vào chỗ trống câu tùy theo ngữ cảnh câu Ngoài ra, biên soạn 27 câu trắc nghiệm để khảo sát lỗi giới từ bình diện ngữ pháp Phần khảo sát gồm phần nhỏ: Nguyen, T N (2004) Nguyen, T N (2004) 238 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM + Phần gồm 18 câu trắc nghiệm thiết kế tập trung vào hai mơ hình cấu trúc: mơ hình từ vựng hóa theo “nhóm ngơn ngữ định vị khung động từ” mơ hình từ vựng hóa “nhóm ngôn ngữ định vị khung thành phần phụ” ngôn ngữ Anh Việt + Phần gồm câu trắc nghiệm nhằm khảo sát giới từ “at, in, on” dựa mơ hình cấu trúc vị từ, tham tố ngữ pháp kết cấu theo mơ hình thành phần bổ ngữ Goldberg ngôn ngữ Anh – Việt câu trích từ điển Anh Việt (EnglishVietnamese dictionary) năm 2007 Hồ Hải Thụy cộng b Đối tượng phương pháp nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu Do điều kiện khách quan nên phạm vi đối tượng khảo sát của sinh viên năm II, III thuộc hệ quy khơng chun ngữ thuộc khoa Tin học, Mơi trường, Kế tốn, Quản trị kinh doanh… trường đại học TPHCM với tổng số tiết học tiếng Anh giai đoạn 300 tiết giai đoạn tiếng Anh chuyên ngành 150 tiết Độ tuổi sinh viên hệ quy từ 18 đến 23 tuổi Các lớp học loại hình đặt địa điểm trường đại học thống kê sau: Bảng Đối tượng, địa điểm, số lượng thời gian khảo sát STT Đối tượng khảo sát Sinh viên năm thứ II Sinh viên năm thứ III Sinh viên năm thứ II Sinh viên năm thứ III Nơi khảo sát Quận Quận Quận Quận 12 Số lượng 25 20 23 32 Năm 2018 2018 2018 2018 Tổng số sinh viên khảo sát 100 người (trong sinh viên năm thứ II 48 người, sinh viên năm thứ III 52 người) Phương pháp nghiên cứu Chúng sử du ̣ng số phương pháp nghiên cứu truyền thống thu thập, xử lí tài liệu, phân tích số liệu, so sánh số liệu, tổng hợp tài liệu; trọng số phương pháp khác thống kê tốn học để xử lí, tính toán số liệu tương quan, thiết lập bảng biểu so sánh số liệu Đồng thời, kết hợp phương pháp điều tra, khảo sát trực tiếp gián tiếp để tìm nguyên nhân giải pháp 2.2.2 Kết nghiên cứu thảo luận a Kết nghiên cứu (Result) Thống kê khảo sát bình diện ngữ nghĩa viê ̣c sử dụng giới từ “at, in, on” (xem Bảng 4) Kết nghiên cứu cho thấy tổng số người làm 1,662 tương ứng 42,6%; tổng số người làm sai 2,238 tương ứng 57,4% Tổng chênh lệch phần làm sai (14,8%) quá trıǹ h tri nhâ ̣n và cho ̣n lựa ngữ nghıã của giới từ “at, in, on” chưa thıć h hơ ̣p theo những ý niê ̣m những chu cảnh giao tiế p 239 Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Bảng Bảng thống kê kết điều tra khảo sát bình diện ngữ nghĩa Câu Số người làm Tỉ lệ % Số người làm sai Tỉ lệ % 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25a 25b 26a 26b 27a 27b 28a 28b 29a 29b 30a 30b 75 54 84 68 56 79 36 33 24 20 67 53 44 78 37 59 43 32 41 21 20 81 58 65 55 52 44 40 35 46 30 27 75% 54% 84% 68% 56% 79% 36% 33% 24% 20% 67% 53% 44% 78% 37% 59% 43% 32% 41% 21% 20% 81% 58% 65% 55% 4% 52% 44% 40% 1% 35% 46% 0% 30% 0% 27% 20 46 16 32 37 17 64 67 73 80 18 47 32 11 63 22 44 68 58 79 80 42 32 45 26 48 50 60 15 65 54 78 21 73 20% 46% 16% 32% 37% 17% 64% 67% 73% 80% 18% 47% 32% 11% 63% 22% 44% 68% 58% 79% 80% 2% 42% 32% 45% 26% 48% 50% 60% 15% 65% 54% 78% 0% 21% 73% 240 Số người không làm 0 0 15 24 11 19 13 0 17 70 84 0 22 70 79 Tỉ lệ % 5% 0% 0% 0% 7% 4% 0% 0% 3% 0% 15% 0% 24% 11% 0% 19% 13% 0% 1% 0% 0% 17% 0% 3% 0% 70% 0% 6% 0% 84% 0% 0% 22% 70% 79% 0% Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM 31a 32a 32b 35 42 23 1,662 35% 42% 23% 42,6 % 30 23 1,640 30% 23% 2% 42,1% 35 35 75 598 35% 35% 75% 15,3% Thống kê khảo sát bình diện ngữ pháp viê ̣c sử dụng giới từ “at, in, on” (xem Bảng Bảng 6) Bảng Bảng cho thấy, bình diện ngữ pháp, với câu tiếng Việt, tổng số người làm phần 718 (39,9%) phần hai 1,850 (42,5%); tổng số người làm sai phần 1,082 (60,1%) phần hai 2,750 (57,5%) Từ đó, có tổng chênh lệch phần làm sai phần -20,2% phần hai -15,0% Kết quá trıǹ h tri nhâ ̣n và cho ̣n lựa giới từ chưa thıć h hơ ̣p về mă ̣t cú pháp chức theo mô hıǹ h từ vựng hóa của ngữ pháp kế t cấ u của Goldberg theo những ý niê ̣m những chu cảnh giao tiế p Bảng Bảng thống kê kết điều tra khảo sát bình diện ngữ pháp phần Câu trắc nghiệm tiếng Anh Câu 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Số người làm Tỉ lệ % Số người làm sai Tỉ lệ % 47 54 61 24 34 52 33 48 57 45 34 56 28 44 37 41 35 32 762 47% 54% 61% 24% 34% 52% 33% 48% 57% 45% 34% 56% 28% 44% 37% 41% 35% 32% 42,3% 51 46 34 76 63 48 67 45 43 52 66 35 72 56 58 59 44 10 925 51% 46% 34% 76% 63% 48% 67% 45% 43% 52% 66% 35% 72% 56% 58% 59% 44% 10% 51,4% 241 Số người không làm 0 0 21 58 113 Tỉ lệ 2% 0% 5% 0% 3% 0% 0% 7% 0% 3% 0% 9% 0% 0% 5% 0% 21% 58% 6,3% Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Câu trắc nghiệm tiếng Việt Câu 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Số người làm Tỉ lệ % Số người làm sai Tỉ lệ % 37 59 68 34 46 48 53 47 34 46 21 21 49 35 35 19 44 22 718 37% 59% 68% 34% 46% 48% 53% 47% 34% 46% 21% 21% 49% 35% 35% 19% 44% 22.1% 39,9% 53 41 25 66 46 52 33 50 66 52 75 22 51 64 54 81 54 890 53% 41% 25% 66% 46% 52% 33% 50% 66% 52% 75% 22% 51% 64% 54% 81% 54% 4.9% 49,4% Số người không làm 10 14 57 11 73 192 Tỉ lệ 10% 0% 7% 0% 8% 0% 14% 3% 0% 2% 4% 57% 0% 1% 11% 0% 2% 73% 10,7% Bảng Bảng thống kê kết qủa điều tra khảo sát bình diện ngữ pháp phần hai 45 15 42 57 72 28 68 45 1,250 Câu trắc nghiệm tiếng Anh 45% 53 53% 15% 76 76% 42% 58 58% 57% 40 40% 72% 23 23% 28% 72 72% 5% 17 17% 68% 23 23% 45% 46 46% 38,1% 1,556 47,7% 242 78 9 394 2% 9% 0% 3% 5% 0% 78% 9% 9% 14,2% Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM 59 25 79 30 81 13 59 29 1,850 Câu trắc nghiệm tiếng Việt 59% 32 32% 25% 72 72% 79% 21 21% 30% 65 65% 81% 14 14% 13% 62 62% 7% 22 22% 59% 34 34% 29% 4% 42,5% 2,063 37,0% 5 25 71 67 687 9% 3% 0% 5% 5% 25% 71% 7% 67% 20,5% So với bình diện ngữ nghĩa, chênh lệch tổng số người sai (+24,4%) quá trình tri nhâ ̣n cho ̣n lựa ngữ nghıã của giới từ chưa thıć h hơ ̣p cũng quá trıǹ h tri nhâ ̣n và cho ̣n lựa giới từ chưa thích hơ ̣p về mă ̣t cú pháp chức (= 39,9% chênh lệch bình diện ngữ pháp (-14,8%) bình diện ngữ nghĩa) Điều phần cho thấy tầm quan trọng việc lựa chọn giới từ ba mơ hình cấu trúc Talmy, Goldberg mơ hình từ vựng hóa theo “nhóm ngơn ngữ định vị khung động từ”, mơ hình từ vựng hóa “nhóm ngôn ngữ định vị khung thành phần phụ” theo hai ngơn ngữ Anh Việt; mơ hình cấu trúc vị từ, tham tố ngữ pháp kết cấu theo mô hình thành phần bổ ngữ Goldberg hai ngơn ngữ Anh Việt theo những ý niê ̣m chu cảnh giao tiế p b Thảo luận (Discussion) Những lỗi thường gặp Trong trình khảo sát, kiểu lỗi quy vào hai lỗi lớn thường gặp lỗi “tự ngữ đích” (intralingual error)4 bình diện ngữ nghĩa theo những ý niê ̣m những chu cảnh giao tiế p lỗi “giao thoa”5 (interlingual error) bình diện ngữ pháp ba mơ hıǹ h từ vựng hóa theo ngữ pháp kế t cấ u của Goldberg theo những ý niê ̣m những chu cảnh giao tiế p • Nguyên nhân gây lỗi bình diện ngữ pháp, ngữ nghĩa đề xuất số giải pháp sửa lỗi sinh viên Việt Nam Nguyên nhân gây lỗi + Sinh viên Việt Nam chưa trang bị kĩ kiến thức tảng tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ Anh Việt cách thức tri nhận chế định vị không gian hai ngôn ngữ + Sinh viên chưa học hay chưa nhận khác biệt cách nhìn nhận mối quan hệ ĐTĐV ĐTQC người Anh “điểm nhìn phát ngơn” người Việt (tập quán ứng xử), từ sinh viên chưa có sở để lựa chọn cách diễn đạt phù hợp Trong tiếng Anh, sinh viên trọng đến dạng thức hình học Ơlit thuộc tính khơng gian tôpô với khung quy chiếu xem xét mối quan hệ ĐTĐV ĐTQC Nguyen, T N., 2004 Nguyen,T N., 2004 243 Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM (Talmy, 1983) Trong đó, tiếng Việt, sinh viên sử dụng khung quy chiếu người nói với vật thể (Nguyen, 2015) Vì vậy, chúng tơi nhận thấy có khác biệt cách thức tri nhận chuyển dịch ngữ nghĩa tiếng Anh tiếng Việt ví dụ: “in the sky” (“trên trời”), “in the air” (trên trời, khơng trung, khơng khí) + Ảnh hưởng hệ thống cách diễn đạt định vị ngôn ngữ tiếng mẹ đẻ (L1= tiếng Việt) (trạng thái sơ khởi) Việc ảnh hưởng ngôn ngữ tiếng mẹ đẻ (L1= tiếng Việt) nhiều hay phụ thuộc vào mức độ khác biệt cách thức, ngữ nghĩa yếu tố diễn đạt định vị tiếng Anh tiếng Việt Ngoài ra, phạm vi sử dụng ba giới từ “at, in, on” lớn nên sinh viên khó xử lí, vậy, việc mắc lỗi sử dụng điều tránh khỏi Hơn nữa, số thực thể làm ĐTQC lại hạn chế việc kết hợp với việc sử dụng loại giới từ định Chẳng hạn, “England” (nước Anh) tiếng Anh, sinh viên dùng giới từ “in” (trong) Trong đó, tiếng Việt, sinh viên thường tri nhận theo văn phong tiếng Việt nên chuyển dịch “tại” nước Anh tiếng Việt Điều có nguồn gốc từ việc “chuyể n di” (transfer) ngôn ngữ “Chuyể n di” yếu tố chiế n lươ ̣c mà người ho ̣c mươ ̣n những tri thức có tiế ng me ̣ đẻ để khám phá ngơn ngữ đích, ngun lí tri nhận định vị người Anh thường thiên tính xác định, khách quan, đầy lí trí, với mối quan hệ ĐTĐV ĐTQC Trong đó, người Việt chủ yếu “lấy làm trung tâm” để định vị thực thể + Biến nghĩa yếu tố định vị tiếng Anh chênh lệch nội hàm ngữ nghĩa yếu tố định vị (đầu vào) Chúng ta xem xét ví dụ “The apple is on the branch” (Quả táo cành) Trong ví dụ này, sinh viên phải định vị “quả táo” (the apple) “tiếp xúc” hay “gắn kết” với cành theo phương thẳng đứng Nếu phân biệt không tương ứng với ngữ cảnh mà câu biểu theo hàm ý người nói biến ngữ nghĩa yếu tố định vị câu sai lệch hoàn toàn Đề xuất số cách giảng dạy Chúng đề xuất số giải pháp nhằm khắc phục hạn chế tri nhận ngơn ngữ qua q trình thụ đắc tiếng Anh từ lỗi sinh viên Việt Nam học tiếng Anh, dựa vào cơng trình nghiên cứu Vigil Oller (1976), Brown (1980, p.192): - Giải pháp thứ 1: Là giải pháp giúp sinh viên phân biệt trường hợp dị biệt cụ thể việc sử dụng giới từ “at, in, on” theo chế hoa ̣t đô ̣ng của pha ̣m trù đầu vào (intake) Ưu điểm giải pháp sinh viên tạo lập cho quy trình chuyển dịch có tính tự động Chẳng hạn, với ĐTĐV “trái” (the left), sinh viên Việt Nam sử dụng giới từ “on” (ở bên) cụm từ “ở bên trái”- on the left, không dùng “at” (ở, tại) cách tri nhận tiếng Việt “ở bên trái” Yếu điểm giải pháp phân tích, suy luận đơi có tính lí thuyết xa lạ khó nhận thức theo tri nhận sinh viên Việt Nam 244 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM - Giải pháp thứ 2: Theo phương pháp này, cần cung cấp cho sinh viên Việt Nam tri thức tối thiểu giới từ định vị “at, in, on” ngữ nghĩa từ điển, kiểu loại định vị cụ thể, biến nghĩa giới từ định vị “at, in, on”, khác biệt chiến lược định vị tiếng Anh tiếng Việt, khác biệt cách thức tri nhận đối tượng quan hệ không gian đối tượng tiếng Anh, tiếng Việt… theo chế hoa ̣t đô ̣ng của pha ̣m trù “tâ ̣p quán ứng xử” Từ đó, sinh viên có tiền đề cần thiết cho thụ đắc cách diễn đạt không gian tiếng Anh, chẳng hạn: “trong cửa hàng” (in the store), “tại cửa hàng” (at the store) - Giải pháp thứ 3: Là giải pháp cho phép sinh viên tự thụ đắc kiến thức định vị giới từ “at, in, on” theo khung mô thức tư duy: Khởi phát với viê ̣c tri nhâ ̣n giới từ “at, in, on” hàm chứa quan hệ định vị khơng gian có tính lí tưởng điển hình (như giới từ “on” (trên) thể tính “ nâng đỡ”, “tiếp xúc) đến quá trı̀nh mở rô ̣ng viê ̣c tri nhâ ̣n quan hệ định vị không gian có tính biến nghĩa, dung biến nghĩa giới từ “on” (trên) thể tính “gắn kết” ví dụ: “The apple is on the branch” (Quả táo cành) hay “ tự nâng đỡ” ví dụ: “The fly is on the ceiling” (Con ruồi trần nhà) Ưu điểm giải pháp sinh viên có thể tự mıǹ h khám phá những quy luâ ̣t và bản chấ t của mô ̣t ngôn ngữ sâu sắ c và toàn diê ̣n Điểm yếu giải pháp sinh viên cần phải thỏa mãn yêu cầu nghiêm ngặt trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai; công cụ giảng dạy, thực hành cần thiết kế khoa học và thı́ch hơ ̣p với yêu cầu tiêu chuẩ n của quá trı̀nh thu ̣ đắ c ngôn ngữ Kết luận Từ kết nghiên cứu, thấy giới từ định vị không gian “at, in, on” thật tốn khó việc dạy học giới từ tiếng Anh Việt Nam số lượng sinh viên làm sai chiếm 50% tổng số lượng câu tập khảo sát Các giải pháp đề xuấ t đươ ̣c tri xuấ t nề n tảng nguyên gây lỗi sử du ̣ng giới từ phổ biế n khố i sinh viên khơng chun và hướng thụ đắc tiế ng Anh sinh viên không chuyên người Việt ngày tiế n bơ ̣ Tóm lại, chúng tơi thấy q trình thụ đắc cách diễn đạt định vị không gian giới từ “at, in, on” tiếng Anh, sinh viên Việt Nam thường mắc hai lỗi lớn: lỗi “tự ngữ đích” (intralingual error) lỗi “giao thoa” (interlingual error) Để giúp sinh viên Việt Nam khắc phục lỗi này, đề xuấ t đưa ba giải pháp vào quá trıǹ h giảng da ̣y và ho ̣c tâ ̣p giới từ tiế ng Anh ở Viê ̣t Nam Hi vọng giải pháp không áp dụng việc giảng dạy ba giới từ “at, in, on” mà cịn mở rộng để ứng dụng việc giảng dạy giới từ khác cũng các pha ̣m trù tiế ng Anh khác cho sinh viên Việt Nam học tiếng Anh Tuyên bố quyền lợi: Tác giả xác nhận hoàn tồn khơng có xung đột quyền lợi 245 Tập 18, Số (2021): 234-247 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM TÀI LIỆU THAM KHẢO Bilal, H A., Tariq, A R., Yaqub, S., & Kanwal, S (2013) Contrastive analysis of prepositional errors Academic Research International, 4(5), 562 Becker, A., & Carroll, M (1997) The acquisition of spatial relations in a second language Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Brown, H Douglas (1980) Principles and practices of language learning and teaching Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall Corder, S P (1967) The significance of learners’ errors International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5, 161170 Retrieved from http://dx.doi.org/10.1515/iral.1967.5.14.161 Corder, S P (1973) Introducing Applied Linguistics Harmonds worth: Penguin Corder, S Pit (1981) Error Analysis and Interlanguage Oxford: Oxford University Press Duong, T K H (2006) Common Errors in the Use of English Prepositions in Written Work of the USSH Students (Master Thesis) University of Social Sciences and Humanities of Ho Chi Minh City Do, T (1998) Tu dien cong cu tieng Viet [Dictionary of Vietnamese functional words] Education Publishing House Ellis, R (1997) SLA research and language teaching, Oxford University Press, Oxford Hoang, D & Cao, X H (2005) Tu dien thuat ngu ngon ngu hoc doi chieu Anh Viet-Viet Anh [Dictionary of English-Vietnamese] Hanoi: Social Science Publishing House Ho, H T et al (2007) English - Vietnamese dictionary [Tu dien Anh – Viet] General Publishing House Vie.-423/T 8831/07 Leech, G., Rayson, P., Wilson, A (2001) Word frequencies in Written and Spoken based on the British National Corpus pp.320, Longman, London ISBN 0582-32007-0 (Paperback) McCarty, T L., Pérez, B., Torres-Guzman, M.E, To, T.D & Watahomigie, L.J., (Eds.) (2004) Sociocultural Contexts of Language and Literacy 2nd Ed (p.150) Britain: Routledge Nguyen, L (2001) Ngu nghia nhom tu chi huong van dong tieng Viet hien dai (qua trinh hinh va phat trien [Semantic groups of words indicate the direction of modern Vietnamese movement (the process of formation and development] Social Sciences Publishing House Nguyen, T N (2004) Loi loai tu tieng Viet của nguoi nuoc ngoai [Type of words of error in Vietnamese by foreigners] Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2004, 1(1), 8188 © Centre for Language Studies National University of Singapore Nguyen, D D (2015) Su chuyen nghia cua nhung tu tro quan he va chuyen dong khong gian [The transformation of relational in space] 40 –year summary record of English department Ho Chi Minh City University of Social Science and Humanities Selinker, L (1972) Interlanguage IRAL 10, 209-231 Tran, Q H (2010) Nhung khac biet co ban su dung gioi tu dinh vi chi cac quan he khong gian tieng Anh tieng Viet [The basic differences in the use of prepositions to indicate spatial relations in English and Vietnamese] Journal of Science and Technology University of Danang, 3(40) Vigil, N A and J W Oller (1976) Rule fossilization: a tentative model Language Learning A journal of research in Language Studies 26(2): 281-95 246 Nguyễn Thị Tuyết Hạnh Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM APPROACH THE USAGE OF THE PREPOSITIONS “AT, IN, ON” OF SOME NON-UNIVERSITY STUDENTS IN HO CHI MINH CITY IN 2018 Nguyen Thi Tuyet Hanh University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University Ho Chi Minh City, Vietnam Corresponding author: Nguyen Thi Tuyet Hanh – Email: hanhcat84@yahoo.com Received: April 24, 2020; Revised: July 01, 2020; Accepted: September 01, 2020 ABSTRACT The paper presents the results of the survey on the use of the preposition “at, in, on” on the semantic and grammatical planes to find common errors as well as the causes of errors of nonlanguage students in order to propose solutions to limit errors in the use of prepositions The research results show that the number of students making mistakes makes up more than 50% of the total number of sentences in the preposition survey “at, in, on” in terms of semantic and structural grammar Thereby, the article proposes a number of measures to help Vietnamese students overcome the errors that they often encounter in the process of acquiring English in general based on manipulations, methods of qualitative analysis with quantitative analysis in the process of surveying the use of the prepositions “at, in, on” of some non-specialized university students in Ho Chi Minh City in 2018 Keywords: prepositions; use the preposition “at, in, on”; non-English major students 247 ... người học khơng biết dùng giới từ “in”, thı̀ dùng giới từ “into” Từ diễn giải lí chọn giới từ “at, in, on”, kết luận giới từ “at, in, on” giới từ mà người học sử dụng thường xuyên giới từ giới từ. .. khảo sát Sinh viên năm thứ II Sinh viên năm thứ III Sinh viên năm thứ II Sinh viên năm thứ III Nơi khảo sát Quận Quận Quận Quận 12 Số lượng 25 20 23 32 Năm 2018 2018 2018 2018 Tổng số sinh viên khảo... vi sử dụng ba giới từ “at, in, on” lớn nên sinh viên khó xử lí, vậy, việc mắc lỗi sử dụng điều tránh khỏi Hơn nữa, số thực thể làm ĐTQC lại hạn chế việc kết hợp với việc sử dụng loại giới từ