Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 113 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
113
Dung lượng
11,95 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐỀ TÀI NGHIÊN c ú KHOA HỌC CẤP ĐẠI HỌC QUỐC GIA P1IẮT NGƠN N IIlí LẢ IMIN VẸ GIAO TIÊP l ltOIMC; » A m p h n TlllĩơNC; MẠI QUỐC TẾ M à SỔ : Ọ N 9 ox C H U YÊN N G ÀN H : LÝ LUẬN NGÔN N G Ừ C H Ủ N I-IIỆ M Đ Ê T À I : T S N G U Y Ễ N X U  N T H Ơ M K H O A N G Ô N N G Ữ & V À N M O Á A N H -M Ỹ N I-IŨ N G N G Ư Ờ I P H Ố I H ộ p T H Ụ C H IỆ N : G S T S K H N G U Y Ễ N L A I , Đ H K H X M & N V - Đ H Q G H N T hS T R Ư Ơ N C Ỉ T H Ị Đ Ắ C V Á N PH Ị N G C IIÍN H PHỦ Ị í ' - ; '.■'ứịc ■,:í h - , 'Si ị T;'J‘ ■■ 'ƯHO^GTIN l.í NỊ I I A IM«> « Ị O T /c o i 3 C Á C C Ô N G T R ÌN II VÀ HÀI HẢO Dà C Ơ N G H ố CỦ A T Ấ C f G IẢ C Ó L IÊ N Q U A N Đ Ế N N Ộ I D U N G C H U Y Ê N K H Ả O Các cịng trình nghiên cửu N g u y ễ n X u A n T liơ in (C h ủ b iổ n ), Kỹ thuật Dâm phán Thương mại Quốc tcK % tra n g (T iế n g V ic t), N x h Đ I1 Q O , 11.1997 N g u y ễ n X u A n T h m , Tiếng Anh Tài chinh-Ngàn lỉàtiỊỊ ( G iá o tr ìn h ), tra n g (Tiếng Anh), ĐIINN-ĐIIQCiIlN, Nxb Iliỏ giới, II J 999 N g u y ễ n X u â n T h m , Tiếng Anh Kinh /í1'( G i o trìn h ), 162 tr a n g (T iế n g A n h ), Đ IIN N -Đ IIQ C ĨIIN , II 999 N g u y ễ n X u â n T h in , Các yểu tố ngôn ngữ (làm phán thương mại quốc tú' (A n h -V iệ t dối chiếu), Luận án Tiến sỹ Ngữ vãn, 196 trang (Tiếng Việi), Đ I I K I I X I I & N V , Đ H Q G I Ỉ K II 0! C n c b i b o t r c n c c l a n c h í CÍIUVCH n g ìiiili N g u y ễ n X u A n T h m , Ngôn HỊịữ cỉùtn phán Hịịữ tự nhiên: Sơ thào nghiên cứu đối chiếu, K ỷ y ố u I IN KI L f)I IN N -Đ I IỌ< ỉ, 9 , lẠp N g u y ễ n X iiiìn T ỉiư m , Tiếng Anh Chuyền ngành: Con íiườtiỊỊ phía trưó(\ T p c h í 1'ỈLT, /1 9 N g u y ễ n X u A n T h m , Các yếu tố vãn ìuni tmtiỊỊ phong cách giao liếp dàn) phán N h ả i b ả n , Ngoại ngữ, 1/1997, Irang 7-8, 16 N g u y ễ n X u A n T h m , v ề (lịnh hướiiỉỉ chất lượng chương trình ngơn Hỉ>ữ chun ngành, N g o i n g ữ , /1 9 , tra n g 1 -1 N y iiy ỗ n X uA iỉ T h m , Nịịôiỉ ngừ Chuyên ngành: CỊutvữn ngành hay ( huyên nvữ, N g o i n g ữ , f);Ịc sa n /1 9 , tiiip g 10-1*1 l() N g u y c n X u â n T h m , Bàn vê dạc (lián quan ĩrọỉig ÌHỊị (lảu cùa tiỊỊịn nyữ h ọc so sảnìi-cỉổi c h iế u , N gìi ngữ 1/2000, trang 8-I I I I N g u y ễ n X u â n T h m , Mệnh (Ịé nghía cách nhìn rùa ỊỊaỉỉiday vù Jacohs% Tạp chí Ngôn ngữ, 6/2001 12 N g iiy c n X n íìn T ẵicim , Nịịón tĩ}’ữ cỉiuycn ngành nhìn lừ ỵóc (Ịộ Ịìhony cách chửi nủtiỊỊ (H ỉĩữvực) N^ữ học 1rỏ, 4/2002 MỘT SỐ KÝ HIỆU QUY UỚC VÀ TỪ VIẾT TẮT SỬDỤNG TRONG CHUYÊN KHẢO Dấu ( * ) đặt phía trơn, đầu cAu v í dụ: v í dụ có tín h bất llnrờ ng DN: diễn ngôn D N Đ P : D iễ n ngỏn đàm phán ĐP: Đ m phán Đ P N B : Đ m phán nội Đ P Q T : Đ m phán quốc lế Đ P -T M Q T : Đ àm phán Ihương m ại quốc lố IF ID (Illo c u tio n a ry Forcc In d ic a lin g D cvicc): Phương tiôn bidu Ihị lực ngôn Iru n g / hiộu lực lờ i H H & D V : H àng hoá dịch vụ 10.PN: Phát ngôn 11.P N H : Phát ngôn hỏi 2.T G Đ : T iề n giả đ ịn h 13 V d : V í dụ III MỤC LỊỈ€ 1’HẦNMỞđ Ắu I Tính cấp lliiế t ý nghĩa oíia (lề i I Cái m ới đề tà i I Đ ối tượng nghiôn cứu (lồ l i ì i M ụ c l i ê u v p h i n vi n g h i ê n c ứ u d ề t i Phương pháp nghiên cứu đề l i 5.1 Về quan diổm (phương pháp lu ậ n ), 5.2 Các phương pháp nghiên cứu cụ th ổ B ố c ụ c c ủ a c h u y ê n k h ả o C H U Ơ N G I C Á C C SỎ ỉ ,Ý L U Ậ N 1.1 Q u t r ì n h g i a o l i ế p n h m ộ i họ Ihôiiịi l n 1.2 Co chế v ĩ m ỏ diễn ngôn đàm phán s 2.1 N ln ln v ậ l g i a o t i ế p N 1.2.1.1 Tưưng lác (giữa nhân vậl giao liế p ) (> G i a o d ị c h : n g ô n n g ữ n h m ộ t p h n g t i ệ n h n h d ộ n g 10 2 n g ữ c ả n h v Ir íí n g đ m p h n I I N g ữ c ả n h g i a o l i ế p I I 1.7.7.2 Trưím g đàm p h n I ’ 1.2 P h n g t h ứ c d i ì m p l i ĩ í n i ’ 1.3 G í d i ế T ổ c h ứ c n ộ i lại (vi m ò ) (-ùn ( l i r n I i ỵ ô n i I { ' t i t h ê lầnjỊi h iu - I I ! C(< d i ê p l i n i 1rù CIUI (liền n g ô n I 3 C c h ê t u vj ố n l í n h > I1 ■ 1.4 C c t i ê u c h í n h ậ n ( l m : P h i n g ô n - ( a u 16 1.4.1 Phát n g ô n -C â u I V T i ê u c h í n lu u i dạnỊ.’ Cile k i ể u liiíii |>h:il I i g n / c â u Kố t luẠn c h n g I I ’() C H U Ơ N G .21 P H Á T N G Ô N N H Ư M Ộ T Đ Ơ N V Ị G IA O T IẾ P D Ư Ớ I T Á C Đ Ộ N G CỦA TRUỜNG VÀ PHƯƠNG THỨC DlỄN NGÔN Đ P - T M Q T 21 2.1 Phương Ihức đàm phán pN clnĐP 21 2.1.1 T chủ đề đến phát ngồn ( P N ) 2.1.2 Tương lác-Xuyên thoại- Trao (láp- Tham thoại-Phát ngôn PN m ộ t đơn v ị sở g ia o liế p đàm phán 26 2.2 Các dặc d iổ m cú pháp PN tm n g Đ P -T M Q T 35 2.2.1 Đ ặc đ iể m thứ nhâì: kiổ u loạ i p liá l n g ô n .35 2.2.1.1 T ro n g D N - Đ P N B 36 2.2.1.2 T ro n g D N -Đ P Q T 37 2.2.2 Đ ặc đ iổ m thứ hai: kích cỡ phát n g ô n 40 2.2.3 Đ ặc đ iểm Ihứ ba: lỷ lệ phát ngôn hị đ ộ n g 41 2.2.3.1 Các PN bị động D N Đ P tiếng A n h 42 2.2.3.2 Các PN b ị động Irong D N Đ P tiếng V iộ t 43 2.2.3.3 , PN bị động tiế n g A n h Ví PN (có ý n g h ĩa ) bị động tiếng V i ộ l 44 2.3 M ộ i số đặc Ihù vổ lừ vựng PN D N Đ P 45 T ỷ lệ t h u ậ l n g ữ 2.3.1.1 K h ả o sát từ góc dộ Irường giao l i ế p 46 2.3.1.2 K h ả o sát từ góc dộ nhan vạl giao tiế p 4K T í n h q u ố c t ố c ủ a th u Ạ l n g ữ 2.3.2 T ỷ 1Ọ đại từ nhân x n g 50 T ro n g D N Đ P nội h ộ 50 2.3.2.2 T ro n g D N Đ P quốc l ế 51 52 2.4 K ố l luận chương CHUƠNG P H Á T N G Ô N N H Ư M Ộ T Đ Ơ N V Ị G IA O T IẾ P D U Ỡ I T Á C Đ Ộ N G C Ử A K H Ơ N G K H Í D lỄ N N G Ô N Đ P - T M Ọ T 53 3.1 T k h ô n g k h í đ m p h n d ế n d iễ n n g ô n đàm phán 53 3.1.1 Quan hc giao liế p không k h í dàm p h n 53 3.1.2 T hô n g tin giao d ịch tương c 54 3.2 Thái độ người nghe (cử toạ) 3.2.1 Sử d ụng yếu tố đánh đấu lịc h 55 please, xin: 55 3.2.2 Sử dụng nguồn lực ý nghĩa tích cực từ 60 3.2.3 Sử dụng nguồn lực lưựng lìr hạn d ịn h (q u a n liH c rs ) .62 3.2.4 Sử dụng nguồn lực lừ lìn h Ih i 63 3.3 Thái độ người nói đối vớ i thơng diCp dưực ehuyổn tảí Irong PN 67 3.3.1 Sử dụng yếu tơ' che chắn (hcdges) .68 3.3.2 Sử đụng khứ tình Ihái (m odal past) 69 3.3.3 Sử dụng thể tiếp diễn (Progressive a s p c c t) 71 3.3.4 Sử dụng hình thức phát vấn so sánh h n .72 3.4 ý đ ịn h người nói 73 3.4.1 H ành v i ngôn ngữ gián liế p (in d irc c t spcech a c l) 73 3.4.2 H àm ý hôi Ihoại (conversalional im p lic a tu re ) 76 3.4.3 H àm ý quy ước (C onvenlional im p lic a lu re ) 82 3.5 K ế t luận chương 83 P H Ầ N K Ế T L U Ậ N 85 Các nội đung yếu chuyên khảo 86 Các kiến nghị 8R CÁC BÀNG, KIỂU vA llìrMII v í: THONG CHUN K ll/io H ìn h 1.1: M ã ngơn ngữ Uong dàm phán, (N N = n g ữ nguồn, N Đ = n g ữ đ í c h ) .2 H ìn h 1.2: Quá trìn h g ia o liế p H ìn h 1.3: C chế tầng bậc diỗn n g ò n 14 H ìn h 1.4: Q uan đ iể m Cook [1 9 ] vổ d iỗ n n g ỏ n : .15 Bảng 2.1: D anh m ục vấn đề đàm phán [ F ] 22 H ìn h 2.3: Phương thức đàm phán: H i +HỒĨ + H i + .H i n 25 H ìn h 2.4: M ố hình vận động xuyên llio i Irong diỗn ngôn đàm p h n 29 Bảng 2.6: T ỷ lộ k iổ u loại phái ngổn trôn F .36 Bảng 2.7: T y lô k iổ u loại phái ngôn Irên F 36 Bảng 2.8: T ỷ lơ Irung bình kiổ u loại p liá l ngôn Irên F8 F 37 Bảng 2.9 : T ỷ lô k iổ u loại phát ngôn liê n F1 F 3X Bảng 2.10 : Các kiể u loại phái ngổn Irong tham ih o i liế n g V ic t Irôn F l M) Bảng 2.11: T ỷ lộ k iể u loại phát ngôn Irong tham thoại tiến g V iệ t trôn F 39 Bảng 2.12: T ỷ lọ phát ngôn hị dộng Im n g iha m thoại tiến g A n h 42 Bảng 2.13: T ỷ lộ thuậl ngữ Irôn tổng sổ' từ Irôn ngữ liCu hất k v Irôn F l ( ) 4X Bảng 2.14 : T ỷ lệ đại từ nhan xưng tổng số phát ngôn (ngữ liê u FK) Bảng 3.1 C c phương pháp đ m p h n 54 Bảng 3.2 H ô thống k iổ u tình thái liế n g V iệ l 65 PIIẦN MỞ ĐẨU T ÍN H CẤP T H IẾ T V À Ý N G H ĨA C Ủ A Đ Ề T À I V i sách m cửa k in h tế, Ihực h ội nhập k in h lô' vớ i khu vực g ió i cúa V iộ l nam , nhằm m ục tiê u chuyổn gia o cơng nghệ, thu hút itíiu tư nước ngồi, thực h iệ n h iệ n đại hố cơng ng hiệp hố đất nước, tránh n g u y tụ i hậu k in h tế, n h ịp độ g ia o lưu k in h tế v i nước V iệ t nam ngày gia tăng v i g ia lăng dàm phán, đàm pliỉín Ihương m ại q u ố c tế (Đ P -T M Q T ) Đ m phán trìn h giao liế p Iro n g dó hên tham gia có m ục liêu chia sẻ thời có m ục liê u đối kháng Phái ngôn m ộ i đưn v ị g ia tiếp Irong đàm phán lhư ơng m ại quốc lế (tiế n g A n h liế n g ViỌ l) có dạc đ iổ in chức năng, cíhi trúc VÌI lìn h thái riê ng Đ íiy (lỗ lài chưa bất k ỳ nhà nghiôn cứu đổ cạp C Á I M Ớ I C Ủ A Đ Ê T Ả I V ề lý lu ậ n , chuyên khảo đưa m ộ l kh un g lý luân, xem x c l hoạt động cùa PN v i tư cách m ộ t đơn v ị giao liế p Irong quan hộ vớ i bình diện v ĩ m ô vi m ô diễn qgơn (D N ) Các bình diện v ĩ m ô D N gồm nhân v iỊl g iiio lúv|> (N V G T ), ngữ cảnh diễn ngôn, quan hệ lương lác hạn cliê lẫn Quan hô làm xu ấ t hiên hình diện trưởng, thức, khơiìỊỊ klií, v ĩ m ô D N C chế v i m ỏ D N chế tầng hạc, lu n h ìn li (liệu lín h phạm Irù PN với lư cách đơn v ị sỏ D N , ch ịu lác động yếu lố Irường thức không k h í D N v ể m iê u tả, chuyên khảo m iê u lả PN tnộl đơn vị g iiio liế p tro n g đàm phán (Đ P ) lác dộng cùa u lố trườnìị, IỈIÌÍC, khóiiỊ! khí Vổ dổi ch iế u ngôn ngữ, chuyên khảo dối cliiế u các phương tiện ngơn ngữ liìn h Ihành PN liế n g A n h liế n g V iệ t (cấu Irúc cú pháp, thuật ngữ, dại từ nhân xưng, cấu trú c bị đ ộ n g ) m ộ l dơn vị gia o li ốp Iro n g diễn ngôn dàin phán (D N Đ P ) trôn c SỞ k ế l m iô u tả lliô n g kê cấp (Irơn ngữ liộ u dìim phán thực địa) Đ Ố I TU Ợ N G n g h iê n cúư đê tà i Đ ố i tường nghiên cứu đề tài hoạt động P N m ộ t đơn vị giao tiếp Đ P -T M Q T , v i yếu tố ngồn ngữ (cấu trúc cú pháp, thuật ngữ, phuơng tiện ngơn ngữ khác) hình thành PN m ộ t đơn v ị g ia o tiếp lác động trường, thức khơng khí đàm phán Đ àm phán m ộ t khái niộm rộng, Irong phạm v i quan lâm c h u y ê n khảo chúng tỏi đặt vấn đề nghiên cứu hoạt động PN tron g Đ P -T M Q T , nơi thơng tin trao đổi m ục liê u lợ i nhuận quan hệ, nliAn vại giao tiếp hoạt động đại diện cho Ihể chế k in h lế, nén văn hoá khác Các đăc điểm N V G T ngữ cảnh chi phối c c đ ặ c điểm diễn ngôn đàm phán T ro n g Đ P -T M Q T V iệ t nam vớ i đối tác Ihuộc g iớ i tiếng A nh, tiếng A n h tiếng V iệ t h a i n g ô n n g ữ sử d ụ n g c h ín h th ứ c N ó i cách khác, đàm phán, tiếng A n h liế n g V iệ t hai ngơn ngữ bình đẳng, khơng ngơn ngữ b ị c o i ngôn ngữ phụ Irên bàn đàm phán T iế n g V iệ l liê n g A n h hai phương tiện đổ ghi nhân k ế l C|uả đàm phán Có thổ m hình hố hoại động liế n g A n h tiếng V iộ l hàn dàm phán Irong SƯ đồ sau: Đẩu vào ngôn ngữ Phía Việt Nam Phía nước ngồi Hình 1.1: Mã ngơn ngữ đàm phán, (NN=ngữ nguổn, N Đ =ngữđích Qua sơ đổ trên, thấy (i) bên tham gia đàm phán đổu sử dụng hai thứ tiếng, tiếng Việt tiếng Anh; (ii) bên tham gia đàm phán sử d ụ n g tiế n g m ẹ đẻ m ìn h m ngữ n g uồ n ( N N ) tiếng m ẹ để đ ố i tác làm ngữ đ ích (N Đ ) K ế t đàm phán g h i nhạn tiế n g m ẹ đẻ hôn tham gia: tiế n g V iệ t liế n g A n h ; “ hai (liế n g V iệ t tiế n g A n h ) có g iá trị ngang n h a u ” (m ụ c 2, đ iề u 8, chương 7, H iệ p đ ịn h thư ơng m ại song phương V iệ l- M ỹ , n g ữ liệ u F7) N g ữ liệ u n g h iê n cứu đề tài g ồm ngữ liệ u đàm phán ihự c địa n hư b iê n c h i tiế t, ch ín h thức thảo luận quan hệ ih ng m ại v i V iộ t nam phía M ỹ xu ấ t hàn, ngữ liơ u đàm phán mAu tro n g g iá o trìn h k ỹ thuật đàm phán thương m i Bên cạnh, ch ún g tô i sử dụng ngữ liệ u h ộ i n g h ị Các ngữ liệ u h ội n g h ị ngữ liệ u song ngữ, tiế n u A n h ( N N ) tiế n g V iộ t (N N ) Các ngữ liệ u tồn tiế n g A n h tiế n g V iệ t, k h i phân tích phương thức hoạt động D N qua sử d ụng ngữ liệ u này, chúng tô i sử d ụng phần ngữ nguồn tài liộ u , đổ đảm hảo tính “ nguyên g ố c ” (a u th e n tic ity ) ngữ liệ u sử d ụ n g cho m ụ c đ ích so sánh đối ch iế u Hịi (tiếng Anh NN-): Are services under íiny sort of price control? If so, please provide d etails o f (a) the services w hich nre snbjcct to price Controls and (b) fhc form o f the prỉce control applied Chuvển mS (NN dươc dich sang NĐ): Các dịch vụ có phải chịu hình thức kidm s o t g iá n o h a y k h ô n g ? N ế u c ó , x in cté n g h ị c u n g c ấ p c h i tiế t v d ( a ) c c d ịc h v ụ p h ả i c h ịu r c biện pháp kiểm soát giá (b) hình thức kiểm sốt giá dược áp dụng Trả lời (tiếng Viêt NN~): Các dịch vụ tài chínli-ngnn hàng phái chịu CÌÍC biện pháp kiểm sốt giá bao gồm (i) MỞL/C trà chậm; (ii) Huy động tiền gửi cho vay; (iii) Kinh (loanh ngoại tệ; (iv) Bảo hình Các hình thức kiểm sốt gin (lược iíp dụng bao gồm: (i) Phí bảo lỉln li in L /C không vưọt 1% năm giá t r ị L /C , (ii) Các trần lãi cho vay Iigắn hạn, (rung dài hạn (ối đa; lãi siiiít I1Ợ (|iiá liạn; (iii) Khồn chênh lẹch giĩrn giá mua giá bán ngoại tệ 0,1% đối vói chuyển khốn 0.5% đói với liền m ặt; (iv) ỉ)oi yj 16 F e r d i n n n d d e S n u s s u r e ( ), Giáo trình ngôn ngữ học đại cươiig, N x b KI 1X11, H nội 17 Trổn Ngọc Thém (1985), liệ thống liên kết vân bàn Tiếng Việt, Nxb KIIXII, Ilà nội 18 N g u y ễ n M in h T h u y ế t ( ! 9 ) , " C c tiổ n p h ó lừ c h ì th i-th ể tro n g tiế n g V iệ t" , Ngơn ngữ No 2„ Hà nội, pp 1-10 19 Hồng Văn Vân (1999), "Tìm hiểu hước đầu hàn chất ẩn dụ ngữ pháp”, Tạp chí khoa học, KIIXH-ĐHQO, t.xv, Hà nội, pp 30-45 20 XIẾpanov, Iu (1977), Những có sở ngơn Iigữ học clại cương, Nxb ĐI l&Tl ICN, 11;'| nội TIẾNG ANH 21 Alcxnnder, L G (1992), l/mgman Engỉish Grammar, Longman 22 A n d e r s o n , R c & P ie r s o n , P D (1 ) A S c h c m a -T h c o re tic V ie w o f B asic P tu c e s s c s in K e a d ỉn g , in P ie rs o n (e d ) A ỉiandbook of Reading Research, Longmơn, N Y P h n g p h áp 255-292 23 A u s ỉi n , J L (1 ), How to Do Things Wiilỉ YVords, O U P 24 Àxtell, R E (1995), Dos and Taboos oỊUsing Englislỉ Aroĩind the Wovìd John Wi!cy & Sons 25 Azn, B s (1989), (ĩnderstơnding and UsitiỊỊ Engỉish Grammart Prcnlicc lĩalỉ Rcgcnls, Hnglewoo(i Cliffs 26 Bonlding, K (1991), "The Nalurc of Povver", Ixwicki ct al (ctis.), Ncgơtialion, Irwin, pp 341-354 B r n z il, D Á (1 9 ), Grammar of Speedu < > l\ 28 Brown, s & R Fisher (1989), Gelling ToỊỊetlỉer tìmlding Reỉationship As \Ve NcịỊoíiaic, Pcnguin Books B r o w n p & s L e v in s o n (1 ), " n iv e r s a ỉs in L a n g u a g e s e : P o lite n e s s P h e n o m e n a " , Cìoody, li (cd.) Quesỉions and Pữỉiteness, CUI5 30 Brovvn, B.B (1993), "Saving I;ace’\ Levvicki ci al (etls.), Negoiiaiion, Irvvin, pp.308313 31 Brown, G & G Yule (1983), Disrourse Analysis, CUI’ 93 B r o w n , G & G Y u le ( 9 ) , Teaclúng the Spoken ỈMnguage, C U P 33 Brown, G et al (eds.) (1995), [janỊ>uaf>e and ưndersianding , Research Centre for English ancl Applied Linguistics, Universily olCambridgc: OUP B y r n e s , J ( 9 ) , "T e n C ỉu id c lin c s fo r K IT cctivc N c g o tia lin g " , L c w ic k i el al (c d s ) Negotiơtion♦ Irwin, pp 25-33 35 Channel (Ĩ994), Vơgue ỉanguage, OUP 36 C l io m s k y , N ( ) , Knoyvỉedge oJ' LanỊ>tiơge(KOL): ỉts Nơture, Origin and (/.vơ, N c w York Praeger 37 C o llin s ( 9 ) , Engỉish Grammar C o lỉin s P u b ỉis h c rs : L o n d o n 38 Cook, V.J (1989), Cỉiomskys Universal Grơmman An Ịntroduction, Basil Blackvvcll 39 Cook, G (1995), Discơtusc and Literaiitre; The ỉnicrpỉay oj 1'orm and Mitỉd, OUl\ 40 Cook, G (1997), Dỉscourse, OUP 41 C o u lth íirđ ,'M (1985), An ỉntroduction to DÌSCOĨIÌSÍỈ Anơlvsis, IvOngman 42 Crvstal, I) (1992), htlrodttcÌHỊỊ UĩtỊỊtỉisỉics, ĩxìndon: Pcnguin Books 43 Fisher, R & Wiỉỉiain ưry (1991), Geiting to YES: Negotiơting Agreemetìís WitìiouỊ Giving In, Penguin Books 44 Fraser, B (1983), *'The Domain of Pragmatics", Richard, J & R Schmicll (cds.), ỈMHỊ>uơỊ>e and CommuniccUioỉì, lx>ngirmn, pp ỉ-26 45 Goffman, E (1981), Fonns oJ'Taỉk, University of Philadcỉphia Press, Phiỉadelphia G r ic e , H p ( 9 ) , " t t e r e r ’s M c a n in g a n d I n te n tio n " , Phiìosophieơỉ Revicnĩ No 7 n g m an 49 Halliday, M.A.K & R Hassan (1976), Cohesion in Engtish, Longman 50 Halliday, M.A.K (1985), Spokei: and Wriiien [/MRiiage Oxlord: OƯP 51 HnlUdny M A I (1985), An liurndiiction lo ưunctional Granunor, ndvvaril Arnold 52 Hnlỉiclny, MAK & R Hnsnn (1989), [/ỊitỊỉtỉage , Conỉexi andText, OUP H s ttc h , E ( 9 ) , Discourse and ỉjangattf>e Educalion, C Ư P 54 Hntim, B & I Mason (1990), Discoưrse and the Translơtor, Longman 55 H e n d e r s o n , w & D u d d l e y - E v a n s , T ( 9 ) The ỈMỉiguage o f Economics, An Anaỉysìs o f Economic Discourse, ELT Documcnt ì 34, C Ư P 56 Howe!l, J F* & D Memering (1989), Brief ỉỉơndbook for Writers , Prcnticc ĩĩall 57 Hymes, D (1962), "The Rthnography of Spcaking", Oladwin, T & w c vSturtevant (eds.), Anthropoỉogy and Htiman Behaviour, Anthropoìogicaỉ Society o f Washington, 1962 58 Hymes, D (1972), "On Communicalivc Compctcncc", J B Priđe & J Ilolmcs (cds.) Sociolinguistics, Penguin 59 Jacobs, R A (1995), Engỉish Syntưx: A Grammơr for the lỉnglish I/iHỊỊHơỊỊe ProJessionaỉs, OUP 60 Jefffcrson, G (1972), "Side Scqucnccs", Sutlnow (cd), Studies in Sociơl Interacỉion, 294338, New York: The Free Press 61.KnpInn, J ^ p (1972), Cttllural Thoughỉ Pơtỉerns in ìntercuUuraỉ Education , Languagc Ixĩarning 16(1-2): 1-20 62 Knplnn, J p (1992), ƯMgiish Grơmmar- Principles and Fact$%Prcnticc Iỉiìll 63 Kntz, J J (1977), Propositional Siruciure and ỉỉĩocutionary Force, New York: Crowell 64 Kcnrny, E D & J Crnndall (1984), The American Way: An ìntvoducỉion to American Ulerơtỉtre, Prcnticc ĩlaỉl 65 Keỉthly, Flatly & Sclireincr (1991) Mamiaỉ o f Siyỉe for ỉìusisness , South VVcstcrn Publishing Co 66 Kinnrd, J (1988), Management, D c Ilcalh & Company 67 Lnbov, w & Fanshcll, (1977), Thcrơpcutic Discoursc:psycìu)ỊÌwnĩỊ)\ as conversatioh, Acadcmic Press, Ncw York 68 Lakoff, w (1972), ỈMHỊ>uơỊ>e in Contexỉ, Languagc 48(4): 907-27 69 Líìkoĩĩ, R (1973), M The I>ogic of Politcncss or Minding your Ps and Qs", CCorum (cd.x Papers from the h Regional Meeliiig, Chicago Linguisiic Socicly, pp 292-305 70 Lakoff, R (1990), Talking Power, The Poỉitics of ÌẨinguage, Basic Books 71 Leech, G N (1981), Semantics: The Study o f Meaning, íIamondworth, Pcnguin 72 Leech, G N (1983), Principỉes o f PragmaticSy London Longman, 1983 73 Leech, G.N & M H Sliore (1981), Styĩe in ưiction, Ixìngman 74 Levinson, s (1983), Prơgmơlics, CƯP 75 Lewicki, R J (1991), et aỉ (cds.) Negotiatìon, Irwin 76 Minsky, M (1975), ”Á Framework for Rcprcscnting Knowledge", Winslon (cd.) The Psychology of Computer Vision, New York: McOraw Hill 77 M o r r i s , c w ( ) , Morris 's Wrilings otì the General Thcory o/Signs, T h e ĨT íipuc 78 Nattinger, J R & DeCnrrico, J s (1992), Lexicaỉ Phrases and ỉ/inguage Tcơching , QU P 79 Ntinnn, D (1993), ìntroducing Discouvse Anaỉysis, Pcnguin Group 80 Quine, w V (1960), Word and Olỳecỉy Cambridgc, Mass 81 Quirk, R & s Greenbnum ( 1991), A lỉìùversity Grammar of English, CƯR 82 Raiffa, H (1982), The Art and Science of Negotiation: How ío Resolve ConỊlìcts and Get the Best Out odf lìargaỉninỊỊi ỉĩarvard Univcrsity hrcss 83 Richạrds, J c & M Sukwiwat (1991), "Cross-cuỉlural Aspccls of Convcrsaiional Compctcncc", Richards, J c (cd.), The Context oJ ỉ angttciỊĩe Teơching CUP, pp 1011 84 River, L.A (1976) Language Teaching, C.Ư.P 85 Rumelhnrt, D E (1981X "vSđicmata: The Buikỉing niock of Cogniỉion", ỉluthric, T (Fỉd.)i Comprchension and Teaching Research Rcvie\\\ International Kcailing Asxocimion, pp -2 86 Schegloff, E A (1972), "Notcs on Conversalional Practicc: Formulating Placc", Sudnow ỉ), (cd.) Slitdies in Sorial ìnteraction, Ncvv York: I;rcc Press, pp 75-119 87 Schmicỉt, H.II (1994), Advanced English Grammar, Ilall Rcgents, Bmglcwood Clilĩs 88 Searie, J R (1969), Speech Acts, CUP 89 Searle, J R (1975), "Indirccl Spccch Acts”, Cole & Morgan (cd.h pp 59-82 I s\* S e n r l c , J R (1 ) , " T h e C la s s iílc a tio n ()f Illo c u tio n a ry A c ls '\S c a r ỉc , J I\ (ccl.) Expression ạnd Meaning, CUP 91 Sinclaire, J.& R Coulthnrclt (1975), Towards ơn Anaỉysis of Discoursc: ỉhe Engĩish Used by Tcachers and Pupils .Ijontỉon: OUP 92 Vik, G N & J w Giỉsdorĩ (1994), Business Communications, Irwin 93 Wnrdhnugh, R (1991), Ho\v Conversation Works Basil Blackwell Puhỉishcr 94 Wlddowson, H G (1984), Expĩorations in Applied Ungỉiistics 2, OƯP 95 Widclowson, H G (1986), 7'eaching ỈMHgttơge As Communications OƯR W iiii( lc r lic lì, D (1 9 ) , ưoumhiions u lổng số liựp/tổng số cAu câll %cAu phức % CAll gllép / lổng số cAu / tổng số cAu 57,89 42,31 57,69 32,00 45,00 44,83 " 40,63 7,69 0,00 0,00 10,00 3,45 0,00 40,74 39,29 17,65 10,53 37,93 37,50 43,48 28,57 í 10,53 19,23 23,08 36,00 25,00 27,59 29,17 ' 5,88 9,09 7,69 26,67 20,83 14,81 12,50 3,70 3.57 29.41 10,53 17,24 15,63 17,39 23,81 31,58 30,77 19,23 32,00 24,14 29,17 37,50 31,82 11,11 5,26 20,83 15,63 13,64 33,33 31,58 20,83 45,00 54,17 37,50 72,22 10,00 15,00 8,33 0,00 0,00 ‘ 12,50 50,00 16,67 30,00 25,00 12,50 30,43 50,00 82,35 47,37 157,14 19,33 9,64 9,63 9,49 9,27 9,62 " 5,19 35,71 20,57 4,35 4,55 õ.õõ 5,26 5,2Ô 0,00 4,76 47,83 9,09 5,88 26,32 26,32 50,00 38,10 11,11 17,39 36,36 11.76 21,05 15,79 R 79 28 57 98,51 8.81 47,82 3,91 29.08 19,20 129,41 126,32 ■ 136,84 121,43 52,63 Ị ị 20,00 6,25 4,55 0,00 0,00 4.17 ĩ 1,11 " 4,35 “ 104,55 I ị í PHỤ LỤC " Trang Tổng SỐ từ "5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 360 508 510 532 488 530 542 572 508 516 540 542 530 510 528 496 534 576 536 530 550 490 500 516 542 494 534 502 482 512 522 520 496 550 35 36 37 38 544 514 556 502 q u t h o n g k ê t r ê n n g ữ l iê u F9 ■■ Tổng «ố Tổng số Tổng số %dại lừ/ tylhit ngơ/ %câu pllức/ %cAu ghép/ %côu dơn/ thuật ngữ câu dại từ tổng số câu tổng số từ tổng số cAu (ổng sổ cAu tổng số cí\u 50 58 72 50 40 34 72 60 66 38 50 40 42 40 48 52 50 46 52 72 60 26 ■" 20 34 20 17 17 23 29 33 20 22 15 25 24 31 22 23 20 25 23 24 27 39 29 27 24 21 15 23 13 35 36 41 30 17 18 29 33 í 32 29 29 29 29 29 49 25 35 30 52 39 37 58 35 “ 21 ■' 20 36 34 26 23 28 2.4 29 50 90 72 34 42 52 42 40 80 22 22 27 20 21 22 20 23 27 50 98 34 26 23 29 32 23 26 42 23 34 30 28 32 26 20 29 22 26 25 18 '3 50 ~ 35 22 33 42 55 41 32 47 31 31 26 508 32 522 68 548 ĩ 06 44 514 514 42 2Ỗ~ 550 " 36 700 ~ 76 512 36 572 50 522 338' ”“20"" 39 40 41 42 43 44 '45 40 47 48 49“ CƠIIR 25514 đổn CHUNG K Ì/r 2458 L 1210 _ 1596 75,00 135,29 " 76,47 152,17 124,14 124,24 150,00 77,27 12Õ.Õ0 116,00 137,50 103,23 131,82 126,09 145,00 116,00 126,09 204,17 92,59 89,74 103,45 192,59 162,50 176,19 223,08 159,09 95,45 74,07 180,00 161,90' 118,18 115,00 121,74 118,52 88,46 13,89 11,42 14,12 10,53 8,20 6,42 13,28 11,89 12,99 7,36 9,26 7,38 7,92* 7,84 9,09 10,48 9,36 7,99 9,70 13,58" 10,91 5,31 ■ 5,60 6,59 4,43 10,12 16,05 14,34 7,05 8,20 9,96 8,08 8,06 " 14,55 9,19 19,07 6,12 ĩ ĩ 3,04 144,83 Ị 169,57 147,06 116,67 78,57 103,13’ 161,54 i 189,66 141,38 145,45 ~ 180,77 124,00 172,22 5,18 6,30 13,03 19,34 8,56 8.17 3,64 5,14 14,84 6,29 9,58 5,92 131,90 9,63 40,00 ị 70,59 I 64,71 ^ 52, Ĩ7 27,59 24,24 50,00 59,09 73,33 52,00' 50,00 48,39 50,00 52,17 35,00 52,00 56,52 45,83 I 48,15 ị 53,85 62,07 33~33 45,83 71,43 26,92 59,09 59,09 77,78 45,00 42,86 ~ 54,55 75,00 52,17 48,15 46,15 78,26 51,72 52,17 41,18 46,67 46,43 59,38 42,31 55,17 62,07 ■” 63,64 46,15 “ 72,00 ! " 50,00 51,74 0,00 5,88! 0,00 4,35 0,00 0,00 10,00 0,00 0,00 4,00 4,17 3,23 4,55 0,00 0,00 0,00 8,70 8,33 3,70 7.69 3.4Ỗ 7,41 12,50 9,52 7,69 4,55 0,00 0,00 0,00 9,52 9,09 5,00 8,70 0,00 3,85 4,35 3,45 45,00 17,65 29,41 26,09' 41,38 57,58 20,00 22,73 6,67 32,00 37,50 38,71 36,36 21,74 35,00 44,00 2ẻ;o9 20,83 33,33 35,90 24,14 51,85 ”29,17 14 29 38~46 27,27 31,82 18,52 30,00 33,33 I 13,64 15,00 26,09 37,04 'rCÍUl llỗll hctp/ tổng số cAu 15,00 5,88 5,88 17.39 31,03 18,18 20,00 18,18 20,00 12,00 8,33 9.68 9,09 26,09 30,00 ị 4.00 8,70 25,00 Ị 14,81 2,56 10,34 I 7,41 12,50 76 26,92 9,09 9.09 3,70 ị 25,00 14,29 Ị 22,73 5,00 í 13,04 14,81 30,46 13,04 41,38 11,54 4,35 3,45 0,00 0,00 ■ 6,67 3,57 0,00 0,00 3,45 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 26,09 50,00 26,67 32,14 34,38 42,31 20,69 27,59 22,73 30,77 12,00 44,44 21,74 8,02 20,00 17,86 6,25 15,38 20,69 10,34 13,64 23,08 16,00 5,56 3,39 31,16 13,72 ’ PHỤ LỤC KẾT QUẢ' TIIỚNG KỄ VỂ CÂU TRẼN NGỮUỆIIF8 Câu phức Trang - ị 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 CộnR (lổn 14 16 10 11 12 15 13 15 10 14 11 11 15 8" 13 to 13 11 10 12 13 13 13 11 ~14 10 “ 1 I l 22 23 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 717 182 282 81 111 93 188 'Y b 158 717 351 ” 25 112 17 59 12 '33 10 30 94 74 92 122 61 14 15 16 117 62 42 73 22 12 10 46 61 41 126 199 190 58 64 140 56 46 147 77 206 105 206 11 13 17 19 27 14 11 20 10 00 17 10 6398 1002 12.50 13,08 15,62 9.3-1 20,9? 6.17 10,01 8.60 17.55 12,82 18,99 13,11 17,38 18,9? 16.3C 13,11 18,80 11,29 20,57 13,70 23,91 13.11 31,71 13,49 9.55 14,21 8,62 14,06 10,00 12,50 23,91 13,61 12.99 38,83 16.19 L 0*0> TT 475 AKx thuẠI ngữ / lổnu số lừ ngữ 8G 458 465 Thuạt 1! 4.19 13.58 _ Tổng SỐ lừ thoại số th u ậ t n g ữ 15,66 PHỤ LỤC Ty lệ thuật ngữ 40 tham thoại tiêng Anh ngữ liệu F3 (theo số liệu thống kê bảng 7a, phụ lục 7) 25,00 20,00 - 15,00 - 10,00 5,00 0,00 444 447 450 453 456 459 462 465 468 471 474 477 Th PHỤ LỤC Tỷ lệ thuật ngữ tham thoại tiếng Việt ngữ liệu F2 (theo sô liệu thống kê bảng 7b, phụ lục 7) 0- 0 0 0 ọ 00 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 Tham tho LỜĨ NỔI SAU Thế chúng tơi hồn thành việc thực chun khảo “Phát ngôn nlur đem vị gỉao tiếp đàm phán thương mại quốc fế”, Míl số: QN 99 08, Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ, sau nhiéu năm trăn trở Nhân dịp này, chúng tỏi xin bày tỏ !ời cảm ơn tới nhà khoa học dã cổ ý kiến gổp quý báu bổ ích cho chuyỏn khảo PCĨS.TS Lổ A, CÌS.TS Diộp Quang Ban, GS.TS Đõ Hữu ChAu, PGvS.TS Nguyỏn Thái Hoà thuộc ĐHSP Hà nội, GS.TS Đinh Văn Đức, GS.TS Nguyỗn Thiện Giáp, PCtS.TS Hồng Trọng Phiến, GS.TS Lơ Quang Thiơm, OS.TS Đoàn Thiện ThuẠt, 7S Nguyỗn Văn c ổ n , TS Nguyỗn Ilữu Đạt, TS ]£ Đổng, TS NguyỄn Vãn I ĩiộp, TvS Nguyổn Thị Viọi Thanh, số nhà khoíi học khác thuộc ĐHKIIXH&NV, ĐIIQƠ m nội, POS.TS Nguyỗn Đức Tổn, thuộc Viện Ngổn ngữ học, POS.TS Vương Toàn, thuộc Trung tAin KI1X1I&NV Quốc gia, ỈXĨS.TS Trân Iỉữu Mạnh, TS Nguyỗn Hoà, TvS Nguyỗn Vãn Quang, TS I H ị n g Tiến, TS Hồng Vãn VAn, thuộc Khoa NN&VI I Anh-Mỹ, ĐIINN-ĐHQG m nội Chúng xin cảm ơn lãnh dạo Trường ĐIIN N -Đ I1QG Hà nội viỌc tạo điểu kiện nghiôn cứu chuyôn khảo Chúng tồi đặc biột cảm ơn cổ vCí đỏng viơn sát củaT S N guyễn 7Tiị Iĩồi NhAn, Phịng N C K II& ni), ĐIINN-OIIQCỈ ĩ nội Cuối cùng, chúng tỏi cảm ơn Thạc sỹ Rùi Đức rỈTiược, Thạc sỹ Đỗ Bíí Quý, 'lliíK' sỹ Đinh Hải Yến, Thạc sỹ Nguyốn Thị Thanh ■/ van, cử nhân Nguyỗn Thuỵ Hurơng ỉ -an thành viên Bộ mổn Ngổn ngữ Chuyôn ngành, Khoa NN&VĨĨ Anh Mỹ, ĐĨINNĐIIQCÌIỈN cổ vũ thỉlm dựcmi tình người vị cỉànli cho chuyCn khiìo l!à nội, 10/5/2002, Những người thực lìiơn chun khảo: TS N G U Y Ễ N X U Ả N T IIƠ M , Đ IIN N -Đ IIQ (t Iln nội ( Ỉ S T S K I I N í ĩ l l Y Ễ N L A I , Đ i h ọ c K H X H & N V , Đ I I Q G H n ộ i T1IS TRƯƠNG TIIỊ DẮC, Phó vụ Irườiig Vụ Quan hệ Quốc tế, Ván phịng Chính p hù Ị ... tu yế n tính, tầng bâc, phạm trù Đ n vị d iễ n ngôn phát ngôn; đơn v ị phát ngôn đưn vị từ yếu tố tương đương từ “(T)ừ vă câu hai dưn vị ngôn ngữ Các đơn vị khác liên quan với chúng b n g n h... 1: Các sở lý luận Chương 2: Phái ngôn m ộ t đơn vị giao liế p đưới tác động Irưừng phương thức diễ n ngôn Đ P -T M Q T Chương 3: Phát ngôn m ộ t đơn vị giao tiếp tác động khơng k h í diỗn ngơn... nliAn vật giao liếp (cơ chí van liố) •# * Chương PHÁT NGÔN NHƯ MỘT ĐƠN VỊ GIAO TIẾP DƯỚI TÁC ĐỘNG • • • CỦA TRƯỜNG VÀ PHƯƠNG THỨC DIỄN NGƠN ĐP-TMQT •» Chức nang đạc đ iể m phát ngôn m ộ t đơn v ị