1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bộ luật hình sự cộng hoà liên bang đức sách được tài trợ bởi sida

285 31 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 285
Dung lượng 2,13 MB

Nội dung

BỘ LUẬT HÌNH SỰ CỘNG HỒ LIÊN BANG ĐỨC 48-2011/CXB/219-10/CAND TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI SÁCH ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI SIDA NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂN HÀ NỘI - 2011 Người dịch GS.TS NGUYỄN NGỌC HOÀ PGS.TS LÊ THỊ SƠN TS TRẦN HỮU TRÁNG Người hiệu đính THU LAN BOEHM Nguyên tiếng Đức: GS.TS Thomas Weigend (sưu tầm giới thiệu), Strafgesetzbuch mit Einführungsgesetz, Völkerstrafgesetzbuch, Wehrstrafgesetzbuch, Wirtschaftsstrafgesetzbuch, Betäubungsmittelgesetzbuch, Versammlungsgesetzbuch, Auszügen aus dem Jugendgerichtsgesetz und dem Ordnungswidrigkeitengesetz sowie anderen Vorschriften des Nebenstrafrecht (xuất lần thứ 47), Nxb Deutscher Taschenbuch Verlag, München (Cộng hoà Liên bang Đức), 2009, tr 12 - 172 LỜI GIỚI THIỆU Trong thập kỉ qua, Việt Nam tiến sâu vào trình hội nhập quốc tế Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu, hợp tác nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt khơng Chính phủ, doanh nghiệp mà nhà nghiên cứu khoa học pháp lí mở mang tầm hiểu biết hệ thống pháp luật giới Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu học hỏi hệ thống pháp luật giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch số văn pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách “Bộ luật hình Cộng hồ Liên bang Đức” tài liệu biên dịch nhằm mục đích Xin trân trọng giới thiệu bạn đọc TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI PHẦN CHUNG ALLGEMEINER TEIL Chương thứ Erster Abschnitt LUẬT HÌNH SỰ Strafgesetz Mục thứ Erster Titel Geltungsbereich PHẠM VI HIỆU LỰC Điều Khơng có hình phạt khơng có luật § Keine Strafe ohne Gesetz Một hành vi bị xử phạt việc bị xử phạt luật quy định trước hành vi thực Eine Tat kann nur bestraft werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Tat begangen wurde Điều Hiệu lực thời gian § Zeitliche Geltung (1) Hình phạt hậu kèm theo xác định theo luật có hiệu lực thời gian thực hành vi (1) Die Strafe und ihre Nebenfolgen bestimmen sich nach dem Gesetz, das zur Zeit der Tat gilt (2) Nếu quy định hình phạt thay đổi hành vi thực luật áp dụng luật có hiệu lực hành vi kết thúc (2) Wird die Strafdrohung während der Begehung der Tat geändert, so ist das Gesetz anzuwenden, das bei Beendigung der Tat gilt (3) Nếu Luật có hiệu lực hành vi kết thúc thay đổi trước định Luật áp dụng luật nhẹ (3) Wird das Gesetz, das bei Beendigung der Tat gilt, vor der Entscheidung geändert, so ist das mildeste Gesetz anzuwenden (4) Luật có hiệu lực khoảng thời gian định áp dụng hết hiệu lực cho hành vi thực thời gian luật có hiệu lực Điều khơng có hiệu lực luật quy định khác (4) Ein Gesetz, das nur für eine bestimmte Zeit gelten soll, ist auf Taten, die während seiner Geltung begangen sind, auch dann anzuwenden, wenn es außer Kraft getreten ist Dies gilt nicht, soweit ein Gesetz etwas anderes bestimmt (5) Đối với biện pháp thu lại, tịch thu biện pháp làm khả sử dụng, khoản từ đến có hiệu lực tương ứng (5) Für Verfall, Einziehung und Unbrauchbarmachung gelten die Absätze bis entsprechend (6) Các biện pháp xử lý cải thiện bảo đảm an toàn (6) Über Maßregeln der Besserung und Sicherung ist, wenn định theo luật mà luật có hiệu lực định luật không quy định khác gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, nach dem Gesetz zu entscheiden, das zur Zeit der Entscheidung gilt Điều Hiệu lực hành vi nước § Geltung für Inlandstaten Pháp luật hình Đức có hiệu lực hành vi thực nước Das deutsche Strafrecht gilt für Taten, die im Inland begangen werden Điều Hiệu lực hành vi xảy tàu thuỷ tàu bay Đức § Geltung für Taten auf deutschen Schiffen und Luftfahrzeugen Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi thực tàu thủy tàu bay mà tàu thủy tàu bay có quyền mang cờ liên bang biểu trưng quốc tịch Cộng hoà Liên bang Đức Điều Hành vi nước xâm phạm đối tượng pháp luật nước bảo vệ Das deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, für Taten, die auf einem Schiff oder in einem Luftfahrzeug begangen werden, das berechtigt ist, die Bundesflagge oder das Staatszugehörigkeitszeichen der Bundesrepublik Deutschland zu führen § Auslandstaten gegen inländische Rechtsgüter Pháp luật hình Đức, không phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi sau thực nước ngoài: Das deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, für folgende Taten, die im Ausland begangen werden: Chuẩn bị chiến tranh xâm lược (Điều 80); Hochverrat (§§ 81 bis 83); Phản bội Nhà nước (các điều từ 81 đến 83); Gefährdung des demokratischen Rechtsstaates Gây nguy hại cho Nhà nước pháp quyền dân chủ a) in den Fällen der §§ 89, 90a Abs und des § 90b, wenn der Täter Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat, und a) trường hợp điều 89, 90a khoản Điều 90b người thực tội phạm người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực khơng gian Luật b) trường hợp Điều 90 Điều 90a khoản 2; Phản quốc gây nguy hại cho an ninh đối ngoại (các điều từ 94 đến 100a); Vorbereitung eines Angriffskrieges (§ 80); b) in den Fällen der §§ 90 und 90a Abs 2; Landesverrat und Gefọhrdung der ọuòeren Sicherheit (ĐĐ 94 bis 100a); Các tội phạm xâm phạm quốc phòng Straftaten gegen die Landesverteidigung a) trường hợp điều 109, 109e đến 109g a) in den Fällen der §§ 109 und 109e bis 109g und b) trường hợp điều 109a, 109d, 109h người thực tội phạm người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực không gian Luật này; b) in den Fällen der §§ 109a, 109d und 109h, wenn der Täter Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat; Ép buộc di trú bày tỏ nghi vấn trị (các điều 234a, 241a) hành vi nhằm chống lại người Đức mà người có chỗ nơi lưu trú thường xuyên nước; Verschleppung und politische Verdächtigung (§§ 234a, 241a), wenn die Tat sich gegen einen Deutschen richtet, der im Inland seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; 6a Bắt giữ trẻ em trường hợp Điều 235 khoản số hành vi nhằm chống lại người có chỗ nơi lưu trú thường xuyên nước; 6a Entziehung eines Kindes in den Fällen des § 235 Abs Nr 2, wenn die Tat sich gegen eine Person richtet, die im Inland ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; Xâm phạm bí mật xí nghiệp bí mật kinh doanh xí nghiệp nằm phạm vi hiệu lực không gian luật này, doanh nghiệp có trụ sở doanh nghiệp có trụ sở nước ngồi có quan hệ lệ thuộc với doanh nghiệp có trụ sở phạm vi hiệu lực không gian luật liên kết với doanh nghiệp thành công ty tổ hợp; Verletzung von Betriebs- oder Geschäftsgeheimnissen eines im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes liegenden Betriebs, eines Unternehmens, das dort seinen Sitz hat, oder eines Unternehmens mit Sitz im Ausland, das von einem Unternehmen mit Sitz im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes abhängig ist und mit diesem einen Konzern bildet; Các tội phạm xâm phạm tự tình dục Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmung a) trường hợp Điều 174 khoản khoản người thực tội phạm người bị hành vi xâm hại thời gian thực hành vi người Đức có nguồn sống nước a) in den Fällen des § 174 Abs und 3, wenn der Täter und der, gegen den die Tat begangen wird, zur Zeit der Tat Deutsche sind und ihre Lebensgrundlage im Inland haben, und b) trường hợp điều 176 đến 176b 182 người thực tội phạm người Đức; Phá thai (Điều 218) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực không gian Luật này; b) in den Fällen der §§ 176 bis 176b und 182, wenn der Täter Deutscher ist; Abbruch der Schwangerschaft (§ 218), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat; 10 Khai báo không thề sai, thề giả dối cam đoan thay cho thề sai (các điều từ 153 đến 156) trước tồ án quan khác có thẩm quyền nhận lời thề cam đoan thay cho thề q trình tố tụng thuộc phạm vi hiệu lực khơng gian Luật này; 10 falsche uneidliche Aussage, Meineid und falsche Versicherung an Eides Statt (§§ 153 bis 156) in einem Verfahren, das im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes bei einem Gericht oder einer anderen deutschen Stelle anhängig ist, die zur Abnahme von Eiden oder eidesstattlichen Versicherungen zuständig ist; 11 Các tội phạm xâm phạm môi trường trường hợp điều 324, 326, 330 330a mà thực vùng đặc quyền kinh tế riêng Đức thoả thuận quốc tế cho phép truy cứu hành vi tội phạm nhằm bảo vệ biển 11 Straftaten gegen die Umwelt in den Fällen der §§ 324, 326, 330 und 330a, die im Bereich der deutschen ausschlilichen Wirtschaftszone begangen werden, soweit vưlkerrechtliche Übereinkommen zum Schutze des Meeres ihre Verfolgung als Straftaten gestatten; 10 11 11a Các tội phạm theo Điều 328 khoản điểm 3, 4, khoản 4, mối liên hệ với Điều 330 người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức; 12 Các hành vi nhà chức trách Đức người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ Đức thực thời gian thi hành cơng vụ có liên quan đến cơng vụ; 11a Straftaten nach § 328 Abs Nr und 4, Abs und 5, auch in Verbindung mit § 330, wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist; 12 Taten, die ein deutscher Amtsträger oder für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteter während eines dienstlichen Aufenthalts oder in Beziehung auf den Dienst begeht; 13 Các hành vi người nước ngồi nhà chức trách người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ thực hiện; 13 Taten, die ein Ausländer als Amtsträger oder für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteter begeht; 14 Các hành vi người thực chống lại nhà chức trách, người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ quân nhân thuộc Quân đội Liên bang họ thi hành cơng vụ có liên quan đến cơng vụ họ; 14 Taten, die jemand gegen einen Amtsträger, einen für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder einen Soldaten der Bundeswehr während der Ausübung ihres Dienstes oder in Beziehung auf ihren Dienst begeht; 14a Hối lộ dân biểu (Điều 108e) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức hành vi thực người Đức; 14a Abgeordnetenbestechung (§ 108e), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist oder die Tat gegenüber einem Deutschen begangen wird; 15 Buôn bán phận thể mô (Điều 18 Luật cấy ghép phận thể) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức Điều Hành vi nước xâm phạm đối tượng pháp luật quốc tế bảo vệ Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, cịn có hiệu lực hành vi sau thực nước ngoài: (đã bị bãi bỏ); Tội phạm nghiêm trọng lượng hạt nhân, chất nổ phóng xạ trường hợp điều 307, 308 khoản đến 4, Điều 309 khoản Điều 310; Tấn công giao thông hàng không hàng hải (Điều 316c); 15 Organ- und Gewebehandel (§ 18 des Transplantationsgesetzes), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist § Auslandstaten gegen international geschützte Rechtsgüter Das deutsche Strafrecht gilt weiter, unabhängig vom Recht des Tatorts, für folgende Taten, die im Ausland begangen werden: (weggefallen) Kernenergie-, Sprengstoff- und Strahlungsverbrechen in den Fällen der §§ 307 und 308 Abs bis 4, des § 309 Abs und des § 310; Angriffe auf den Luft- und Seeverkehr (§ 316c); Bn người nhằm mục đích bóc lột tình dục mục đích bóc lột sức lao động khuyến khích bn người (các điều 232 đến 233a); Menschenhandel zum Zweck der sexuellen Ausbeutung und zum Zweck der Ausbeutung der Arbeitskraft sowie Fưrderung des Menschenhandels (§§ 232 bis 233a); Bán trái phép chất ma tuý; Unbefugter Vertrieb von Betäubungsmitteln; 12 13 Phát tán ấn phẩm khiêu dâm trường hợp điều 184a, 184b khoản từ đến Điều 184c khoản từ đến 3, mà điều mối liên hệ với Điều 184d câu 1; Làm giả tiền giấy tờ có giá (Các điều 146, 151 152), làm giả thẻ tốn có chức bảo đảm phôi séc châu Âu (Điều 152b khoản đến 4) hành vi chuẩn bị hành vi phạm tội (các điều 149, 151, 152 152b khoản 5); Lừa đảo trợ giá (Điều 264); Các hành vi phải bị truy cứu sở hiệp định bắt buộc Cộng hoà Liên bang Đức ký nhà nước chúng xảy nước Điều Hiệu lực hành vi nước trường hợp khác (1) Pháp luật hình Đức có hiệu lực hành vi thực nước chống lại người Đức nơi thực hiện, hành vi bị đe doạ phải chịu hình phạt nơi thực hành vi khơng có quyền lực hình (2) Đối với hành vi khác thực nước ngồi pháp luật hình Đức có hiệu lực nơi thực hiện, hành vi bị đe doạ phải chịu hình phạt nơi thực hành vi khơng có quyền lực hình người thực tội phạm người Đức thời gian thực hành vi trở thành người Đức sau thực hành vi Verbreitung pornographischer Schriften in den Fällen der §§ 184a, 184b Abs bis und § 184c Abs bis 3, jeweils auch in Verbindung mit § 184d Satz 1; Geld- und Wertpapierfälschung (§§ 146, 151 und 152), Fälschung von Zahlungskarten mit Garantiefunktion und Vordrucken für Euroschecks (§ 152b Abs bis 4) sowie deren Vorbereitung (§§ 149, 151, 152 und 152b Abs 5); Subventionsbetrug (§ 264); Taten, die auf Grund eines für die Bundesrepublik Deutschland verbindlichen zwischenstaatlichen Abkommens auch dann zu verfolgen sind, wenn sie im Ausland begangen werden § Geltung für Auslandstaten in anderen Fällen (1) Das deutsche Strafrecht gilt für Taten, die im Ausland gegen einen Deutschen begangen werden, wenn die Tat am Tatort mit Strafe bedroht ist oder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt (2) Für andere Taten, die im Ausland begangen werden, gilt das deutsche Strafrecht, wenn die Tat am Tatort mit Strafe bedroht ist oder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt und wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher war oder es nach der Tat geworden ist oder người nước thời gian thực hành vi bị bắt nước theo Luật dẫn độ dẫn độ xét loại hành vi không dẫn độ khơng có đề nghị dẫn độ thời hạn cho phép đề nghị bị từ chối việc dẫn độ thực zur Zeit der Tat Ausländer war, im Inland betroffen und, obwohl das Auslieferungsgesetz seine Auslieferung nach der Art der Tat zuließe, nicht ausgeliefert wird, weil ein Auslieferungsersuchen innerhalb angemessener Frist nicht gestellt oder abgelehnt wird oder die Auslieferung nicht ausführbar ist Điều Thời gian thực hành vi § Zeit der Tat Một hành vi thực thời gian mà lúc đó, người thực Eine Tat ist zu der Zeit begangen, zu welcher der Täter oder der 14 15 ... pháp luật giới Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu học hỏi hệ thống pháp luật giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch số văn pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách ? ?Bộ luật hình. .. Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi thực tàu thủy tàu bay mà tàu thủy tàu bay có quyền mang cờ liên bang biểu trưng quốc tịch Cộng hoà Liên bang. .. ba LƯỢNG HÌNH Ở TRƯỜNG HỢP NHIỀU VI PHẠM LUẬT Điều 52 Cùng hành vi (1) Nếu hành vi vi phạm nhiều luật hình phạm luật hình nhiều lần định hình phạt (2) Nếu nhiều luật hình bị vi phạm hình phạt

Ngày đăng: 14/02/2021, 19:25

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN