Bộ luật hình sự cộng hoà liên bang đức sách được tài trợ bởi sida

285 169 1
Bộ luật hình sự cộng hoà liên bang đức  sách được tài trợ bởi sida

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ LUẬT HÌNH SỰ CỘNG HỒ LIÊN BANG ĐỨC 48-2011/CXB/219-10/CAND TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI SÁCH ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI SIDA NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂN HÀ NỘI - 2011 Người dịch GS.TS NGUYỄN NGỌC HOÀ PGS.TS LÊ THỊ SƠN TS TRẦN HỮU TRÁNG Người hiệu đính THU LAN BOEHM Nguyên tiếng Đức: GS.TS Thomas Weigend (sưu tầm giới thiệu), Strafgesetzbuch mit Einführungsgesetz, Völkerstrafgesetzbuch, Wehrstrafgesetzbuch, Wirtschaftsstrafgesetzbuch, Betäubungsmittelgesetzbuch, Versammlungsgesetzbuch, Auszügen aus dem Jugendgerichtsgesetz und dem Ordnungswidrigkeitengesetz sowie anderen Vorschriften des Nebenstrafrecht (xuất lần thứ 47), Nxb Deutscher Taschenbuch Verlag, München (Cộng hoà Liên bang Đức), 2009, tr 12 - 172 LỜI GIỚI THIỆU Trong thập kỉ qua, Việt Nam tiến sâu vào trình hội nhập quốc tế Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu, hợp tác nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt khơng Chính phủ, doanh nghiệp mà nhà nghiên cứu khoa học pháp lí mở mang tầm hiểu biết hệ thống pháp luật giới Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu học hỏi hệ thống pháp luật giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch số văn pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách “Bộ luật hình Cộng hồ Liên bang Đức” tài liệu biên dịch nhằm mục đích Xin trân trọng giới thiệu bạn đọc TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI PHẦN CHUNG ALLGEMEINER TEIL Chương thứ Erster Abschnitt LUẬT HÌNH SỰ Strafgesetz Mục thứ Erster Titel Geltungsbereich PHẠM VI HIỆU LỰC Điều Khơng có hình phạt khơng có luật § Keine Strafe ohne Gesetz Một hành vi bị xử phạt việc bị xử phạt luật quy định trước hành vi thực Eine Tat kann nur bestraft werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Tat begangen wurde Điều Hiệu lực thời gian § Zeitliche Geltung (1) Hình phạt hậu kèm theo xác định theo luật có hiệu lực thời gian thực hành vi (1) Die Strafe und ihre Nebenfolgen bestimmen sich nach dem Gesetz, das zur Zeit der Tat gilt (2) Nếu quy định hình phạt thay đổi hành vi thực luật áp dụng luật có hiệu lực hành vi kết thúc (2) Wird die Strafdrohung während der Begehung der Tat geändert, so ist das Gesetz anzuwenden, das bei Beendigung der Tat gilt (3) Nếu Luật có hiệu lực hành vi kết thúc thay đổi trước định Luật áp dụng luật nhẹ (3) Wird das Gesetz, das bei Beendigung der Tat gilt, vor der Entscheidung geändert, so ist das mildeste Gesetz anzuwenden (4) Luật có hiệu lực khoảng thời gian định áp dụng hết hiệu lực cho hành vi thực thời gian luật có hiệu lực Điều khơng có hiệu lực luật quy định khác (4) Ein Gesetz, das nur für eine bestimmte Zeit gelten soll, ist auf Taten, die während seiner Geltung begangen sind, auch dann anzuwenden, wenn es außer Kraft getreten ist Dies gilt nicht, soweit ein Gesetz etwas anderes bestimmt (5) Đối với biện pháp thu lại, tịch thu biện pháp làm khả sử dụng, khoản từ đến có hiệu lực tương ứng (5) Für Verfall, Einziehung und Unbrauchbarmachung gelten die Absätze bis entsprechend (6) Các biện pháp xử lý cải thiện bảo đảm an toàn (6) Über Maßregeln der Besserung und Sicherung ist, wenn định theo luậtluật có hiệu lực định luật không quy định khác gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, nach dem Gesetz zu entscheiden, das zur Zeit der Entscheidung gilt Điều Hiệu lực hành vi nước § Geltung für Inlandstaten Pháp luật hình Đức có hiệu lực hành vi thực nước Das deutsche Strafrecht gilt für Taten, die im Inland begangen werden Điều Hiệu lực hành vi xảy tàu thuỷ tàu bay Đức § Geltung für Taten auf deutschen Schiffen und Luftfahrzeugen Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi thực tàu thủy tàu bay mà tàu thủy tàu bay có quyền mang cờ liên bang biểu trưng quốc tịch Cộng hoà Liên bang Đức Điều Hành vi nước xâm phạm đối tượng pháp luật nước bảo vệ Das deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, für Taten, die auf einem Schiff oder in einem Luftfahrzeug begangen werden, das berechtigt ist, die Bundesflagge oder das Staatszugehörigkeitszeichen der Bundesrepublik Deutschland zu führen § Auslandstaten gegen inländische Rechtsgüter Pháp luật hình Đức, không phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi sau thực nước ngoài: Das deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, für folgende Taten, die im Ausland begangen werden: Chuẩn bị chiến tranh xâm lược (Điều 80); Hochverrat (§§ 81 bis 83); Phản bội Nhà nước (các điều từ 81 đến 83); Gefährdung des demokratischen Rechtsstaates Gây nguy hại cho Nhà nước pháp quyền dân chủ a) in den Fällen der §§ 89, 90a Abs und des § 90b, wenn der Täter Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat, und a) trường hợp điều 89, 90a khoản Điều 90b người thực tội phạm người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực khơng gian Luật b) trường hợp Điều 90 Điều 90a khoản 2; Phản quốc gây nguy hại cho an ninh đối ngoại (các điều từ 94 đến 100a); Vorbereitung eines Angriffskrieges (§ 80); b) in den Fällen der §§ 90 und 90a Abs 2; Landesverrat und Gefọhrdung der ọuòeren Sicherheit (ĐĐ 94 bis 100a); Các tội phạm xâm phạm quốc phòng Straftaten gegen die Landesverteidigung a) trường hợp điều 109, 109e đến 109g a) in den Fällen der §§ 109 und 109e bis 109g und b) trường hợp điều 109a, 109d, 109h người thực tội phạm người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực không gian Luật này; b) in den Fällen der §§ 109a, 109d und 109h, wenn der Täter Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat; Ép buộc di trú bày tỏ nghi vấn trị (các điều 234a, 241a) hành vi nhằm chống lại người Đức mà người có chỗ nơi lưu trú thường xuyên nước; Verschleppung und politische Verdächtigung (§§ 234a, 241a), wenn die Tat sich gegen einen Deutschen richtet, der im Inland seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; 6a Bắt giữ trẻ em trường hợp Điều 235 khoản số hành vi nhằm chống lại người có chỗ nơi lưu trú thường xuyên nước; 6a Entziehung eines Kindes in den Fällen des § 235 Abs Nr 2, wenn die Tat sich gegen eine Person richtet, die im Inland ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; Xâm phạm bí mật xí nghiệp bí mật kinh doanh xí nghiệp nằm phạm vi hiệu lực không gian luật này, doanh nghiệp có trụ sở doanh nghiệp có trụ sở nước ngồi có quan hệ lệ thuộc với doanh nghiệp có trụ sở phạm vi hiệu lực không gian luật liên kết với doanh nghiệp thành công ty tổ hợp; Verletzung von Betriebs- oder Geschäftsgeheimnissen eines im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes liegenden Betriebs, eines Unternehmens, das dort seinen Sitz hat, oder eines Unternehmens mit Sitz im Ausland, das von einem Unternehmen mit Sitz im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes abhängig ist und mit diesem einen Konzern bildet; Các tội phạm xâm phạm tự tình dục Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmung a) trường hợp Điều 174 khoản khoản người thực tội phạm người bị hành vi xâm hại thời gian thực hành vi người Đức có nguồn sống nước a) in den Fällen des § 174 Abs und 3, wenn der Täter und der, gegen den die Tat begangen wird, zur Zeit der Tat Deutsche sind und ihre Lebensgrundlage im Inland haben, und b) trường hợp điều 176 đến 176b 182 người thực tội phạm người Đức; Phá thai (Điều 218) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức có nguồn sống phạm vi hiệu lực không gian Luật này; b) in den Fällen der §§ 176 bis 176b und 182, wenn der Täter Deutscher ist; Abbruch der Schwangerschaft (§ 218), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes hat; 10 Khai báo không thề sai, thề giả dối cam đoan thay cho thề sai (các điều từ 153 đến 156) trước tồ án quan khác có thẩm quyền nhận lời thề cam đoan thay cho thề q trình tố tụng thuộc phạm vi hiệu lực khơng gian Luật này; 10 falsche uneidliche Aussage, Meineid und falsche Versicherung an Eides Statt (§§ 153 bis 156) in einem Verfahren, das im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes bei einem Gericht oder einer anderen deutschen Stelle anhängig ist, die zur Abnahme von Eiden oder eidesstattlichen Versicherungen zuständig ist; 11 Các tội phạm xâm phạm môi trường trường hợp điều 324, 326, 330 330a mà thực vùng đặc quyền kinh tế riêng Đức thoả thuận quốc tế cho phép truy cứu hành vi tội phạm nhằm bảo vệ biển 11 Straftaten gegen die Umwelt in den Fällen der §§ 324, 326, 330 und 330a, die im Bereich der deutschen ausschlilichen Wirtschaftszone begangen werden, soweit vưlkerrechtliche Übereinkommen zum Schutze des Meeres ihre Verfolgung als Straftaten gestatten; 10 11 11a Các tội phạm theo Điều 328 khoản điểm 3, 4, khoản 4, mối liên hệ với Điều 330 người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức; 12 Các hành vi nhà chức trách Đức người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ Đức thực thời gian thi hành cơng vụ có liên quan đến cơng vụ; 11a Straftaten nach § 328 Abs Nr und 4, Abs und 5, auch in Verbindung mit § 330, wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist; 12 Taten, die ein deutscher Amtsträger oder für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteter während eines dienstlichen Aufenthalts oder in Beziehung auf den Dienst begeht; 13 Các hành vi người nước ngồi nhà chức trách người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ thực hiện; 13 Taten, die ein Ausländer als Amtsträger oder für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteter begeht; 14 Các hành vi người thực chống lại nhà chức trách, người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ quân nhân thuộc Quân đội Liên bang họ thi hành cơng vụ có liên quan đến cơng vụ họ; 14 Taten, die jemand gegen einen Amtsträger, einen für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder einen Soldaten der Bundeswehr während der Ausübung ihres Dienstes oder in Beziehung auf ihren Dienst begeht; 14a Hối lộ dân biểu (Điều 108e) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức hành vi thực người Đức; 14a Abgeordnetenbestechung (§ 108e), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist oder die Tat gegenüber einem Deutschen begangen wird; 15 Buôn bán phận thể mô (Điều 18 Luật cấy ghép phận thể) người thực tội phạm thời gian thực hành vi người Đức Điều Hành vi nước xâm phạm đối tượng pháp luật quốc tế bảo vệ Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi sau thực nước ngoài: (đã bị bãi bỏ); Tội phạm nghiêm trọng lượng hạt nhân, chất nổ phóng xạ trường hợp điều 307, 308 khoản đến 4, Điều 309 khoản Điều 310; Tấn công giao thông hàng không hàng hải (Điều 316c); 15 Organ- und Gewebehandel (§ 18 des Transplantationsgesetzes), wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher ist § Auslandstaten gegen international geschützte Rechtsgüter Das deutsche Strafrecht gilt weiter, unabhängig vom Recht des Tatorts, für folgende Taten, die im Ausland begangen werden: (weggefallen) Kernenergie-, Sprengstoff- und Strahlungsverbrechen in den Fällen der §§ 307 und 308 Abs bis 4, des § 309 Abs und des § 310; Angriffe auf den Luft- und Seeverkehr (§ 316c); Bn người nhằm mục đích bóc lột tình dục mục đích bóc lột sức lao động khuyến khích bn người (các điều 232 đến 233a); Menschenhandel zum Zweck der sexuellen Ausbeutung und zum Zweck der Ausbeutung der Arbeitskraft sowie Fưrderung des Menschenhandels (§§ 232 bis 233a); Bán trái phép chất ma tuý; Unbefugter Vertrieb von Betäubungsmitteln; 12 13 Phát tán ấn phẩm khiêu dâm trường hợp điều 184a, 184b khoản từ đến Điều 184c khoản từ đến 3, mà điều mối liên hệ với Điều 184d câu 1; Làm giả tiền giấy tờ có giá (Các điều 146, 151 152), làm giả thẻ tốn có chức bảo đảm phôi séc châu Âu (Điều 152b khoản đến 4) hành vi chuẩn bị hành vi phạm tội (các điều 149, 151, 152 152b khoản 5); Lừa đảo trợ giá (Điều 264); Các hành vi phải bị truy cứu sở hiệp định bắt buộc Cộng hoà Liên bang Đức ký nhà nước chúng xảy nước Điều Hiệu lực hành vi nước trường hợp khác (1) Pháp luật hình Đức có hiệu lực hành vi thực nước chống lại người Đức nơi thực hiện, hành vi bị đe doạ phải chịu hình phạt nơi thực hành vi khơng có quyền lực hình (2) Đối với hành vi khác thực nước ngồi pháp luật hình Đức có hiệu lực nơi thực hiện, hành vi bị đe doạ phải chịu hình phạt nơi thực hành vi khơng có quyền lực hình người thực tội phạm người Đức thời gian thực hành vi trở thành người Đức sau thực hành vi Verbreitung pornographischer Schriften in den Fällen der §§ 184a, 184b Abs bis und § 184c Abs bis 3, jeweils auch in Verbindung mit § 184d Satz 1; Geld- und Wertpapierfälschung (§§ 146, 151 und 152), Fälschung von Zahlungskarten mit Garantiefunktion und Vordrucken für Euroschecks (§ 152b Abs bis 4) sowie deren Vorbereitung (§§ 149, 151, 152 und 152b Abs 5); Subventionsbetrug (§ 264); Taten, die auf Grund eines für die Bundesrepublik Deutschland verbindlichen zwischenstaatlichen Abkommens auch dann zu verfolgen sind, wenn sie im Ausland begangen werden § Geltung für Auslandstaten in anderen Fällen (1) Das deutsche Strafrecht gilt für Taten, die im Ausland gegen einen Deutschen begangen werden, wenn die Tat am Tatort mit Strafe bedroht ist oder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt (2) Für andere Taten, die im Ausland begangen werden, gilt das deutsche Strafrecht, wenn die Tat am Tatort mit Strafe bedroht ist oder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt und wenn der Täter zur Zeit der Tat Deutscher war oder es nach der Tat geworden ist oder người nước thời gian thực hành vi bị bắt nước theo Luật dẫn độ dẫn độ xét loại hành vi không dẫn độ khơng có đề nghị dẫn độ thời hạn cho phép đề nghị bị từ chối việc dẫn độ thực zur Zeit der Tat Ausländer war, im Inland betroffen und, obwohl das Auslieferungsgesetz seine Auslieferung nach der Art der Tat zuließe, nicht ausgeliefert wird, weil ein Auslieferungsersuchen innerhalb angemessener Frist nicht gestellt oder abgelehnt wird oder die Auslieferung nicht ausführbar ist Điều Thời gian thực hành vi § Zeit der Tat Một hành vi thực thời gian mà lúc đó, người thực Eine Tat ist zu der Zeit begangen, zu welcher der Täter oder der 14 15 người thứ ba việc thực cơng vụ bị xử phạt với hình phạt tự đến ba năm với hình phạt tiền anbietet, verspricht oder gewährt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft (2) Người đề xuất, hứa hẹn đưa cho thẩm phán trọng tài mối lợi cho người cho người thứ ba trả công việc người thực hành vi phân xử bị xử phạt với hình phạt tự đến năm năm với hình phạt tiền (2) Wer einem Richter oder Schiedsrichter einen Vorteil für diesen oder einen Dritten als Gegenleistung dafür anbietet, verspricht oder gewährt, daß er eine richterliche Handlung vorgenommen hat oder künftig vornehme, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft (3) Hành vi không bị xử phạt theo khoản nhà đương cục có thẩm quyền phạm vi thẩm quyền mà trước cho phép người nhận nhận mối lợi cho phép người nhận thơng báo việc (3) Die Tat ist nicht nach Absatz strafbar, wenn die zuständige Behörde im Rahmen ihrer Befugnisse entweder die Annahme des Vorteils durch den Empfänger vorher genehmigt hat oder sie auf unverzügliche Anzeige des Empfängers genehmigt Điều 334 Đưa hối lộ § 334 Bestechung (1) Người đề xuất, hứa hẹn đưa cho nhà chức trách, người có nghĩa vụ đặc biệt cơng vụ quân nhân quân đội liên bang mối lợi cho người cho người thứ ba trả công cho việc họ thực cơng vụ qua xâm phạm xâm phạm nghĩa vụ công họ bị xử phạt với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm Trong trường hợp nghiêm trọng hình phạt hình phạt tự đến hai năm hình phạt tiền (1) Wer einem Amtsträger, einem für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder einem Soldaten der Bundeswehr einen Vorteil für diesen oder einen Dritten als Gegenleistung dafür anbietet, verspricht oder gewährt, daß er eine Diensthandlung vorgenommen hat oder künftig vornehme und dadurch seine Dienstpflichten verletzt hat oder verletzen würde, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder Geldstrafe (2) Người đề xuất, hứa hẹn đưa cho thẩm phán trọng tài mối lợi cho người cho người thứ ba trả công cho việc người (2) Wer einem Richter oder Schiedsrichter einen Vorteil für diesen oder einen Dritten als Gegenleistung dafür anbietet, verspricht oder gewährt, daß er eine richterliche Handlung thực hành vi phân xử qua vi phạm nghĩa vụ phân xử họ vorgenommen und dadurch seine richterlichen Pflichten verletzt hat oder thực hành vi phân xử qua vi phạm nghĩa vụ phân xử họ künftig vornehme und dadurch seine richterlichen Pflichten verletzen würde, bị xử phạt trường hợp của số với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm, trường hợp số với hình phạt tự từ sáu tháng đến năm năm Phạm tội chưa đạt bị xử phạt wird in den Fällen der Nummer mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren, in den Fällen der Nummer mit Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren bestraft Der Versuch ist strafbar 536 537 (3) Trong trường hợp người thực tội phạm đề xuất, hứa hẹn đưa mối lợi trả cơng cho hành vi tương lai khoản áp dụng, họ bắt đầu thúc đẩy người khác (3) Falls der Täter den Vorteil als Gegenleistung für eine künftige Handlung anbietet, verspricht oder gewährt, so sind die Absätze und schon dann anzuwenden, wenn er den anderen zu bestimmen versucht, daß dieser vi phạm nghĩa vụ họ thực hành vi bei der Handlung seine Pflichten verletzt oder, để người bị tác động mối lợi thực việc cân nhắc họ trường hợp hành vi cân nhắc soweit die Handlung in seinem Ermessen steht, sich bei der Ausübung des Ermessens durch den Vorteil beeinflussen läßt Điều 335 Các trường hợp đặc biệt nghiêm trọng nhận đưa hối lộ § 335 Besonders schwere Fälle der Bestechlichkeit und Bestechung (1) Trong trường hợp đặc biệt nghiêm trọng hành vi a) theo Điều 332 khoản câu 1, mối liên hệ với khoản 3, b) theo Điều 334 khoản câu khoản mà trường hợp mối liên hệ với khoản 3, (1) In besonders schweren Fällen wird eine Tat nach a) § 332 Abs Satz 1, auch in Verbindung mit Abs 3, und b) § 334 Abs Satz und Abs 2, jeweils auch in Verbindung mit Abs 3, bị xử phạt với hình phạt tự từ năm đến mười năm mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren und hành vi theo Điều 332 khoản 2, mối liên hệ với khoản bị xử phạt với hình phạt tự khơng hai năm eine Tat nach § 332 Abs 2, auch in Verbindung mit Abs 3, mit Freiheitsstrafe nicht unter zwei Jahren (2) Về nguyên tắc trường hợp đặc biệt nghiêm trọng theo nghĩa khoản bestraft hành vi liên quan đến mối lợi có mức độ lớn, (2) Ein besonders schwerer Fall im Sinne des Absatzes liegt in der Regel vor, wenn người thực tội phạm nhận liên tiếp mối lợi mà họ đòi hỏi trả công cho việc họ thực hành vi công vụ tương lai, die Tat sich auf einen Vorteil großen Ausmaßes bezieht, người thực tội phạm thực có tính chun nghiệp với tư cách thành viên băng nhóm liên kết để thực liên tiếp tội phạm der Täter gewerbsmäßig oder als Mitglied einer Bande handelt, die sich zur fortgesetzten Begehung solcher Taten verbunden hat Điều 336 Không thực hành vi công vụ Tương đương việc thực hành vi công vụ hành vi phân xử theo nghĩa điều 331 đến 335 việc không thực hành vi 538 der Täter fortgesetzt Vorteile annimmt, die er als Gegenleistung dafür gefordert hat, daò er eine Diensthandlung kỹnftig vornehme, oder Đ 336 Unterlassen der Diensthandlung Der Vornahme einer Diensthandlung oder einer richterlichen Handlung im Sinne der §§ 331 bis 335 steht das Unterlassen der Handlung gleich 539 Điều 337 Trả công cho trọng tài § 337 Schiedsrichtervergütung Sự trả cơng cho trọng tài mối lợi theo nghĩa điều 331 đến 335, trọng tài đòi hỏi, để hứa nhận trả công từ bên tham gia sau lưng bên (chỉ ) bên tham gia đề xuất, hứa hẹn đưa cho trọng tài viên sau lưng bên Die Vergütung eines Schiedsrichters ist nur dann ein Vorteil im Sinne der §§ 331 bis 335, wenn der Schiedsrichter sie von einer Partei hinter dem Rücken der anderen fordert, sich versprechen läßt oder annimmt oder wenn sie ihm eine Partei hinter dem Rücken der anderen anbietet, verspricht oder gewährt Điều 338 Hình phạt tài sản thu lại mở rộng (1) Trong trường hợp Điều 332, mối liên hệ với điều 336 337 Điều 73d áp dụng người thực tội phạm thực có tính chun nghiệp với tư cách thành viên băng nhóm liên kết để thực liên tiếp tội phạm § 338 Vermögensstrafe und Erweiterter Verfall (2) Trong trường hợp Điều 334, mối liên hệ với điều 336 337 Điều 43a, 73d áp dụng người thực tội phạm thực với tư cách thành viên băng nhóm liên kết để thực liên tiếp tội phạm Điều 73d áp dụng người thực tội phạm thực có tính chun nghiệp (2) In den Fällen des § 334, auch in Verbindung mit den §§ 336 und 337, sind die §§ 43a, 73d anzuwenden, wenn der Täter als Mitglied einer Bande handelt, die sich zur fortgesetzten Begehung solcher Taten verbunden hat § 73d ist auch dann anzuwenden, wenn der Täter gewerbsmäßig handelt Điều 339 Làm sai pháp luật Một thẩm phán, nhà chức trách khác trọng tài làm sai pháp luật cách có lỗi đạo định vụ việc pháp luật làm lợi gây bất lợi cho bên tham gia bị xử phạt với hình phạt tự từ năm đến năm năm Ein Richter, ein anderer Amtsträger oder ein Schiedsrichter, welcher sich bei der Leitung oder Entscheidung einer Rechtssache zugunsten oder zum Nachteil einer Partei einer Beugung des Rechts schuldig macht, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren bestraft Điều 340 Xâm phạm thân thể chức trách § 340 Kưrperverletzung im Amt (1) Một nhà chức trách mà thực thực tội xâm phạm thân thể thực công vụ liên quan đến công vụ bị xử phạt với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm Trong trường hợp nghiêm trọng hình phạt hình phạt tự đến năm năm hình phạt tiền (1) Ein Amtsträger, der während der Ausübung seines Dienstes oder in Beziehung auf seinen Dienst eine Kưrperverletzung begeht oder begehen läßt, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe (2) Phạm tội chưa đạt bị xử phạt (2) Der Versuch ist strafbar (3) Các Điều 224 đến 229 có hiệu lực tương ứng với tội phạm theo khoản câu (3) Die §§ 224 bis 229 gelten für Straftaten nach Absatz Satz entsprechend 540 (1) In den Fällen des § 332, auch in Verbindung mit den §§ 336 und 337, ist § 73d anzuwenden, wenn der Täter gewerbsmäßig oder als Mitglied einer Bande handelt, die sich zur fortgesetzten Begehung solcher Taten verbunden hat § 339 Rechtsbeugung 541 Các Điều 341 342 (đã bị bãi bỏ) §§ 341 und 342 (weggefallen) Điều 343 Cưỡng ép khai báo § 343 Aussageerpressung (1) Người nhà chức trách giao tham gia vào (1) Wer als Amtsträger, der zur Mitwirkung an trình tố tụng hình sự, trình tố tụng để lệnh giữ nhà đương cục, einem Strafverfahren, einem Verfahren zur Anordnung einer behördlichen Verwahrung, trình tố tụng xử phạt tiền einem Bgeldverfahren oder q trình tố tụng kỉ luật q trình tố tụng tồ án danh dự án nghề nghiệp einem Disziplinarverfahren oder einem ehrengerichtlichen oder berufsgerichtlichen Verfahren mà hành hạ thể xác người khác, dùng bạo lực khác với người đó, đe dọa với bạo lực làm đau đớn tinh thần cho người đó, để ép buộc người khai báo khẳng định điều khơng thực việc q trình tố tụng bị xử phạt với hình phạt tự từ năm đến mười năm berufen ist, einen anderen kưrperlich mißhandelt, gegen ihn sonst Gewalt anwendet, ihm Gewalt androht oder ihn seelisch quält, um ihn zu nötigen, in dem Verfahren etwas auszusagen oder zu erklären oder dies zu unterlassen, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren bestraft (2) Trong trường hợp nghiêm trọng hình phạt hình phạt tự từ sáu tháng đến năm năm (2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren Điều 344 Truy cứu người khơng có tội § 344 Verfolgung Unschuldiger (1) Người nhà chức trách giao tham gia vào trình tố tụng hình sự, trừ trình tố tụng để lệnh biện pháp không tước tự (Điều 11 khoản số 8) mà truy cứu hình có chủ định có ý thức người khơng có tội người mà ngồi theo luật khơng phép truy cứu hình tác động đến truy cứu bị xử phạt với hình phạt tự từ năm đến mười năm, trường hợp nghiêm trọng với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm Câu có hiệu lực tương ứng nhà chức trách, người giao tham gia vào trình tố tụng để lệnh giữ nhà đương cục (1) Wer als Amtsträger, der zur Mitwirkung an einem Strafverfahren, abgesehen von dem Verfahren zur Anordnung einer nicht freiheitsentziehenden Maònahme (Đ 11 Abs Nr 8), berufen ist, absichtlich oder wissentlich einen Unschuldigen oder jemanden, der sonst nach dem Gesetz nicht strafrechtlich verfolgt werden darf, strafrechtlich verfolgt oder auf eine solche Verfolgung hinwirkt, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren, in minder schweren Fällen mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft Satz gilt sinngemäß für einen Amtsträger, der zur Mitwirkung an einem Verfahren zur Anordnung einer behördlichen Verwahrung berufen ist (2) Người nhà chức trách giao tham gia vào trình tố tụng để lệnh biện pháp không tước tự (Điều 11 khoản số 8) mà truy cứu hình có chủ định có ý thức người mà theo luật khơng phép truy cứu hình tác (2) Wer als Amtsträger, der zur Mitwirkung an einem Verfahren zur Anordnung einer nicht freiheitsentziehenden Maònahme (Đ 11 Abs Nr 8) berufen ist, absichtlich oder wissentlich jemanden, der nach dem Gesetz nicht strafrechtlich verfolgt werden darf, strafrechtlich 542 543 động đến truy cứu bị xử phạt với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm Câu có hiệu lực tương ứng nhà chức trách, người giao tham gia vào verfolgt oder auf eine solche Verfolgung hinwirkt, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft Satz gilt sinngemäß für einen Amtsträger, der zur Mitwirkung an trình tố tụng xử phạt tiền einem Bgeldverfahren oder q trình tố tụng xử lí kỉ luật q trình tố tụng án danh dự án nghề nghiệp Phạm tội chưa đạt bị xử phạt einem Disziplinarverfahren oder einem ehrengerichtlichen oder berufsgerichtlichen Verfahren Điều 345 Thi thành án người khơng có tội § 345 Vollstreckung gegen Unschuldige (1) Người nhà chức trách giao tham gia vào việc thi thành hình phạt tự do, biện pháp cải thiện bảo đảm an tồn có tước tự lệnh giữ nhà đương cục mà thi hành hình phạt, biện pháp, lệnh giữ theo luật khơng phép thi hành bị xử phạt với hình phạt tự từ năm đến mười năm, trường hợp nghiêm trọng với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm (1) Wer als Amtsträger, der zur Mitwirkung bei der Vollstreckung einer Freiheitsstrafe, einer freiheitsentziehenden Maßregel der Besserung und Sicherung oder einer behördlichen Verwahrung berufen ist, eine solche Strafe, Maßregel oder Verwahrung vollstreckt, obwohl sie nach dem Gesetz nicht vollstreckt werden darf, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren, in minder schweren Fällen mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft (2) Nếu người thực tội phạm thực khinh suất hình phạt hình phạt tự đến năm hình phạt tiền (2) Handelt der Täter leichtfertig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe (3) Người nào, trừ trường hợp khoản 1, nhà chức trách giao tham gia vào việc thi hành hình phạt biện pháp (Điều 11 khoản số 8) mà thi hành nó, theo luật không phép thi hành bị xử phạt với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm Cũng bị xử phạt người nhà chức trách, người giao tham gia vào việc thi hành (3) Wer, abgesehen von den Fällen des Absatzes 1, als Amtsträger, der zur Mitwirkung bei der Vollstreckung einer Strafe oder einer Maònahme (Đ 11 Abs Nr 8) berufen ist, eine Strafe oder Maßnahme vollstreckt, obwohl sie nach dem Gesetz nicht vollstreckt werden darf, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft Ebenso wird bestraft, wer als Amtsträger, der zur Mitwirkung bei der Vollstreckung hình phạt tước tự người chưa thành niên, berufen ist Der Versuch ist strafbar biện pháp phạt tiền hậu kèm theo theo pháp luật vi cảnh, eines Jugendarrestes, biện pháp phạt tiền trật tự biện pháp giam giữ trật tự eines Ordnungsgeldes oder einer Ordnungshaft oder biện pháp kỉ luật biện pháp của án danh dự tồ án nghề nghiệp einer Disziplinarmnahme oder einer ehrengerichtlichen oder berufsgerichtlichen Maßnahme mà thi hành hậu pháp lý theo luật không phép thi hành Phạm tội chưa đạt bị xử phạt berufen ist, eine solche Rechtsfolge vollstreckt, obwohl sie nach dem Gesetz nicht vollstreckt werden darf Der Versuch ist strafbar 544 einer Geldbuße oder Nebenfolge nach dem Ordnungswidrigkeitenrecht, 545 Các điều 346 347 (đã bị bãi bỏ) §§ 346 und 347 (weggefallen) Điều 348 Chứng thực sai chức trách § 348 Falschbeurkundung im Amt (1) Một nhà chức trách có thẩm quyền tiếp nhận giấy tờ cơng mà phạm vi thẩm quyền chứng thực sai việc quan trọng pháp lí điền đưa sai vào đăng kí, sổ sách sở liệu cơng bị xử phạt với hình phạt tự đến năm năm với hình phạt tiền (1) Ein Amtsträger, der, zur Aufnahme ưffentlicher Urkunden befugt, innerhalb seiner Zuständigkeit eine rechtlich erhebliche Tatsache falsch beurkundet oder in öffentliche Register, Bücher oder Dateien falsch einträgt oder eingibt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft (2) Phạm tội chưa đạt bị xử phạt (2) Der Versuch ist strafbar Các điều 349 đến 351 (đã bị bãi bỏ) §§ 349 bis 351 (weggefallen) Điều 352 Đòi phí § 352 Gebührenüberhebung (1) Một nhà chức trách, luật người tư vấn pháp luật khác, người mà phép lấy phí hay trả cơng cho việc thực thi chức trách bị xử phạt họ đòi phí hay trả cơng mà họ biết rằng, người tốn hồn tồn khơng phải trả số ít, với hình phạt tự đến năm với hình phạt tiền (1) Ein Amtsträger, Anwalt oder sonstiger Rechtsbeistand, welcher Gebühren oder andere Vergütungen für amtliche Verrichtungen zu seinem Vorteil zu erheben hat, wird, wenn er Gebühren oder Vergütungen erhebt, von denen er weiß, daß der Zahlende sie überhaupt nicht oder nur in geringerem Betrag schuldet, mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bestraft (2) Phạm tội chưa đạt bị xử phạt (2) Der Versuch ist strafbar Điều 353 Đòi khoản nộp, bớt khoản phân phát § 353 Abgabenüberhebung, Leistungskürzung (1) Một nhà chức trách, người mà phép thu thuế, phí khoản nộp khác cho ngân khố cơng bị xử phạt họ đòi khoản nộp mà họ biết người nộp nộp phải nộp số khơng chuyển đến ngân khố toàn phần khoản thu trái phép, với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm (1) Ein Amtsträger, der Steuern, Gebühren oder andere Abgaben für eine öffentliche Kasse zu erheben hat, wird, wenn er Abgaben, von denen er weiß, daß der Zahlende sie überhaupt nicht oder nur in geringerem Betrag schuldet, erhebt und das rechtswidrig Erhobene ganz oder zum Teil nicht zur Kasse bringt, mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft (2) Cũng bị xử phạt người nhà chức trách phân phát công tiền sản phẩm tự nhiên mà bớt người nhận cách trái pháp luật toán phân phát phân phát đầy đủ (2) Ebenso wird bestraft, wer als Amtsträger bei amtlichen Ausgaben an Geld oder Naturalien dem Empfänger rechtswidrig Abzüge macht und die Ausgaben als vollständig geleistet in Rechnung stellt Điều 353a Sự tín nhiệm cơng vụ đối ngoại § 353a Vertrauensbruch im auswärtigen Dienst (1) Người đại diện cho Cộng hoà liên bang Đức trước phủ khác, cộng đồng quốc gia tổ chức (1) Wer bei der Vertretung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber einer fremden Regierung, einer Staatengemeinschaft oder einer 546 547 quốc gia mà chống lại lệnh thuộc chức trách với chủ định đánh lạc hướng phủ liên bang, báo cáo sai thực tế bị xử phạt với hình phạt tự đến năm năm với hình phạt tiền (2) Hành vi bị truy cứu với ủy thác phủ liên bang zwischenstaatlichen Einrichtung einer amtlichen Anweisung zuwiderhandelt oder in der Absicht, die Bundesregierung irrezuleiten, unwahre Berichte tatsächlicher Art erstattet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft Điều 353b Vi phạm bí mật cơng vụ nghĩa vụ giữ bí mật đặc biệt (2) Die Tat wird nur mit Ermächtigung der Bundesregierung verfolgt (1) Người tin tưởng giao cho biết cách khác bí mật với tư cách § 353b Verletzung des Dienstgeheimnisses und einer besonderen Geheimhaltungspflicht nhà chức trách, (1) Wer ein Geheimnis, das ihm als người có nghĩa vụ đặc biệt cơng vụ người đảm nhận công việc thẩm quyền theo pháp luật đại diện nhân sự, không phép mà làm lộ bí mật qua gây nguy hại cho lợi ích cơng cộng quan trọng bị xử phạt với hình phạt tự đến năm năm với hình phạt tiền Nếu người thực tội phạm qua hành vi vô ý gây nguy hại cho lợi ích cơng cộng quan trọng họ bị xử phạt với hình phạt tự đến năm với hình phạt tiền (2) Người nào, trừ trường hợp khoản 1, không phép mà đối tượng tin tức mà họ có nghĩa vụ giữ bí mật sở nghị quan lập pháp liên bang tiểu bang ủy ban chúng, giao cách hợp thức nghĩa vụ giữ bí mật từ quan chức trách khác với lưu ý xử phạt việc vi phạm nghĩa vụ giữ bí mật, đến người khác thông báo công khai qua gây nguy hại cho lợi ích cơng cộng quan trọng bị xử phạt với hình phạt tự đến ba năm với hình phạt tiền (3) Phạm tội chưa đạt bị xử phạt (4) Hành vi bị truy cứu với ủy thác Sự ủy thác đưa 548 Amtsträger, für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder Person, die Aufgaben oder Personalvertretungsrecht wahrnimmt, Befugnisse nach dem anvertraut worden oder sonst bekanntgeworden ist, unbefugt offenbart und dadurch wichtige öffentliche Interessen gefährdet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft Hat der Täter durch die Tat fahrlässig wichtige öffentliche Interessen gefährdet, so wird er mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bestraft (2) Wer, abgesehen von den Fällen des Absatzes 1, unbefugt einen Gegenstand oder eine Nachricht, zu deren Geheimhaltung er auf Grund des Beschlusses eines Gesetzgebungsorgans des Bundes oder eines Landes oder eines seiner Ausschüsse verpflichtet ist oder von einer anderen amtlichen Stelle unter Hinweis auf die Strafbarkeit der Verletzung der Geheimhaltungspflicht fưrmlich verpflichtet worden ist, an einen anderen gelangen läßt oder öffentlich bekanntmacht und dadurch wichtige öffentliche Interessen gefährdet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft (3) Der Versuch ist strafbar (4) Die Tat wird nur mit Ermächtigung verfolgt Die Ermächtigung wird erteilt 549 chủ tịch quan lập pháp von dem Präsidenten des Gesetzgebungsorgans a) trường hợp khoản bí mật người thực tội phạm biết họ làm việc cho quan lập pháp Liên bang tiểu bang, a) in den Fällen des Absatzes 1, wenn dem Täter das Geheimnis während seiner Tätigkeit bei einem oder für ein Gesetzgebungsorgan des Bundes oder eines Landes bekanntgeworden ist, b) trường hợp khoản số 1; b) in den Fällen des Absatzes Nr 1; nhà đương cục liên bang cao von der obersten Bundesbehörde a) trường hợp khoản bí mật người thực tội phạm biết họ làm việc cho nhà đương cục quan chức trách khác Liên bang cho quan vậy, a) in den Fällen des Absatzes 1, wenn dem Täter das Geheimnis während seiner Tätigkeit sonst bei einer oder für eine Behörde oder bei einer anderen amtlichen Stelle des Bundes oder für eine solche Stelle bekanntgeworden ist, b) trường hợp khoản số người thực tội phạm giao nghĩa vụ từ quan chức trách Liên bang; b) in den Fällen des Absatzes Nr 2, wenn der Täter von einer amtlichen Stelle des Bundes verpflichtet worden ist; từ nhà đương cục tiểu bang cao tất trường hợp lại khoản số Điều 353c (đã bị bãi bỏ) Điều 353d Các thông báo bị cấm hoạt động xét xử án Bị xử phạt với hình phạt tự đến năm với hình phạt tiền người von der obersten Landesbehörde in allen übrigen Fällen der Absätze und Nr § 353c (weggefallen) § 353d Verbotene Mitteilungen über Gerichtsverhandlungen Mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer thông báo công khai trái với điều cấm theo luật phiên mà công khai bị loại trừ nội dung văn chức trách liên quan đến vụ án entgegen einem gesetzlichen Verbot über eine Gerichtsverhandlung, bei der die Öffentlichkeit ausgeschlossen war, oder über den Inhalt eines die Sache betreffenden amtlichen Schriftstücks öffentlich eine Mitteilung macht, làm lộ không phép trái với nghĩa vụ im lặng án quy định dựa sở luật việc mà người biết qua phiên tồ khơng cơng khai qua văn chức trách liên quan đến vụ án này, entgegen einer vom Gericht auf Grund eines Gesetzes auferlegten Schweigepflicht Tatsachen unbefugt offenbart, die durch eine nichtöffentliche Gerichtsverhandlung oder durch ein die Sache betreffendes amtliches Schriftstück zu seiner Kenntnis gelangt sind, oder thông báo công khai cáo trạng văn chức trách khác trình tố tụng hình sự, trình tố tụng phạt tiền trình tố tụng xử lí kỷ luật cách ngun văn toàn phần bản, trước chúng bàn luận phiên tồ cơng khai trước trình tố tụng kết thúc die Anklageschrift oder andere amtliche Schriftstücke eines Strafverfahrens, eines Bußgeldverfahrens oder eines Disziplinarverfahrens, ganz oder in wesentlichen Teilen, im Wortlaut öffentlich mitteilt, bevor sie in öffentlicher Verhandlung erörtert worden sind oder das Verfahren abgeschlossen ist 550 551 Điều 354 (đã bị bãi bỏ) § 354 (weggefallen) Điều 355 Vi phạm bí mật thuế § 355 Verletzung des Steuergeheimnisses (1) người không phép mà làm lộ sử dụng (1) Wer unbefugt thông tin cá nhân người khác mà họ biết với tư cách nhà chức trách Verhältnisse eines anderen, die ihm als Amtsträger a) q trình tố tụng hành q trình tố tụng tồ án thuế, b) trình tố tụng hình tội phạm thuế trình tố tụng phạt tiền vi phạm luật thuế, a) in einem Verwaltungsverfahren oder einem gerichtlichen Verfahren in Steuersachen, b) in einem Strafverfahren wegen einer Steuerstraftat oder in einem Bußgeldverfahren wegen einer Steuerordnungswidrigkeit, c) từ lí khác qua thơng báo nhà đương cục tài qua hồ sơ luật quy định giấy báo mức thuế chứng nhận khoản xác nhận có việc thu thuế, c) aus anderem Anl durch Mitteilung einer Finanzbehưrde oder durch die gesetzlich vorgeschriebene Vorlage eines Steuerbescheids oder einer Bescheinigung über die bei der Besteuerung getroffenen Feststellungen bekanntgeworden sind, oder bí mật kinh doanh bí mật doanh nghiệp người khác, bí mật mà họ biết với tư cách nhà chức trách trình tố tụng mô tả số 1, ein fremdes Betriebs- oder Geschäftsgeheimnis, das ihm als Amtsträger in einem der in Nummer genannten Verfahren bekanntgeworden ist, bị xử phạt với hình phạt tự đến hai năm với hình phạt tiền (2) Tương đương nhà chức trách theo nghĩa khoản offenbart oder verwertet, wird mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft người có nghĩa vụ đặc biệt công vụ, (2) Den Amtsträgern im Sinne des Absatzes stehen gleich người giám định trưng tập theo chức trách die für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten, người có chức trách nhà thờ tổ chức tôn giáo khác theo luật công amtlich zugezogene Sachverständige und (3) Hành vi bị truy cứu theo đề nghị cấp công vụ người bị hại Đối với hành vi người giám định trưng tập theo chức trách ngồi người bị hại, người đứng đầu nhà đương cục có liên quan đến q trình tố tụng có quyền đề nghị Điều 356 Phản bội thân chủ (1) Một luật người trợ giúp pháp luật khác, công việc tin tưởng giao cho với tư cách lại phục vụ trái nghĩa vụ cho hai bên tham gia vụ việc pháp luật 552 die Träger von Ämtern der Kirchen Religionsgesellschaften des öffentlichen Rechts und anderen (3) Die Tat wird nur auf Antrag des Dienstvorgesetzten oder des Verletzten verfolgt Bei Taten amtlich zugezogener Sachverständiger ist der Leiter der Behörde, deren Verfahren betroffen ist, neben dem Verletzten antragsberechtigt § 356 Parteiverrat (1) Ein Anwalt oder ein anderer Rechtsbeistand, welcher bei den ihm in dieser Eigenschaft anvertrauten Angelegenheiten in derselben Rechtssache 553 qua việc tư vấn trợ giúp pháp luật khác bị xử phạt với hình phạt tự từ ba tháng đến năm năm beiden Parteien durch Rat oder Beistand pflichtwidrig dient, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft (2) Nếu người thực đồng thuận với bên đối lập để làm bất lợi cho thân chủ hình phạt có hiệu lực hình phạt tự từ năm đến năm năm (2) Handelt derselbe im Einverständnis mit der Gegenpartei zum Nachteil seiner Partei, so tritt Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren ein Điều 357 Lôi kéo người quyền thực tội phạm § 357 Verleitung eines Untergebenen zu einer Straftat (1) Một người cấp mà lôi kéo hoạt động lôi kéo cấp họ thực hành vi trái pháp luật chức trách để xảy hành vi trái pháp luật cấp họ phải chịu hình phạt hình phạt bị đe dọa cho hành vi trái pháp luật (1) Ein Vorgesetzter, welcher seine Untergebenen zu einer rechtswidrigen Tat im Amt verleitet oder zu verleiten unternimmt oder eine solche rechtswidrige Tat seiner Untergebenen geschehen läßt, hat die für diese rechtswidrige Tat angedrohte Strafe verwirkt (2) Quy định áp dụng cho nhà chức trách, người mà giao giám sát kiểm tra công việc công vụ nhà chức trách khác, mà hành vi trái pháp luật thực nhà chức trách sau có liên quan đến cơng việc thuộc giám sát kiểm tra Điều 358 Hậu kèm theo Kèm theo hình phạt tự từ sáu tháng tội phạm theo điều 332, 335, 339, 340, 343, 344, 345 khoản 3, Điều 348, 352 đến 353b khoản 1, Điều 355 357 tồ án tước bỏ khả đảm nhiệm chức trách (Điều 45 khoản 2) 554 (2) Dieselbe Bestimmung findet auf einen Amtsträger Anwendung, welchem eine Aufsicht oder Kontrolle über die Dienstgeschäfte eines anderen Amtsträgers übertragen ist, sofern die von diesem letzteren Amtsträger begangene rechtswidrige Tat die zur Aufsicht oder Kontrolle gehörenden Geschäfte betrifft § 358 Nebenfolgen Neben einer Freiheitsstrafe von mindestens sechs Monaten wegen einer Straftat nach den §§ 332, 335, 339, 340, 343, 344, 345 Abs und 3, §§ 348, 352 bis 353b Abs 1, §§ 355 und 357 kann das Gericht die Fähigkeit, ưffentliche Ämter zu bekleiden (§ 45 Abs 2), aberkennen 555 MỤC LỤC INHALTSUEBERSICHT Trang PHẦN CHUNG Chương thứ LUẬT HÌNH SỰ Mục thứ nhất: Phạm vi hiệu lực Mục thứ hai: Sử dụng từ ngữ Chương thứ hai HÀNH VI Seite ALLGEMEINER TEIL Erster Abschnitt 6 16 Strafgesetz Erster Titel Geltungsbereich Zweiter Titel Sprachgebrauch 7 17 Zweiter Abschnitt 22 23 Mục thứ nhất: Các sở xử phạt 22 Die Tat Erster Titel Grundlagen Der Strafbarkeit Mục thứ hai: Phạm tội chưa đạt 26 Zweiter Titel Versuch 27 Mục thứ ba: Thực tội phạm tòng phạm 28 Dritter Titel Täterschaft und Teilnahme 29 Mục thứ tư: Phòng vệ khẩn cấp tình trạng khẩn cấp 32 Vierter Titel Notwehr und Notstand 33 Mục thứ năm: Không xử phạt bày tỏ báo cáo Quốc hội 34 Fünfter Titel Straflosigkeit parlamentarischer Äußerungen und Berichte 35 Chương thứ ba CÁC HẬU QUẢ PHÁP LÝ CỦA HÀNH VI 23 Dritter Abschnitt 36 Rechtsfolgen der Tat 37 Mục thứ nhất: Các hình phạt 36 Erster Titel Strafen 37 Mục thứ hai: Lượng hình 44 Zweiter Titel Strafbemessung 45 Mục thứ ba: Lượng hình trường hợp nhiều vi phạm luật 54 Dritter Titel Strafbemessung bei mehreren Gesetzesverletzungen 55 Mục thứ tư: Dừng hình phạt để thử thách 58 Vierter Titel Strafaussetzung zur Bewährung 59 Mục thứ năm: Cảnh báo với việc treo hình phạt 74 Fünfter Titel Verwarnung mit Strafvorbehalt 75 556 557 Mục thứ sáu: Biện pháp xử lý cải thiện bảo đảm an toàn Mục thứ bảy: Thu lại tịch thu 78 124 Chương thứ tư ĐỀ NGHỊ XỬ PHẠT, UỶ THÁC, YÊU CẦU XỬ PHẠT Siebenter Titel Verfall und Einziehung 79 125 Vierter Abschnitt 140 Chương thứ năm THỜI HIỆU Sechster Titel Maßregeln der Besserung und Sicherung Strafantrag, Ermächtigung, Strafverlangen 141 Fünfter Abschnitt 146 Verjährung 147 Mục thứ nhất: Thời hiệu truy cứu 146 Erster Titel Verfolgungsverjährung 147 Mục thứ hai: Thời hiệu chấp hành án 156 Zweiter Titel Vollstreckungsverjährung 157 PHẦN RIÊNG BESONDERER TEIL Chương thứ Erster Abschnitt CHỐNG HỒ BÌNH, PHẢN BỘI NHÀ NƯỚC VÀ GÂY NGUY HẠI CHO NHÀ NƯỚC PHÁP QUYỀN DÂN CHỦ 160 Friedensverrat, Hochverrat und Gefährdung des demokratischen Rechtsstaates 161 Mục thứ nhất: Chống hồ bình 160 Erster Titel Friedensverrat 161 Mục thứ hai: Phản bội Nhà nước 162 Zweiter Titel Hochverrat 163 Mục thứ ba: Gây nguy hại cho nhà nước pháp quyền dân chủ 164 Dritter Titel Gefährdung des demokratischen Rechtsstaates 165 Mục thứ tư: Những quy định chung 186 Vierter Titel Gemeinsame Vorschriften 187 Chương thứ hai PHẢN QUỐC VÀ GÂY NGUY HẠI CHO AN NINH ĐỐI NGOẠI Zweiter Abschnitt 190 Chương thứ ba CÁC TỘI XÂM PHẠM CÁC NHÀ NƯỚC NƯỚC NGOÀI 204 558 Straftaten gegen ausländische Staaten 205 Vierter Abschnitt 208 Chương thứ năm CÁC TỘI XÂM PHẠM QUỐC PHÒNG 191 Dritter Abschnitt Chương thứ tư CÁC TỘI XÂM PHẠM CÁC CƠ QUAN HIẾN PHÁP CŨNG NHƯ CÁC TỘI PHẠM TRONG BẦU CỬ VÀ BIỂU QUYẾT Landesverrat und Gefährdung der äußeren Sicherheit Straftaten gegen Verfassungsorgane sowie bei Wahlen und Abstimmungen 209 Fünfter Abschnitt 216 Straftaten gegen die Landesverteidigung 217 559 Chương thứ sáu CHỐNG ĐỐI QUYỀN LỰC NHÀ NƯỚC 224 225 Chương thứ bảy CÁC TỘI XÂM PHẠM TRẬT TỰ CÔNG CỘNG Widerstand gegen die Staatsgewalt Siebenter Abschnitt 230 231 Chương thứ tám LÀM GIẢ TIỀN VÀ TEM CÓ MỆNH GIÁ Straftaten gegen die öffentliche Ordnung Achter Abschnitt 268 269 Chương thứ chín KHAI BÁO KHƠNG THỀ SAI VÀ THỀ GIẢ DỐI Geld- und Wertzeichenfälschung Neunter Abschnitt 278 279 Chương thứ mười VU CÁO Falsche uneidliche Aussage und Meineid Zehnter Abschnitt 284 285 Chương thứ mười CÁC TỘI PHẠM LIÊN QUAN ĐẾN TÔN GIÁO VÀ THẾ GIỚI QUAN Falsche Verdächtigung Elfter Abschnitt 286 287 Chương thứ mười hai CÁC TỘI XÂM PHẠM HỘ TỊCH, HÔN NHÂN VÀ GIA ĐÌNH Straftaten, welche sich auf Religion und Weltanschauung beziehen Zwưlfter Abschnitt 290 291 Chương thứ mười ba CÁC TỘI XÂM PHẠM SỰ TỰ QUYẾT VỀ TÌNH DỤC Straftaten gegen den Personenstand, die Ehe und die Familie Dreizehnter Abschnitt 292 293 Chương thứ mười bốn XÚC PHẠM Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmung Vierzehnter Abschnitt 326 Beleidigung Fünfzehnter Abschnitt 327 334 Verletzung des persönlichen Lebens- und Geheimbereichs 335 Chương thứ mười lăm XÂM PHẠM PHẠM VI BÍ MẬT CUỘC SỐNG CÁ NHÂN VÀ BÍ MẬT CÁ NHÂN Sechster Abschnitt Chương thứ mười sáu CÁC TỘI XÂM PHẠM TÍNH MẠNG 350 351 Chương thứ mười bảy CÁC TỘI XÂM PHẠM SỰ NGUYÊN VẸN THÂN THỂ Straftaten gegen das Leben Siebzehnter Abschnitt 364 365 Chương thứ mười tám CÁC TỘI XÂM PHẠM TỰ DO CÁ NHÂN Straftaten gegen die körperliche Unversehrtheit Achtzehnter Abschnitt 372 Straftaten gegen die persönliche Freiheit 373 560 Sechzehnter Abschnitt 561 Chương thứ mười chín TRỘM CẮP VÀ LẤY TRÁI PHÉP 392 393 Chương thứ hai mươi CƯỚP VÀ CƯỠNG ĐOẠT Diebstahl und Unterschlagung Zwanzigster Abschnitt 400 401 Chương thứ hai mươi mốt TRỢ GIÚP VÀ TIÊU THỤ CỦA GIAN Raub und Erpressung Einundzwanzigster Abschnitt 404 405 Chương thứ hai mươi hai LỪA ĐẢO VÀ BỘI TÍN Begünstigung und Hehlerei Zweiundzwanzigster Abschnitt 416 417 Chương thứ hai mươi ba LÀM GIẢ GIẤY CHỨNG NHẬN Betrug und Untreue Dreiundzwanzigster Abschnitt 432 433 Chương thứ hai mươi bốn CÁC TỘI PHẠM VỀ VIỆC KHÔNG TRẢ ĐƯỢC NỢ Urkundenfälschung Vierundzwanzigster Abschnitt 446 447 Chương thứ hai mươi lăm HÀNH VI TƯ LỢI BỊ XỬ PHẠT Insolvenzstraftaten Fünfundzwanzigster Abschnitt 454 455 Chương thứ hai mươi sáu CÁC TỘI PHẠM VỀ CẠNH TRANH Strafbarer Eigennutz Sechsundzwanzigster Abschnitt 464 465 Chương thứ hai mươi bảy LÀM HƯ HỎNG ĐỒ VẬT Straftaten gegen den Wettbewerb Siebenundzwanzigster Abschnitt 468 469 Chương thứ hai mươi tám CÁC TỘI PHẠM GÂY NGUY HIỂM CHUNG Sachbeschädigung Achtundzwanzigster Abschnitt 474 475 Chương thứ hai mươi chín CÁC TỘI XÂM PHẠM MƠI TRƯỜNG Gemeingefährliche Straftaten Neunundzwanzigster Abschnitt 512 Straftaten gegen die Umwelt 513 562 Neunzehnter Abschnitt 563 BỘ LUẬT HÌNH SỰ CỘNG HỒ LIÊN BANG ĐỨC Chịu trách nhiệm xuất Đại tá PHÙNG THIÊN TÂN Biên tập ĐỖ HƯƠNG CÚC Trình bày chế PHÒNG BIÊN TẬP SÁCH VÀ TRỊ SỰ TẠP CHÍ TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI In 315 khổ 15 x 22 cm Nhà máy in Bộ Tổng tham mưu – Ngũ Hiệp, Thanh Trì, Hà Nội Số đăng kí KHXB: 48-2011/CXB/219-10/CAND In xong, nộp lưu chiểu quý IV năm 2011 564 565 ... pháp luật giới Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu học hỏi hệ thống pháp luật giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch số văn pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách Bộ luật hình. .. Pháp luật hình Đức, khơng phụ thuộc vào pháp luật nơi thực hành vi, có hiệu lực hành vi thực tàu thủy tàu bay mà tàu thủy tàu bay có quyền mang cờ liên bang biểu trưng quốc tịch Cộng hoà Liên bang. .. ba LƯỢNG HÌNH Ở TRƯỜNG HỢP NHIỀU VI PHẠM LUẬT Điều 52 Cùng hành vi (1) Nếu hành vi vi phạm nhiều luật hình phạm luật hình nhiều lần định hình phạt (2) Nếu nhiều luật hình bị vi phạm hình phạt

Ngày đăng: 14/03/2019, 22:31

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan