Đề cương học phần Biên dịch Anh - Việt 3 (English - Vietnamese translation 3) thông qua tài liệu này các bạn sinh viên sẽ nắm được tổng quát về học phần bao gồm thời gian, phân bố chương trình, tóm tắt nội dung, các yêu cầu, kỹ năng học tập.
BM01.QT02/ĐNT-ĐT TRƯỜNG ĐH NGOẠI NGỮ - TIN HỌC TP.HCM KHOA NGOẠI NGỮ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự – Hạnh Phúc _ ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN Thông tin chung học phần - Tên học phần: Biên dịch Anh Việt (English ↔ Vietnamese Translation 3) - Mã số học phần: 1521362 - Số tín học phần: tín - Thuộc chương trình đào tạo bậc Đại học, ngành Ngơn ngữ Anh - Số tiết học phần: § Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết § Làm tập lớp : 15 tiết § Thảo luận : 15 tiết § Hoạt động theo nhóm : 15 tiết § Tự học : 30 - Khoa / Bộ môn phụ trách học phần: Tổ Bộ môn Giáo học pháp - Dịch / Khoa Ngoại ngữ Học phần trước: Biên dịch 1, Biên dịch - Các học phần kế tiếp: Dịch viết Văn Bản Hội Nghị Dịch Báo Chí Mục tiêu học phần: Sau hồn tất học phần sinh viên nhận biết nâng cao phương pháp biên dịch Anh -Việt, Việt- Anh cách có hiệu tương đương cấp độ B2 Đồng thời cập nhật thông tin , phát huy kiến thức ngôn ngữ, từ vựng, văn hóa cách xác ngữ cảnh cụ thể nhằm củng cố lĩnh văn hóa dân tộc q trình tiếp xúc văn hóa nước ngồi hội nhập quốc tế Chuẩn đầu ra: Nội dung Đáp ứng CĐR CTĐT Kiến thức 4.1.1 Sử dụng tiếng Anh thành thạo giao tiếp (thông PLO - K8, K9, qua khả biên dịch) K10, K11, 4.1.2 Sử dụng tiếng Anh dành cho lãnh vực nghề PLO - K2, K3 nghiệp mà sinh viên chọn lọc chuyên sâu Kỹ 4.2.1 Sử dụng xác tiếng Anh phối hợp thành thạo PLO - S6, S7 kỹ phân tích, tổng hợp thơng tin trình độ cao cấp 4.2.2 Phát triển kỹ cộng tác, làm việc nhóm biết PLO - S1, S8, S9 cách khai thác tìm kiếm thơng tin qua sách báo, mạng internet Thái độ 4.3.1 Nhận thức cần thiết việc học tiếng Anh PLO - A1, A2, A3 nói chung cần thiết khả biên dịch nói riêng 4.3.2 - Người học có thái độ học tập tốt, không ngừng học PLO - A4, A5 hỏi tự luyện thêm nhà - Thể ý thức trách nhiệm vấn đề: học hơm để có nghề nghiệp tốt ngày mai -tích cực làm việc điều kiện - Có khả làm việc độc lập theo nhóm Mơ tả tóm tắt nội dung học phần: - Nội dung 5.1: Tìm hiểu từ vựng liên quan đến nội dung học - Nội dung 5.2: Dịch văn tiếng Anh Việt, thực hình thức tập : dịch cụm từ, dịch câu, dịch đoạn văn, sữa lổi văn bản, chuyển đổi từ cách diển đạt từ informal sang formal, vân vân - Nội dung 5.3: Thực hành phần Produce the language thông qua phần tập Idioms and Special expressions Học phần giúp cho người học ôn lại kiến thức loại hình biên dịch, kỹ thuật biên dịch sai lầm cần tránh dịch Sinh viên áp dụng lý thuyết vào tập thực hành theo mức độ nâng cao dần: luyện tập dịch mẫu câu bản, dịch loại mệnh đề dịch đoạn ngắn theo chủ đề: Văn hố, giáo dục, kinh tế, giải trí, khoa học thường thức Nội dung lịch trình giảng dạy: - Các học phần lý thuyết thực hành Buổi/Tiết Nội dung Ghi Unit 1: Cultural Landscape - Translation techniques: Ambiguous translation Unit 4: Communication - Translation techniques: Emphasis Unit 5: Đình làng Việt Nam -Translation techniques: Translation cultural terms of Unit 6: Environmental problems: Garbage and Dust -Translation techniques: Traps Unit 8: Loài người bắt nguồn từ biển -Translation techniques: Passive form -1 Unit 7: Cultural are different -Translation techniques: SL interference Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day -Translation techniques: Styles-1 Unit 11: British cinema – Nền điện ảnh Anh -Trangslation techniques: Cultural features Unit 12: The Panda’s last change -Translation techniques: Collocation Unit 12: The Panda’s last change -Translation techniques: Collocation Unit 15: Novels in English - Translation techniques: Word & concept 10 11 12 13 Mid-term Test Unit 22: Christmas -Translation techniques: English 14 Unit 23: Virtual Reality -Translation techniques: Academic texts 15 Review & Feedback Nhiệm vụ sinh viên: Sinh viên phải thực nhiệm vụ sau: - Tham dự tối thiểu 80% số tiết học lớp - Thực đầy đủ tập nhóm/ tập đánh giá kết thực - Tham dự kiểm tra học kỳ - Tham dự thi kết thúc học phần - Chủ động tổ chức thực tự học Đánh giá kết học tập sinh viên: 8.1 Cách đánh giá Sinh viên đánh giá tích lũy học phần sau: TT Điểm thành phần Điểm chuyên cần Điểm tập Quy định Số tiết tham dự học/tổng số tiết (nghỉ buổi không làm KT kỳ) Nếu số buổi vắng rơi vào sau KT kỳ buổi điểm tổng kết bị trừ 50% Trọng số 10% Mục tiêu 4.3.1 20% 4.2.2; 4.2.5; 4.2.6; 4.3 4.1.1 đến 4.1.4; 4.2.1 4.1; 4.3; Điểm kiểm tra - 45 phút 20% kỳ Điểm thi kết thúc - Bắt buộc dự thi 50% học phần 8.2 Cách tính điểm - Điểm đánh giá thành phần điểm thi kết thúc học phần chấm theo thang điểm 10 (từ đến 10), làm tròn đến 0.5 - Điểm học phần tổng điểm tất điểm đánh giá thành phần học phần nhân với trọng số tương ứng Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến chữ số thập phân Tài liệu học tập: 9.1 Giáo trình chính: [1] Nguyễn Quốc Hùng, (2007), Hướng Dẫn Kỹ Thuật Biên Dịch Anh-Việt, Việt – Anh, Nhà xuất văn hóa Sài gịn 9.2 Tài liệu tham khảo: [2] Dương Ngọc Dũng (1991), Phương pháp luyện dịch Anh-Việt, Việt-Anh, Nhà xuất Long An [3] Benz, Cheryl with M Medina, Myra, HEINLE (2006), Reading 3, Cengage Learning 10 Hướng dẫn sinh viên tự học: Lý Thực Tuần/ Nội dung thuyết hành Nhiệm vụ sinh viên Buổi (tiết) (tiết) Unit 4: Communication Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Unit 5: Đình làng Việt Học tập sửa theo nhóm Nam lớp Dịch nhà Unit 6: Environmental Học tập sửa theo nhóm problems: Garbage and lớp Dust Dịch nhà Unit 8: Lồi người bắt Học tập sửa theo nhóm nguồn từ biển lớp Unit 7: different Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day Unit 11: British cinema – Nền điện ảnh Anh Cultural are Unit 12: The Panda’s last change 10 Unit 12: The Panda’s last change 11 Unit 15: Novels in English 12 Mid-term Test 13 Unit 22: Christmas 14 Unit 23: Virtual Reality 15 Review & Feedback Ngày… tháng… năm 201 Trưởng khoa (Ký ghi rõ họ tên) Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà) Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà – Ôn chuẩn bị thi kỳ Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà) Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà – Ôn chuẩn bị thi kỳ Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Học tập sửa theo nhóm lớp Dịch nhà Ngày tháng năm 201 Trưởng Bộ môn (Ký ghi rõ họ tên) Ngày tháng năm 201 Người biên soạn (Ký ghi rõ họ tên) Châu Thị Lệ Yến Ngày… tháng… năm 201 Ban giám hiệu ... Dẫn Kỹ Thuật Biên Dịch Anh- Việt, Việt – Anh, Nhà xuất văn hóa Sài gịn 9.2 Tài liệu tham khảo: [2] Dương Ngọc Dũng (1991), Phương pháp luyện dịch Anh- Việt, Việt -Anh, Nhà xuất Long An [3] Benz, Cheryl.. .- Nội dung 5 .3: Thực hành phần Produce the language thông qua phần tập Idioms and Special expressions Học phần giúp cho người học ôn lại kiến thức loại hình biên dịch, kỹ thuật biên dịch. .. 4.2.6; 4 .3 4.1.1 đến 4.1.4; 4.2.1 4.1; 4 .3; Điểm kiểm tra - 45 phút 20% kỳ Điểm thi kết thúc - Bắt buộc dự thi 50% học phần 8.2 Cách tính điểm - Điểm đánh giá thành phần điểm thi kết thúc học phần