NHỮNG BÀI TỤNG CỦA VUA TRẦN THÁI TÔNG. Dịch Giả : Dương Đình Hỷ

21 23 0
NHỮNG BÀI TỤNG CỦA VUA TRẦN THÁI TÔNG. Dịch Giả : Dương Đình Hỷ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

NHỮNG BÀI TỤNG CỦA VUA TRẦN THÁI TÔNG Dịch Giả : Dương Đình Hỷ Trần Thái Tơng (1218-1277) vị vua dòng họ Trần Lúc lên đùa nghịch, Lý Chiêu Hoàng, nữ hoàng cuối triều họ Lý, té nước vào người ông Trần Thủ Độ ông lúc giữ chức Thừa tướng, vin vào cớ bảo Lý Chiêu Hồng muốn nhường ngơi cho Thái Tơng Năm 20 tuổi, Lý Chiêu Hồng khơng có bà chị dâu mang thai, Trần Thủ Độ bắt ơng bỏ Chiêu Hồng để lấy bà chị dâu Thái Tông bỏ trốn vào núi Yên Tử để tu, bị Trần Thủ Độ ép trở triều Những tụng trích Niêm tụng kệ ơng Tụng kệ phê bình khen chê hay đưa ý kiến tác giả công án thiền Bài 沒 Một 午 Ngọ 高 Cao 不 Bất 形 孩 子 hình hài tử 夜 將 人 tương nhân 蹈 優 游 đạo ưu du 須 船 子 tu thuyền tử 未 vị 度 độ 無 vô 與 離 鄉 ly hương 渺 茫 diểu mang 閒 隔 gián cách 浮 囊 phù nang Chưa dời q, hình chửa có Nửa đêm độ người qua mê Rong chơi nẻo khơng ngăn cách Đâu có dùng chi đến thuyền bè Bài 達 多 Đạt đa 欲 化 Dục hóa 七 步 初 降 淨 王 宮 sơ giáng tịnh vương cung 群 生 自 顯 蹤 quần sanh tự hiển tung 周 行 指 天 地 Thất 幾 Cơ 多 đa chu 佛 Phật hành thiên địa 子 喪 家 風 tử táng gia phong Đạt Đa vừa xuống cung vua Tịnh Muốn độ quần sanh tự lộ tung Bước bẩy bước trời, đất Bao người Phật gia phong Bài 世 Thế 迦 Ca 若 Nhược 北 Bắc 尊 拈 起 一 枝 Tôn niêm khởi chi 葉 今 朝 得 到 Diếp kim triêu đắc đáo 謂 此 為 傳 法 vị thử vi truyền pháp 轅 適 越 路 應 viên thích Việt lộ ưng 華 hoa 家 gia 要 yếu 賒 xa Thế Tôn giơ lên cành hoa Ca Diếp hôm tới nhà Nếu gọi truyền pháp yếu Đường nam, xe Bắc lại xa Bài 牢 關 Lao 言 Ngôn 不 Bất 何 Hà quan 語 ngữ 是 thị 由 難 繫 有 nan hệ hữu 都 忘 沒 đô vong 世 中 良 trung lương 特 地 得 đặc địa đắc Mấy biết cửa lao khó buộc ? Tiếng nói vịn vào chi ? 誰 知 thùy 處 xứ 馬 mã 便 tiện tri 依 y 子 tử 宜 nghi Ở đời chẳng ngựa tốt Thì lại chiếm tiện nghi ? Bài 雖 言 Tuy ngôn 掛 角 Quải giác 爭 似 Tranh tự 為 君 Vi quân 句 cú 應 ưng 一 吹 xuy 句 cú 猶 枝 chi 起 khởi 沒 疵 瘕 tì hà 露 尾 巴 lộ vĩ ba 無 孔 笛 vơ khổng địch 太 平 歌 thái bình ca Tuy lời nói khơng tỳ vết Dấu sừng lộ Tỷ sáo không đục lỗ Vì ơng thổi khúc Thái bình ca Bài 利 Lợi 那 Na 報 Báo 誰 Thùy 刀 đao 事 道 đạo 知 tri 斷 đoạn 應 ưng 今 kim 別 biệt 水 thủy 知 tri 朝 triêu 有 hữu 火 hỏa 也 dã 遠 viễn 好 hảo 吹 光 xuy quang 不 妨 bất phương 煙 浪 yên lãng 思 量 tư lương Đao bén chém nước, lửa tỏa sáng Là chuyện nên biết có ngại chi Cho hay hơm xa khói, sóng Ai biết giỏi suy tư ? Bài 鵬 搏 一 奮 到 Bằng đoán phấn đáo 南 溟 nam minh 接 Tiếp 咋 Tạc 今 Kim Biển Theo Đêm Sáng 踵 chủng 夜 朝 triêu 徒 đồ 秖 不 bất 勞 lao 貪 tham 覺 giác 萬 里 程 vạn lý trình 筵 上 樂 diên thượng lạc 醉 難 醒 túy nan tỉnh Nam, chim vỗ cánh tới gót, uổng cơng vạn dặm đường trước tham vui yến tiệc khó mà tỉnh giấc nồng Bài 心 Tâm 夢 Mộng 老 Lão 笑 Tiếu 既 ký 回 hồi 僧 tăng 剎 sát 無 心 道 vô tâm đạo 啞 子 眼 tử nhãn 謾 道 能 mạn đạo 傍 觀 不 bàng quan bất 向 誰 hướng thùy 麻 彌 ma di 安 竟 an cánh 自 知 tự tri Tâm khơng nói Người câm tỉnh mộng mắt trợn trịn Sư già nói dối an tâm Cười kẻ bàng quan biết hay không ? Bài 佛 Phật 此 Thử 前 tiền 定 định 同 出 有 疎 親 đồng xuất hữu sơ thân 應 為 未 正 真 ưng vi vị chân 若 Nhược 律 Luật 是 thị 回 hồi 化 hóa 何 hà 工 công 地 địa 無 厚 vô hậu 不 陽 bất dương 薄 bạc 春 Xuân Trước Phật sơ, thân Định chưa chân Như hóa cơng khơng dầy, mỏng Xn chỗ lại chả xuân ? Bài 10 前 時 Tiền thời 會 伴 貪 盃 hộc bạn tham bôi 家 在 常 為 Gia thường vi 縱 爾 徒 誇 Túng nhĩ đồ khoa 途 中 定 作 Đồ trung định tác 客 khách 酒 店 鄰 tửu điếm lân 伶 俐 漢 linh lợi hán 失 衣 人 thất y nhân Lúc trước kết thân bạn nhậu Thường thường qn rượu cạnh bên nhà Dù có khoe hảo hớn Đóng vai áo đường a ? Bài 11 昔 Tích 四 Tứ 一 Nhất 道 Đạo 日 車 書 未 混 同 nhật xa thư vị hỗn đồng 邊 奮 蝟 起 群 蜂 biên phấn vị khởi quần phong 揮 馬 老 太 阿 劍 huy mã lão Thái A Kiếm 路 從 茲 信 息 通 lộ tịng tư tín tức thơng Ngày trước xe thư chửa hợp Giặc giã bốn phương dậy ong Lão Mã vung Thái A Kiếm Từ ấy, đường đạo tin tức thông Bài 12 尊 卑 唱 Tôn ti xướng 此 意 憑 Thử ý 肺 腑 向 Phế phủ hướng 箇 中 秖 Cá trung 和 兩 相 當 họa lưỡng tương đương 誰 較 短 長 thùy giảo đoản trường 前 披 露 盡 tiền phi lộ tận 許 自 商 量 hứa tự thương lượng Hai bên tương đương xướng với họa Căn vào đâu nói vắn, dài Phèo phổi đem bầy hết Trong hứa tự hay Bài 13 浪 靜 回 如 風 陣 Lãng tịnh hồi phong trận 徒 勞 向 外 苦 區 Đồ lao hướng ngoại khổ khu 疑 團 一 笑 百 雜 Nghi đoàn tiếu bách tạp 自 此 應 分 玉 石 Tự thử ưng phân ngọc thạch 收 thâu 區 khu 碎 túy 殊 thù Khi gió im sóng lặng Mất cơng hướng ngoại khổ tìm cầu Tiếng cười phá nghi thành trăm mảnh Từ phân đá với châu Bài 14 向 Hướng 對 Đối 佛 Phật 夜 Dạ 前 tiền 面 diện 法 pháp 來 lai 公 công 看 khán 位 vị 依 y 案 án 看 khán 中 trung 舊 cựu 沒 偏 頗 thiên phả 曾 也 麼 tằng dã ma 留 不 住 lưu bất trú 宿 蘆 華 túc lô hoa Công án trước chẳng nghiêng lệch Đối mặt mà xem có hiểu sâu Nhà Phật giữ lại mà chẳng Đêm về, cũ ngủ bụi lau Bài 15 萬 籟 聲 Vạn lại 璇 穹 澄 Truyền khung trừng 杖 藜 徒 Trượng lê đồ 寂 寂 寥 Tịch tịch liêu 沈 斗 trầm đẩu 徹 絕 triệt tuyệt 倚 登 ỷ đăng 寥 何 liêu hà 柄 移 bính di 瑕 疵 hà tỳ 樓 望 lâu vọng 所 為 sở vi Vạn tiếng tiêu trầm, đẩu chuyển Bầu trời trẻo khơng vết Chống gậy lên lầu mà trơng ngóng Im lìm, biết làm chi ? Bài 16 入 門 便 Nhập môn tiện 引 得 兒 Dẫn đắc nhi 喝 hát 孫 tôn 欲 何 dục hà 醉 裏 túy lý 行 hành 醒 tỉnh 不 是 春 雷 聲 一 Bất thị xuân lôi 爭 教 含 甲 盡 開 Tranh giáo hàm giáp tận khai 震 chấn 萌 manh Làm vào cửa nghe hét Để cho cháu tỉnh giấc say Chẳng phải sấm Xuân vừa vang dậy Thì hạt giống nẩy mầm ? Bài 17 白 Bạch 何 Hà 途 Đồ 付 Phó 玉 元 來 ngọc nguyên lai 須 錘 琢 tu trùy trác 程 不 涉 trình bất thiệp 與 懸 崖 huyền nhai 沒 斧 痕 phủ ngân 苦 求 新 khổ cầu tân 家 鄉 到 gia hương đáo 撒 手 人 tát thủ nhân Ngọc trắng đâu cần rìu với búa Cứ phải đẽo gọt làm a Đường chẳng đi, nhà tới Trao kẻ vách đá buông tay Bài 18 老 漢 能 於 十 二 辰 Lão hán thập nhị thần 獰 龍 猛 虎 使 之 紃 Ninh long mãnh hổ sử chi 欲 知 點 鐵 成 金 法 Dục tri điểm thiết thành kim pháp 不 與 人 間 有 事 聞 Bất nhân gian hữu văn Mười hai giờ, già khiến Dạy rồng cọp nè Điểm sắt thành vàng muốn biết Chẳng người có chuyện nghe Bài 19 無 位 真 人 乾 屎 橛 Vô vị chân nhân càn thỉ 從 教 釋 子 喪 家 風 Tịng giáo Thích tử táng gia phong 看 看 向 下 還 知 否 Khán khán hướng hạ hoàn tri phủ 入 海 泥 牛 失 腳 蹤 Nhập hải nê ngưu thất cước tung Cục cứt khô : chân nhân vô vị Làm cho Phật gia phong Có biết hay khơng nhìn xuống Trâu bùn vào biển dấu chân Bài 20 彈 指 臺 山 絕 是 Đàn Đài sơn tuyệt thị 不 勞 進 步 得 還 Bất lao tiến đắc hoàn 干 戈 不 動 戎 心 Can qua bất động nhung tâm 寶 匣 何 須 出 太 Bảo hạp hà tu xuất Thái 訛 ngoa 家 gia 服 phục 阿 A Khẩy móng Đài Sơn hết nói bậy Chẳng nhọc chân tới nhà Chẳng động can qua người phục Cần phải rút kiếm Thái A Bài 21 輞 川 圖 上 列 成 形 Võng xuyên đồ thượng liệt thành hình 昔 日 王 維 浪 得 名 Tích nhật Vương Duy lãng đắc danh 枉 費 丹 青 難 畫 處 Uổng phí đan nan họa xứ 空 中 月 皎 與 風 清 Không trung nguyệt hạo phong Tranh vẽ Võng Xuyên đẹp Ngày trước Vương Duy danh Uổng phí mực, son nơi khó vẽ Trong khơng gió mát, ánh trăng Bài 22 一 Nhất 趙 Triệu 箇 Cá 笑 Tiếu 領 lãnh 州 Châu 中 trung 殺 sát 布 bố 篋 khiếp 擬 nghĩ 東 Đông 衫 特 sam đặc 笥 不 tự bất 議 分 nghị phân 家 孟 gia mạnh 異 常 dị thường 包 藏 bao tàng 銖 兩 thù lưỡng 八 郎 bát lang Thật khác thường áo vải Triệu Châu chẳng chịu dấu rương Trong lòng nghĩ ngợi phân nặng nhẹ Cười ngất Đông gia Mạnh bát lang Bài 23 問 著 當 前 對 有 Vấn trước đương tiền đối hữu 直 教 言 下 滅 群 Trực giáo ngôn hạ diệt quần 無 vô 胡 hồ 一 生 Nhất sinh 也 是 Dã thị 自 tự 猶 負 phụ 為 vi 英 靈 anh linh 不 丈 bất trượng 漢 hán 夫 phu Bị hỏi đáp hữu, vô Dạy thẳng lới dẹp đám hồ Một đời tự phụ giỏi giắn Như chưa trượng phu Bài 24 有 Hữu 這 Giá 末 Mạt 不 Bất 無 佛 vô Phật 語 都 ngữ đô 後 揚 hậu dương 離 寸 ly thốn 處 兩 俱 捐 xứ lưỡng câu quyên 來 未 是 全 lai vị thị toàn 華 還 舉 似 hoa hoàn cử tự 步 到 西 天 đáo Tây thiên Xứ Phật có, khơng vứt hết Lời cịn chưa hoàn toàn Về sau cành hoa giơ lên Chẳng rời bước, tới Tây phương Bài 25 竹 篦 背 Trúc bề bối 直 下 明 Trực hạ minh 雖 是 坦 Tuy thị thản 一 場 漏 Nhất trường lậu 觸 正 xúc 明 舉 minh cử 途 塵 đồ trần 逗 滿 đậu mãn 難 nan 似 tự 不 bất 荊 kinh 分 phân 人 nhân 動 động 榛 trăn Trúc bề bối, xúc khó phân biệt Ngay rõ ràng cho người Tuy đường phẳng chẳng dấy bụi Một quãng bầy đầy cỏ gai Bài 26 問 佛 如 何 說 Vấn Phật hà thuyết 洞 山 壁 上 數 Động Sơn bích trượng sổ 雖 然 無 有 風 Tuy nhiên vô hữu phong 也 是 猶 將 境 Dã thị tương cảnh 報 báo 厤 ma 塵 trần 示 thị 君 quân 斤 cân 涉 thiệp 人 nhân Đáp lời ơng hỏi gí Phật ? Động Sơn đếm vách cân gai Tuy không dính hạt bụi Cũng đem cảnh người Bài 27 直 Trực 目 Mục 若 Nhược 大 Đại 截 tiệt 前 tiền 言 ngôn 似 tự 根 源 無 處 nguyên vô xứ 舉 似 與 君 cử tự quân 祖 意 神 前 tổ ý thần tiền 呼 裙 作 袴 hô quần tác khóa Bỏ hết cội nguồn khơng chỗ dựa Đem chuyện trước mắt bảo ông hay Ở trước mặt thần tổ ý Gọi quần tã không ? 依 y 知 tu 是 thị 而 nhi Bài 28 此 語 都 來 無 志 氣 Thử ngữ đô lai vơ chí khí 等 閑 打 草 要 蛇 驚 Đẳng nhàn đả thảo yếu xà kinh 若 人 慣 涉 長 安 路 Nhược nhân quán thiệp Trường An lộ 撒 手 何 須 苦 問 程 Tát thủ hà tu khổ vấn trình Lời ngẫm lại khơng chí khí Đập cỏ làm cho lũ rắn kiềng Phố xá Trường An rõ Buông thõng hai tay, chẳng hỏi đường Bài 29 憂 之 慼 慼 樂 Ưu chi thích thích lạc 鼻 直 眉 橫 不 Tị trực mi hoành bất 饑 渴 熱 寒 隨 Cơ khát nhiệt hàn tùy 何 須 特 地 卻 Hà tu đặc địa khước 熙 熙 hi hi 異 知 dị tri 處 得 xứ đắc 生 疑 sinh nghi Buồn rã rượi, vui tươi tắn Mũi dọc mày ngang dễ biết Đói khát, nóng lạnh tùy trường hợp Nếu có sinh nghi rầu thơi Bài 30 瑞 巖 常 喚 主 人 Thụy Nham thường hoán chủ nhân 英 略 沈 禨 亦 未 Anh lược trầm diệc vị 公 ông 雄 hùng 若 Nhược 爭 Tranh 是 世 thị 教 技 giáo kỹ 間 無 敵 將 gian vô địch tướng 擊 日 為 隆 kích nhật vi long Thụy Nham thường gọi chủ nhân ông Tài lược, thâm chửa hùng Trong đời tướng vô địch Thử bắn xem trời có rụng khơng ? Bài 31 逢 渴 之 時 Phùng Khát chi thời 終 朝 說 食 Chung triêu thuyết thực 兩 條 利 刃 Lưỡng điều lợi nhẫn 異 日 兒 童 Dị nhật nhi đồng 便 tiện 不 bất 休 hưu 口 飲 將 ẩm tương 充 膓 sung trường 粘 密 niêm mật 內 傷 nội thương Ai uống tương bị khát ? Cả ngày nói ăn, chẳng no lịng Chớ có liếm mật dao bén Có ngày trẻ mồm bị thương Bài 32 鏡 中 無 垢 自 徒 Kính trung vơ cấu tự đồ 費 盡 工 夫 不 柰 Phí tận cơng phu bất nại 墨 墨 休 休 隨 處 Mặc mặc hưu hưu tùy xứ 當 時 飯 後 一 盃 Đương thời phạn hậu bôi 磨 ma 何 hà 樂 lạc 茶 hà Tự lau lấy, gương khơng bụi Nhọc sức cơng phu, uổng phí Lặng lẽ an nhàn theo cảnh thú Cơm xong, uống chén trà Bài 33 好 箇 話 端 Hảo cá thoại đoan 暫 為 谷 口 Tạm vi cốc 縱 饒 全 得 Túng nhiêu toàn đắc 猶 在 途 中 Do đồ trung 將 似 tương tự 白 雲 bạch vân 十 分 thập phân 萬 里 vạn lý 汝 nhữ 橫 hồnh 舉 cử 程 trình Kể cho ơng chuyện hay Tạm mây trắng che cửa hang Dù mưới phần câu chuyện kể Vạn dậm người đường Bài 34 一 Nhất 不 Bất 無 Vơ 問 Vấn 氣 自 能 回 khí tự hồi 勞 摘 葉 與 lao trích diệp 邊 玄 義 昭 biên huyền nghĩa chiêu 著 山 僧 總 trước sơn tăng tổng 一 尋 tầm 然 nhiên 不 bất Một tụng kinh Chẳng nhọc nhặt với tìm cành Huyền nghĩa vô biên đà hiển Đem hỏi sư núi chẳng rành 臧 tạng 枝 chi 現 知 tri Bài 35 聖 主 當 天 鼓 Thánh chủ đương thiên cổ 本 圖 文 範 盡 Bản đồ văn phạm tận 猶 開 遠 近 分 Do khai viễn cận phân 安 得 臨 民 濟 An đắc lâm dân tế 化 風 hóa phong 相 同 tương đồng 彊 里 cương lý 世 功 công Lúc đó, thánh chủ lo giáo hóa Bản đồ, văn phạm tương đồng Xa, gần rành rẽ phân ranh giới n định lịng dân, lập đại cơng Bài 36 這 言 Giá ngôn 輸 盡 Thâu tận 一 問 Nhất vấn 全 然 Toàn nhiên 眞 是 chân thị 根 禨 盧 陵 Lô Lăng 總 不 tổng bất 英 anh 接 tiếp 何 hà 涉 thiệp 伶 漢 linh hán 有 情 hữu tình 米 價 mễ giá 途 程 đồ trình Lời lời kẻ lanh lợi Gom hết tiếp hữu tình Giá gạo Lơ lăng bao ? Hồn tồn chẳng dính đến lộ trình Bài 37 黃 河 Hồng Hà 沒 涉 Một thiệp 九 曲 為 cửu khúc vi 途 程 自 đồ trình tự 君 舉 quân cử 到 家 đáo gia 白 Bạch 不 Bất 晝 幾 trú 知 鷂 tri diêu 多 đa 子 tử 開 眼 望 khai nhãn vọng 過 新 羅 Tân La Vì ơng nêu Hồng Hà chín khúc Chẳng bước tự tới nhà Ban ngày bao lần mở mắt ngóng Đâu biết diều hâu tới Tân La Bài 38 趙 州 Triệu Châu 不 落 Bất lạc 豈 是 Khởi thị 爭 知 Tranh tri 叉 手 示 於 xoa thủ thị 雙 邊 主 自 song biên chủ tự 華 藍 韓 令 hoa lan Hàn lịnh 會 造 酒 逡 hội tạo tửu Tuân 人 nhân 分 phân 術 thuật 巡 Tuần Triệu Châu khoanh tay cho người Chẳng kẹt hai bên, chủ tự rời Đâu dùng phương cách Hàn Tương Vũ Nào ngờ rượu ngon nấu Bài 39 持 之 Trì chi 鐵 額 Thiết ngạch 雖 是 Tuy thị 夜 來 Dạ lai 則 軟 tắc nhuyễn 銅 頭 đồng đầu 虛 空 hư không 依 舊 y cựu 扭 之 nữu chi 進 莫 tiến mạc 無 間 vô gián 桂 華 quế hoa 柔 nhu 由 隙 khích 秋 thu Nắm nhũn vị mềm mại Trán sắt đầu đồng xuyên ? Tuy hư không , không kẽ hở Đêm đêm hoa quế nở mùa thu Bài 40 : 鶉 衣 百 結 草 鞋 穿 Thuần y bách kết thảo oa xuyên 選 佛 場 中 奪 桂 箋 Tuyển Phật trường trung đoạt quế tiên 若 謂 心 空 來 應 舉 Nhược vị tâm không lai ứng cử 不 遭 鞭 撻 也 遭 拳 Bất tao tiên thát dã tao quyền Mặc áo trăm Trong trường Nếu bảo tâm Chẳng bị roi mảnh dép cỏ thi Phật có tên khơng ứng thí vọt bị thoi Bài 41 彼 此 同 鳴 一 調 琴 Bỉ thử đồng m inh điệu cầm 須 當 分 付 與 知 音 雖 與 塵 trần 珍 trân tri 同 đồng 水 thủy âm 是 thị 深 thâm Tu 無 Vô 爭 Tranh 終 Chung 不 Bất đương 雲 vân 柰 nại 日 nhật 識 thức phân 有 hữu 山 sơn 走 tẩu 自 tự phó 月 nguyệt 高 cao 紅 hồng 家 gia 撒 Tát 扁 Biển 手 thủ 舟 chu 無 vô 魚 ngư 依 y 父 phủ 全 toàn 宿 túc 體 thể 蘆 lô 現 華 hoa Ta với người dạo điệu nhạc Cùng bạn tri âm trao đổi Không mây, trăng sáng Nào khác núi cao với sông sâu Cả ngày chạy theo bụi đỏ Kho báu nhà có ngó đâu Vách đá bng tay tồn thể Thuyền nhỏ ơng chài đậu khóm lau Bài 42 夾 Giáp 直 Trực 若 Nhược 山 Sơn 下 hạ 是 thị 幽 境 無 人 到 u cảnh vô nhân đáo 應 當 作 麼 生 ứng đương tác ma sinh 勝 流 真 具 眼 thắng lưu chân cụ nhãn 任 教 日 Nhậm giáo nhật 午 鼓 ngọ cổ 三 更 tam canh Giáp Sơn vắng vẻ không người tới Ngay ta làm chuyện ? Nếu người có tuệ nhãn Mặc tình ngọ trống canh ba Bài 43 縱 爾 明 明 Túng nhĩ minh minh 心 頭 萬 慮 Tâm đầu vạn lự 箇 中 尚 有 Cá trung thượng hữu 悟 ngộ 沒 絲 ty 了 liễu 紜 vân 毫 hào 人 nhân 紛 phân 在 入 眼 黃 金 卻 是 Nhập nhãn hoàng kim khước thị Nếu thật người giác ngộ Vạn niệm đầu hết rối bời Trong cón hạt nhỏ Vào mắt, dù vàng bụi ! 塵 trần .. .Trần Thái Tông (1218-1277) vị vua dòng họ Trần Lúc lên đùa nghịch, Lý Chiêu Hoàng, nữ hoàng cuối triều họ Lý, té nước vào người ông Trần Thủ Độ ơng lúc giữ chức Thừa... cho Thái Tơng Năm 20 tuổi, Lý Chiêu Hồng khơng có bà chị dâu mang thai, Trần Thủ Độ bắt ông bỏ Chiêu Hồng để lấy bà chị dâu Thái Tơng bỏ trốn vào núi Yên Tử để tu, bị Trần Thủ Độ ép trở triều Những. .. núi Yên Tử để tu, bị Trần Thủ Độ ép trở triều Những tụng trích Niêm tụng kệ ơng Tụng kệ phê bình khen chê hay đưa ý kiến tác giả công án thiền Bài 沒 Một 午 Ngọ 高 Cao 不 Bất 形 孩 子 hình hài tử 夜 將

Ngày đăng: 18/11/2020, 02:54

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan